في كل عام قبل أن يغرس الإغريق القدماء بذور الحبوب، كانوا يحتفلون بـ ديميتر، إلهة الزراعة. على الأرض، كانت كل لقمة من الطعام قوتاً حلواً، بينما في أرض الموتى، كانت تضمن إقامة دائمة. اعتنت ديميتر بحقول الأرض مع ابنتها المحبوبة، بيرسيفوني، التي ورثت شغف والدتها ونشأت لتصبح شابة ذكية. لكن طوال الوقت، كان هناك شخصية غامضة تراقب من الأسفل.
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain, they celebrated Demeter, the goddess of agriculture. On Earth, each morsel of food was sweet sustenance, while in the land of the dead, it ensured a permanent stay. Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone, who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman. But all the while, a shadowy figure watched from below.
ذات يوم، كانت بيرسيفوني تمرح في روضة مع حورية المياه العذبة، سياني. عندما كُنَّ معجبات بزهرة النرجس المتفتحة، لاحظن أنها ترتجف من أسفلها. فجأة، انقسمت الأرض، وظهرت شخصية مرعبة. كان هاديس، إله الموتى والعالم السفلي. انتزع بيرسيفوني من سياني، وسحبها إلى عربته الحبرية، وعاد عبر الأرض.
One day, Persephone was frolicking in a meadow with a freshwater nymph, Cyane. As they admired a blooming narcissus flower, they noticed it tremble in the ground. Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose. It was Hades, god of the dead and the underworld. He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot, and blasted back through the earth.
بكت سياني بشدة حتى ذابت، وتوحدت مع النهر. بحلول الوقت الذي وصلت فيه ديميتر إلى مكان الاختطاف، كانت الحفرة الموجودة في المرج قد أغلقت - واختفت سياني وبيرسيفوني.
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river. By the time Demeter arrived at the scene of the abduction, the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
أسرعت ديميتر إلى جبل أوليمبوس طلباً للمساعدة. شهد المشهد العديد من الآلهة. وكانوا على علم بالصفقة التي مهدت الطريق لها: كان زيوس، والد بيرسيفوني، قد منح هاديس يدها للزواج دون موافقتها - أو ديميتر. ولكن عندما واجه توسلات ديميتر، لزمت بقية الآلهة الأخرى الصمت،
Demeter sped to Mount Olympus for help. Many of the gods had witnessed the scene. And they knew about the deal that paved the way for it: Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage without her consent— or Demeter’s. But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
لذلك بحثت بمفردها. في حزنها ويأسها، أهملت مهامها المعتادة. ذبلت المحاصيل، وأصيبت الأرض بمجاعة كبيرة. عندما بدأ البشر يموتون، ازداد قلق الآلهة. من سيعبدهم ويقدم القرابين إذا اختفى البشر؟ لذلك، أمر زيوس ديميتر بوقف حنقها والعودة إلى واجباتها. لكنها رفضت.
So, she searched alone. In her grief and desperation, she neglected her usual tasks. Crops withered, and a great famine plagued the Earth. As mortals began to perish, the gods grew wary. Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared? So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties. But she refused.
في الأعماق السفلى، عبر نهر ستكس المتجمد، وعبر قاعات العالم السفلي، كانت بيرسيفوني تشن احتجاجها الخاص. توقع هاديس أن تخدم كزوجته وملكة. لكن بيرسيفوني رفضت عرض الزواج ورفضت الطعام. وبينما كانت تتوق إلى رفقة والدتها، وضحك صديقاتها، ودفء الشمس، أصبحت بيرسيفوني أكثر برودة ووحدة. وكانت تتضور جوعاً. كانت تتوق لإشباع الحبوب والخضروات والفواكه الطازجة. متجولة في حدائق الأشباح، تفكر في الرمان الذي يتدلى بشدة على أغصانه...
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld, Persephone was waging her own protest. Hades expected her to serve as his wife and queen. But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food. As she longed for her mother’s company, her friends’ laughter, and the sun’s warmth, Persephone grew colder and lonelier. And she was starving. She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit. Wandering the ghostly gardens, she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
في غضون ذلك، واصلت ديميتر مطاردتها. ناشدت هيليوس، إله الشمس الذي يرى كل شيء، والذي لطالما كانت أشعة الشمس تدفئ محاصيلها. في الواقع، عندما رسم هيليوس عربته الذهبية عبر السماء في ذلك اليوم المشؤوم، رأى ما حدث - وعرف بالصفقة. من باب الاحترام والتعاطف مع ديميتر، أخبرها هيليوس بمطالب هاديس وخيانة زيوس واختطاف بيرسيفوني.
Meanwhile, Demeter continued her hunt. She appealed to the all-seeing sun god, Helios, whose rays had long warmed her crops. Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day, he saw what happened— and he knew of the deal. Out of respect and sympathy for Demeter, Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
غاضبة وحزينة، أسرعت ديميتر إلى جبل أوليمبوس وواجهت زيوس، مطالبة بعودة ابنتهما. لكن زيوس رفض: في جوعها النهم، أكلت بيرسيفوني بضع بذور من ثمرة الرمان التي نمت في العالم السفلي. على الرغم من ضآلة الكمية، إلا أنه كان كافياً لإيقاعها في شراك الجحيم إلى الأبد. لن تقبل ديميتر هذا المصير. لقد أقسمت أنها إذا لم يتم لم شملها مع بيرسيفوني، فلن تكون الحقول خصبة مرة أخرى، وسوف يتلاشى التباين بين الأرض والعالم السفلي قريباً. لذلك، قاموا باتفاق. لمدة ثلثي كل عام، تعود بيرسيفوني إلى أرض الأحياء، ولكن بالنسبة لباقي العام، تبقى في عالم الموتى.
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus, demanding their daughter’s return. But Zeus declined: in her ravenous hunger, Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld. Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever. Demeter wouldn't accept this fate. She swore that if she wasn’t reunited with Persephone, the fields would never be fertile again, and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve. So, they made a pact. For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living, But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
عندما صعدت بيرسيفوني إلى الأرض، ابتهجت هي ووالدتها. معاً، أمطرا الحقول بالمطر ورعاها بالشمس. بالنسبة للبشر، جاء وصول بيرسيفوني ليعلن بداية الربيع. لكن نزولها جاء دائماً في وقت مبكر جداً. في كل مرة عادت فيها إلى هاديس، تحزن ديميتر، وأصبحت الأرض باردة ومظلمة وعنيدة، مستباحة في أشهر الشتاء. مع العلم أنه لا يمكن استيقاظ ديميتر من حزنها، قام البشر بتخزين محاصيلهم، وأشعلوا نيرانهم، وانتظروا عودة بيرسيفوني بأمان. وهكذا كان عبورها علامة على التحول التدريجي للفصول والتسوية الحلوة والمرة بين الحياة والموت.
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced. Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun. For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring. But her descent always came too soon. Each time she returned to Hades, Demeter mourned, and the earth grew cold, dark, and unyielding, ushering in the winter months. Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief, the humans stored their crops, stoked their fires, and awaited Persephone’s safe return. And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons and the bittersweet compromise between life and death.