The largest rainforest in the world, the Amazon, exists between two rivers— but not in the way you might think. At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path. But above the canopy, bigger waterways are on the move. These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
A maior floresta tropical do mundo, a Amazônia, situa-se entre dois rios, mas não do modo que você imagina. No solo, o rio Amazonas e seus afluentes traçam seu caminho. Mas acima das árvores, rios maiores se movimentam. Esses rios são quase invisíveis, mas são essenciais para a vida na Terra.
As rain seeps into the soil, trees draw water back up through their roots and pump it through their trunks for nourishment. The leaves and stems transpire, or release, excess water in the form of vapor.
Conforme a chuva penetra no solo, as árvores sugam a água através das raízes e a bombeia pelo tronco para se nutrir. As folhas e caules transpiram, ou liberam, o excesso de água na forma de vapor.
In the Amazon, a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day. This collective release creates a startling phenomenon: huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy. Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist, these aerial waterways carry about 20 billion tons of water through the air per day. This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
Na Amazônia, uma árvore adulta transpira entre 200 e mil litros de água por dia. Essa liberação coletiva cria um fenômeno impressionante: enormes jatos de ar rápido e úmido que fluem constantemente no céu. Apelidados de “rios voadores” por um climatologista brasileiro, esses canais aéreos transportam cerca de 20 bilhões de toneladas de água pelo ar por dia. Isso é maior que a vazão diária do Rio Amazonas no oceano.
Along the equator, the trade winds blow from east to west. Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction before encountering the Andes. The mountains act like a giant barrier, causing the winds and rivers to redirect southwards. When flying rivers meet the masses of cold air, they grow heavier and release torrents of water. In this way, they bring rain, cooler temperatures, and humidity to much of South America.
Ao longo do equador, os ventos alísios sopram de leste a oeste. Envolvidos nesses ventos, os rios voadores fluem na mesma direção até encontrarem os Andes. As montanhas são como uma muralha, fazendo com que os ventos e os rios sigam para o sul. Quando os rios voadores encontram as massas de ar frio, ficam mais pesados e liberam torrentes de água. Dessa forma, trazem chuva, temperaturas mais baixas e umidade para boa parte da América do Sul.
But these waterways are under threat. Clearing the Amazon for agriculture and industry is already causing flying rivers to dry up, leading to drought and hotter temperatures across South America. If this pattern continues, swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades. In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest— and the flying rivers— alive.
Mas esses canais estão ameaçadas. Desmatar a Amazônia para a agricultura e a indústria já está fazendo os rios voadores secarem, causando secas e temperaturas mais altas na América do Sul. Se isso continuar, Em questão de décadas, áreas do continente podem se tornar deserto Em resposta, um movimento radical está trabalhando intensamente para que a floresta, e os rios voadores, sobrevivam.
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation, a community of over 15,000 people who manage over 130,000 square kilometers of land. These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years, practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
O noroeste da Amazônia peruana é o território da Nação Wampís, uma comunidade de mais de 15 mil pessoas que administra mais de 130 mil km² de terra. Esses povos indígenas vivem na floresta há milhares de anos, praticando caça, pesca e agricultura sustentáveis.
For the Wampís, protecting the rainforest has long meant fighting invaders. Between the 15th and 17th centuries, Wampís people resisted and expelled the Incas and later the Spanish colonists who exploited the rainforest. Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries— and the policies that sanction them. For instance, since the 1960s, the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory to corporations for gold mining and oil extraction. These activities poison the rivers, clear thousands of trees, and threaten the Wampís way of life.
Para os Wampís, proteger a floresta sempre significou lutar contra invasores. Entre os séculos 15 e 17, os Wampís resistiram e expulsaram os incas e, posteriormente, os espanhóis que exploravam a floresta. Hoje, a Nação Wampís ainda está lutando contra as indústrias extrativista e as políticas que as apoiam. Por exemplo, desde a década de 1960, o governo peruano vem concedendo o território dos Wampís para exploração de ouro e petróleo por empresas. Essas atividades envenenam os rios, derrubam milhares de árvores e ameaçam o modo de vida dos Wampís.
In 2015, after years of protests and negotiations, the community formed the Autonomous Territorial Government of the Wampís Nation. While the Wampís people remain Peruvian citizens, they seek recognition as a government responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
Em 2015, após anos de protestos e negociações, a comunidade formou o Governo Territorial Autônomo da Nação Wampís. Embora os Wampís mantenham a cidadania peruana, querem o reconhecimento como um governo responsável por suas próprias terras, florestas e assuntos internos.
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership, cultural preservation, and conservation of animals, plants, and natural cycles that protect the rainforest. This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut, or living in harmony with nature to ensure food, friendships, and quality of life.
Em suas políticas, a Nação Wampís prioriza a propriedade coletiva da terra, preservação cultural e a conservação de animais, plantas e ciclos naturais que protegem a floresta. Essa é a base de sua filosofia Tarimat Pujut, ou seja, viver em harmonia com a natureza para garantir comida, amizades e qualidade de vida.
The high, humid forest of the Wampís Nation is crucial to the flying river cycle, transpiring over 34 million liters of water a day that flow to Peru, Ecuador, and Colombia. To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind, and weigh water levels in leaves and soil. One of their climate goals is to defend this and other natural systems, including native soil that acts as a carbon sink and the forest itself as a fire barrier.
A floresta alta e úmida da Nação Wampís é crucial para o ciclo do rio voador, transpirando mais de 34 milhões de litros de água por dia que fluem para o Peru, Equador e Colômbia. Para rastrear esse volume, os cientistas Wampis medem as chuvas, monitoram o vento e pesam os níveis de água nas folhas e no solo. Um de seus objetivos climáticos é defender esse e outros sistemas naturais, incluindo o solo nativo que atua como captura de carbono
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
e a própria floresta que age como barreira de incêndio.
Between 2016 and 2018, the community fought illegal gold mining along the Santiago River. They organized protests, uncovered mercury pollution, guarded the area, and attacked illegal machinery for months, eventually expelling the miners. And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court to bar a private oil company from their land.
A Nação Wampís luta contra corporações que ameaçam esses sistemas frequentemente Entre 2016 e 2018, a comunidade lutou contra a mineração ilegal de ouro no rio Santiago. Organizou protestos, revelou a poluição por mercúrio, vigiaram a área e atacaram máquinas ilegais por meses, acabando por expulsar os mineiros. E em 2017, a Nação Wampís solicitou com sucesso a um tribunal que proibisse uma empresa de petróleo em suas terras.
While these are significant victories, the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support. Indigenous people and local communities live in and manage more than a quarter of the world’s land, but only have legal ownership to a small percentage of it. And less than 1% of international climate and forest funds go to their crucial conservation efforts. This is despite the fact that forests managed by Indigenous people have better survival rates.
Embora sejam vitórias significativas, a Nação Wampís e outros grupos indígenas precisam de mais reconhecimento e apoio. Os povos indígenas e as comunidades locais vivem e administram mais de um quarto das terras do mundo, mas só têm propriedade legal sobre uma pequena porcentagem. E menos de 1% dos fundos internacionais climáticos e florestais vai para seus esforços cruciais de conservação. Apesar de que as florestas administradas por povos indígenas têm taxas de sobrevivência melhores.
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism— one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen. The processes that sustain it weave together in a complex and often invisible web of water, air, soil, and human activity— both destructive and protective. We are far from understanding it in its entirety, but some are closer than others.
A Amazônia é frequentemente descrita com o vocativo de um organismo gigante: que cresce, morre, respira dióxido de carbono e exala oxigênio. Os processos que a sustentam se entrelaçam em uma rede complexa e, muitas vezes, invisível de água, ar, solo e atividade humana, tanto destrutiva quanto protetora. Estamos longe de entendê-lo por completo, mas alguns estão mais perto que outros.