The largest rainforest in the world, the Amazon, exists between two rivers— but not in the way you might think. At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path. But above the canopy, bigger waterways are on the move. These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
세계에서 가장 큰 열대우림인 아마존은 두 강 사이에 존재하지만 여러분이 생각하는 방식은 아닙니다. 지면에는 아마존강과 그 지류가 제 길을 누비며 흐르지만 우거진 나뭇가지 위로 더 큰 물길이 움직이기 때문입니다. 이렇게 하늘을 나는 강은 거의 안 보이지만 지구 생명체에게 필수적이죠.
As rain seeps into the soil, trees draw water back up through their roots and pump it through their trunks for nourishment. The leaves and stems transpire, or release, excess water in the form of vapor.
비가 흙으로 스며들면 나무는 그 물을 뿌리로 빨아들이고 줄기로 퍼 올려 영양분이 되며 잎과 줄기는 과량의 물을 증기 형태로 발산하거나 방출합니다.
In the Amazon, a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day. This collective release creates a startling phenomenon: huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy. Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist, these aerial waterways carry about 20 billion tons of water through the air per day. This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
아마존에서는 다 자란 나무 한 그루가 하루에 200~1,000리터 사이의 물을 증산합니다. 이 방출이 축적되어 놀라운 현상이 일어나는데 막대하게 분출된 빠르고 습한 공기가 끊임없이 숲 위로 흐르는 것이죠. 한 브라질의 기후학자가 “하늘을 나는 강”이라고 별명 지은 이 공중수로는 하루 약 200억 톤의 물을 공기 중에 운반하므로 매일 아마존강에서 바다로 나가는 양보다 많죠.
Along the equator, the trade winds blow from east to west. Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction before encountering the Andes. The mountains act like a giant barrier, causing the winds and rivers to redirect southwards. When flying rivers meet the masses of cold air, they grow heavier and release torrents of water. In this way, they bring rain, cooler temperatures, and humidity to much of South America.
적도를 따라 무역풍은 동쪽에서 서쪽으로 부는데 하늘을 나는 강은 이 바람에 잡혀 같은 방향으로 흐르다가 안데스산맥을 만납니다. 산맥이 거대한 장벽처럼 작용해 바람과 강은 남쪽으로 방향을 틀며 하늘을 나는 강이 대량의 찬 공기와 만나면 강은 무거워지고 물을 마구 쏟아내죠. 이런 방식으로 남미 대부분에 비와 서늘한 기온, 습기가 제공되지만
But these waterways are under threat. Clearing the Amazon for agriculture and industry is already causing flying rivers to dry up, leading to drought and hotter temperatures across South America. If this pattern continues, swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades. In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest— and the flying rivers— alive.
이 물길은 위협받고 있습니다. 농업과 산업 목적으로 아마존을 치워 버리면서 이미 하늘을 나는 강이 말라붙게 됐고 남미 전역의 가뭄과 고온으로 이어졌는데 이러한 방식이 지속되면 대륙의 상당 부분이 수십 년 만에 사막화될지도 모릅니다. 이에 대응하여 열대우림과 하늘을 나는 강을 살리기 위한 근본적 운동이 활발히 진행되고 있습니다.
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation, a community of over 15,000 people who manage over 130,000 square kilometers of land. These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years, practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
페루 아마존의 북서부는 왐피스 자치구의 영토로써 1만 5천 명이 넘는 공동체가 13만㎢ 이상의 땅을 관리하는데 이 토착민들은 수천 년 동안 열대 우림에 살면서 환경 파괴 없이 지속 가능한 수렵과 어업 외에 농경 생활을 했죠.
For the Wampís, protecting the rainforest has long meant fighting invaders. Between the 15th and 17th centuries, Wampís people resisted and expelled the Incas and later the Spanish colonists who exploited the rainforest. Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries— and the policies that sanction them. For instance, since the 1960s, the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory to corporations for gold mining and oil extraction. These activities poison the rivers, clear thousands of trees, and threaten the Wampís way of life.
오랫동안 왐피스인에게 열대우림 보호는 침략자와 싸우는 것을 의미했으며 15세기에서 17세기 사이에 왐피스인은 잉카인을 축출했고 다음은 열대우림을 착취한 스페인 식민지 개척자를 몰아냈죠. 오늘날 왐피스족은 여전히 채취 산업과 이를 허가하는 정책에 맞서 싸우고 있습니다. 예를 들어, 1960년대부터 페루 정부는 왐피스 영토의 금 채광 그리고 석유 채굴을 기업에 허가했죠. 이러한 활동은 강을 오염시키고 나무를 수천 그루씩 베어내며 그들의 생존을 위협합니다.
In 2015, after years of protests and negotiations, the community formed the Autonomous Territorial Government of the Wampís Nation. While the Wampís people remain Peruvian citizens, they seek recognition as a government responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
수년간의 저항과 협상 끝에 2015년에 이 공동체는 왐피스족 지역 자치정부를 구성했는데 왐피스 사람들은 페루 시민으로 남으면서 자신들의 땅과 숲 그리고 내정을 책임지는 정부로서 인정받는 것을 목표로 합니다.
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership, cultural preservation, and conservation of animals, plants, and natural cycles that protect the rainforest. This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut, or living in harmony with nature to ensure food, friendships, and quality of life.
정책적으로 왐피스 자치구의 우선순위는 토지 공동 소유와 문화 보존 그리고 열대우림을 지키는 자연적 순환과 동식물을 보호하는 것입니다. 이는 타리마트 푸후트라는 왐피스인 철학의 토대로 자연과 조화를 이루며 살아감으로써 음식, 우정, 삶의 질이 보장된다는 것이죠.
The high, humid forest of the Wampís Nation is crucial to the flying river cycle, transpiring over 34 million liters of water a day that flow to Peru, Ecuador, and Colombia. To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind, and weigh water levels in leaves and soil. One of their climate goals is to defend this and other natural systems, including native soil that acts as a carbon sink and the forest itself as a fire barrier.
왐피스 자치구의 높고 습한 숲은 하늘을 나는 강 순환에 매우 중요한데 하루 3천4백만 리터가 넘는 물이 증산되어 페루와 에콰도르, 콜롬비아로 흘러가기 때문입니다. 물의 배출량을 추적하기 위해 왐피스 과학자들은 강우량을 측정하고 바람을 관측하며 나뭇잎과 토양의 수위를 측정하는데 이들의 기후 목표 중 하나는 이 순환과 여타 자연 시스템의 보호이며 토종 토양의 탄소 흡수원 역할이나 숲 자체가 불을 차단하는 것을 포함합니다.
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems. Between 2016 and 2018, the community fought illegal gold mining along the Santiago River. They organized protests, uncovered mercury pollution, guarded the area, and attacked illegal machinery for months, eventually expelling the miners. And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court to bar a private oil company from their land.
왐피스족은 이런 시스템을 위협하는 기업들과 끊임없이 싸우고 있는데 2016년에서 2018년 사이에는 산티아고 강을 따라 이루어진 불법 채금 행위를 근절했습니다. 이 공동체는 시위를 조직하고 수은 오염을 찾아냈으며 이 지역을 감시하고 수개월 동안 불법 채금 기계를 파괴해서 결국 채금 기업을 추방했죠. 그리고 2017년 왐피스 자치구는 법원에 청원하여 민간 석유 회사의 영토 출입 금지에 성공한 것으로
While these are significant victories, the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support. Indigenous people and local communities live in and manage more than a quarter of the world’s land, but only have legal ownership to a small percentage of it. And less than 1% of international climate and forest funds go to their crucial conservation efforts. This is despite the fact that forests managed by Indigenous people have better survival rates.
의미 있는 승리였지만 왐피스족과 다른 토착 집단들은 인식의 확장과 지원이 필요합니다. 토착민 지역 공동체는 전 세계 토지의 4분의 1 이상에 살며 이를 관리하지만 법적 소유권은 적은 비율밖에 안 되죠. 그리고 국제적인 기후 및 산림 기금 중 1% 미만이 이들의 중요한 보존 활동으로 돌아갑니다. 토착민이 관리하는 숲의 생존율이 더 높다는 사실에도 불구하고요.
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism— one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen. The processes that sustain it weave together in a complex and often invisible web of water, air, soil, and human activity— both destructive and protective. We are far from understanding it in its entirety, but some are closer than others.
흔히 아마존을 묘사하는 언어에서는 거대한 유기체가 연상됩니다. 자라고, 죽고, 이산화탄소를 들이마시며 산소를 내뱉죠. 아마존이 살아가는 과정은 복잡하고 때로 보이지 않는 거미줄 속에 물과 공기, 토양 그리고 인간의 활동을 함께 파괴하거나 보호하는 활동 모두를 엮어냅니다. 그 과정 전체를 이해하려면 멀었지만 일부는 다른 것들보다 더 가깝습니다.