In ancient Kyoto, a devout Shinto scholar lived a simple life, but he was often distracted from his prayers by the bustling city. He felt that his neighbors were polluting his soul, and he sought to perform some kind of personal harae— a purification ritual that would cleanse his body and his mind.
Na antiga Quioto, um estudioso devoto do xintoísmo tinha uma vida simples, mas, muitas vezes, ele se distraía de suas orações pela cidade movimentada. Ele sentia que seus semelhantes poluíam sua alma e buscava realizar um tipo de "harae" pessoal, um ritual de purificação que limparia o corpo e a mente.
He decided to travel to the revered Hie Shrine. The trip was an arduous climb that took all day. But he was glad for the solitude it afforded him, and the peace he felt upon returning home was profound. The scholar was determined to maintain this clarity for as long as possible, and resolved to make this pilgrimage another 99 times. He would walk the path alone, ignoring any distractions in his quest for balance, and never straying from his purpose.
Ele decidiu viajar para o venerado Santuário Hie. A viagem foi uma subida árdua que durou o dia todo. Mas ele estava feliz com a solidão que isso lhe proporcionava, e a paz que sentia ao voltar para casa era profunda. O estudioso estava determinado a manter essa clareza pelo maior tempo possível e resolveu fazer a peregrinação outras 99 vezes. Ele percorria o caminho sozinho, ignorava qualquer distração em sua busca pelo equilíbrio
The man was true to his word, and as days stretched into weeks,
e nunca se desviava de seu propósito.
he walked through driving rain and searing sun. Over time, his devotion revealed the invisible world of spirits which exists alongside our own. He began to sense the kami, which animated the rocks underfoot, the breeze that cooled him, and the animals grazing in the fields.
O homem era fiel à sua palavra e, conforme os dias se tornavam semanas, ele caminhava sob a chuva torrencial e o sol escaldante. Com o tempo, sua devoção revelava o mundo invisível dos espíritos, que existia junto ao nosso. Ele começava a sentir o "kami", que dava vida às rochas sob os pés, à brisa que o refrescava e aos animais que pastavam nos campos.
Still he spoke to no one, spirit or human. He was determined to avoid contact with those who had strayed from the path and become polluted with kegare. This taboo of defilement hung over the sick and deceased, as well as those who defiled the land or committed violent crimes. Of all of the threats to the scholar’s quest for spiritual purity, kegare was by far the greatest.
Mesmo assim, ele não falava com ninguém, espírito ou humano. Ele estava determinado a evitar contato com aqueles que haviam se desviado do caminho e se contaminado com "kegare". Esse tabu de profanação pairava sobre os enfermos e falecidos, bem como sobre aqueles que profanavam a terra ou cometiam crimes violentos. De todas as ameaças à busca do estudioso por pureza espiritual, kegare era de longe a maior.
After paying his respects for the 80th time, he set out for home once more. But as darkness fell, he heard strained sobs in the night air. The scholar tried to push forward and ignore the moans. But the desperate cries overwhelmed him. Grimacing, he left his path to follow the sound to its source.
Após 80 visitas, ele voltava para casa mais uma vez. Mas, ao anoitecer, ele ouviu soluços tensos no ar noturno. O estudioso tentou seguir em frente e ignorar os gemidos, mas os gritos desesperados o dominaram. Com desagrado, deixou seu caminho para seguir a origem dos sons.
He soon came to a cramped cottage, with a woman crumpled outside. Filled with pity, the scholar implored the woman to share her sorrow. She explained that her mother had just died— but no one would help her with the burial. At that news, his heart sank. Touching the body would defile his spirit, draining his life force and leaving him forsaken by the kami. But as he listened to her cries, his sympathy soared. And so, they buried the old woman together, to ensure her safe passage into the spirit world.
Logo chegou a uma cabana apertada, com uma mulher encolhida do lado de fora. Repleto de pena, o estudioso implorou à mulher que compartilhasse sua tristeza. Ela explicou que a mãe havia acabado de morrer, mas que ninguém a ajudaria com o enterro. O coração dele se partiu com essa notícia. Tocar o corpo profanaria seu espírito, drenaria sua força vital e faria com que fosse repudiado pelos kami. Mas, quando ouviu os prantos dela, sua compaixão aumentou. E então, eles enterraram a velha senhora juntos, para garantir sua passagem segura ao mundo espiritual.
The burial was complete, but the taboo of death weighed heavily on the scholar. How could he have been so foolish, to shirk his most important rule and corrupt his divine journey? After a tormented night, he resolved to go back to the shrine to cleanse himself.
O enterro foi concluído, mas o tabu da morte pesou muito sobre o estudioso. Como ele pôde ter sido tão tolo, não cumprindo sua regra mais importante e corrompendo sua jornada divina? Após uma noite atormentada, ele resolveu voltar ao santuário para se purificar.
To his surprise, the usually quiet temple was filled with people, all gathering around a medium who communicated directly with the kami. The man hid himself, not daring approach in case anyone glimpse his polluted soul. But the medium had other ways of seeing, and called him forward from the crowd.
Para surpresa dele, o templo normalmente silencioso estava repleto de pessoas, todas reunidas em torno de uma médium que se comunicava diretamente com o kami. O homem se escondeu, não ousando se aproximar, para que ninguém visse sua alma poluída. Mas a médium tinha outras maneiras de ver e o chamou à frente da multidão.
Ready to be forsaken, the scholar approached the holy woman. But the medium merely smiled. She took his impure hand in hers, and whispered a blessing only he could hear— thanking him for his kindness. In that moment, the scholar discovered a great spiritual secret: contamination and corruption are two very different things.
Pronto para ser repudiado, o estudioso se aproximou da santa mulher. Mas a médium apenas sorriu. Ela segurou a mão impura dele e sussurrou uma bênção que só ele conseguiu ouvir, agradecendo-lhe por sua bondade. Naquele momento, o estudioso descobriu um segredo espiritual importante: contaminação e corrupção são duas coisas muito diferentes.
Filled with insight, the scholar set himself back on his journey. But this time, he stopped to help those he met. He began to see the beauty of the spirit world everywhere he went, even in the city he'd previously shunned. Others cautioned that he risked kegare— but he never told them why he so freely mingled with the sick and disadvantaged. For he knew that people could only truly understand harae through a journey of their own.
Repleto de discernimento, o estudioso voltou à jornada, mas, dessa vez, parou para ajudar aqueles que encontrava. Ele começou a ver a beleza do mundo espiritual aonde quer que fosse, até mesmo na cidade que havia evitado anteriormente. Outros o advertiram que arriscava kegare, mas ele nunca lhes disse por que conversava tão livremente com os doentes e desfavorecidos, pois sabia que as pessoas só podiam compreender verdadeiramente o harae por meio da própria jornada.