In ancient Kyoto, a devout Shinto scholar lived a simple life, but he was often distracted from his prayers by the bustling city. He felt that his neighbors were polluting his soul, and he sought to perform some kind of personal harae— a purification ritual that would cleanse his body and his mind.
Na Quioto da Antiguidade, um devoto erudito xintoísta vivia uma vida simples, mas distraía-se com frequência das suas orações pelo ruído da cidade. Sentia que os seus vizinhos estavam a poluir a sua alma e decidiu realizar um "harae" pessoal, um ritual de purificação que limpasse o seu corpo e o seu espírito.
He decided to travel to the revered Hie Shrine. The trip was an arduous climb that took all day. But he was glad for the solitude it afforded him, and the peace he felt upon returning home was profound. The scholar was determined to maintain this clarity for as long as possible, and resolved to make this pilgrimage another 99 times. He would walk the path alone, ignoring any distractions in his quest for balance, and never straying from his purpose.
Decidiu visitar o venerável santuário Hie. A viagem consistia numa subida difícil que durava um dia inteiro. Mas sentiu-se feliz com a solidão que lhe proporcionava e a paz que sentia quando regressava a casa era profunda. O erudito estava decidido a manter esta clareza tanto tempo quanto possível e resolveu fazer esta peregrinação mais 99 vezes. Percorria sozinho todo o caminho, ignorando quaisquer distrações na sua procura de equilíbrio,
The man was true to his word, and as days stretched into weeks,
e nunca se desviando do seu objetivo.
he walked through driving rain and searing sun. Over time, his devotion revealed the invisible world of spirits which exists alongside our own. He began to sense the kami, which animated the rocks underfoot, the breeze that cooled him, and the animals grazing in the fields.
Manteve-se fiel à sua palavra e, à medida que os dias se transformavam em semanas, ele caminhava, quer fizesse chuva, quer o sol queimasse. Com o tempo, a sua devoção revelou-lhe o mundo invisível dos espíritos que existe paralelo ao nosso. Começou a sentir os "kami", que animavam as pedras sob os seus pés, a brisa que o refrescava e os animais pastando nos campos.
Still he spoke to no one, spirit or human. He was determined to avoid contact with those who had strayed from the path and become polluted with kegare. This taboo of defilement hung over the sick and deceased, as well as those who defiled the land or committed violent crimes. Of all of the threats to the scholar’s quest for spiritual purity, kegare was by far the greatest.
Mas não falava com ninguém, espírito ou ser humano. Estava decidido a evitar o contacto com aqueles que o desviavam do caminho e estavam poluídos com "kegare", Este tabu de corrupção pesava sobre os doentes e os mortos assim como sobre os que corrompiam a terra ou praticavam crimes violentos. De todas as ameaças à procura de pureza espiritual do erudito o "kegare" era a mais importante.
After paying his respects for the 80th time, he set out for home once more. But as darkness fell, he heard strained sobs in the night air. The scholar tried to push forward and ignore the moans. But the desperate cries overwhelmed him. Grimacing, he left his path to follow the sound to its source.
Depois de prestar a sua homenagem pela 80.ª vez, dirigiu-se a casa uma vez mais. Mas, quando caiu a escuridão, ouviu soluços contidos no ar noturno. O erudito tentou continuar e ignorar os lamentos mas os gritos desesperados impressionaram-no. Contrariado, saiu do caminho seguiu o som até à sua origem.
He soon came to a cramped cottage, with a woman crumpled outside. Filled with pity, the scholar implored the woman to share her sorrow. She explained that her mother had just died— but no one would help her with the burial. At that news, his heart sank. Touching the body would defile his spirit, draining his life force and leaving him forsaken by the kami. But as he listened to her cries, his sympathy soared. And so, they buried the old woman together, to ensure her safe passage into the spirit world.
Depressa chegou a uma pequena vivenda com uma mulher enroscada cá fora. Cheio de compaixão, o erudito implorou à mulher que lhe contasse a sua dor. Ela explicou que a mãe dela tinha acabado de morrer mas ninguém queria ajudar a sepultá-la. Ao ouvir aquilo, o coração dele afundou-se. Se tocasse no cadáver, o seu espírito ficaria corrompido, a sua força vital escaparia e os "kami" abandoná-lo-iam. Mas, ao ouvir o choro dela, a sua compaixão aumentou. Assim, os dois sepultaram a idosa, para lhe garantir a passagem segura para o mundo dos espíritos.
The burial was complete, but the taboo of death weighed heavily on the scholar. How could he have been so foolish, to shirk his most important rule and corrupt his divine journey? After a tormented night, he resolved to go back to the shrine to cleanse himself.
Terminaram o enterro, mas o tabu da morte pesava fortemente sobre o erudito. Como podia ter sido tão louco ao ponto de violar a regra mais importante e corromper a sua viagem divina? Depois de uma noite atormentada, resolveu regressar ao santuário para se purificar.
To his surprise, the usually quiet temple was filled with people, all gathering around a medium who communicated directly with the kami. The man hid himself, not daring approach in case anyone glimpse his polluted soul. But the medium had other ways of seeing, and called him forward from the crowd.
Para sua surpresa, o templo habitualmente tranquilo, estava cheio de pessoas, todas reunidas em volta de uma "medium" que comunicava diretamente com o "kami". O homem escondeu-se, sem se atrever a aproximar-se, para ninguém se aperceber da sua alma poluída.
Ready to be forsaken, the scholar approached the holy woman.
Mas a "medium" tinha outras formas de ver, e chamou-o em frente da multidão.
But the medium merely smiled. She took his impure hand in hers, and whispered a blessing only he could hear— thanking him for his kindness. In that moment, the scholar discovered a great spiritual secret: contamination and corruption are two very different things.
Preparado para ser enjeitado, o erudito aproximou-se da santa mulher. A "medium" limitou-se a sorrir. Agarrou na mão impura dele com as suas mãos, e segredou-lhe uma bênção que só ele ouviu — agradecendo-lhe a sua bondade. Naquele momento, o erudito descobriu um grande segredo espiritual: a contaminação e a corrupção são duas coisas muito diferentes.
Filled with insight, the scholar set himself back on his journey. But this time, he stopped to help those he met. He began to see the beauty of the spirit world everywhere he went, even in the city he'd previously shunned. Others cautioned that he risked kegare— but he never told them why he so freely mingled with the sick and disadvantaged. For he knew that people could only truly understand harae through a journey of their own.
Inspirado, o erudita recomeçou o regresso da sua viagem. Mas desta vez, parou para ajudar todos os que encontrava. Começou a ver a beleza do mundo espiritual em toda a parte a que ia, mesmo na cidade que evitava anteriormente. Outros avisavam-no de que ele punha o "kegare" em risco mas ele nunca lhes contou porque é que se juntava tão à vontade com os doentes e os desfavorecidos. Porque ele sabia que as pessoas só podiam compreender verdadeiramente o "harae"