A portly Miller, barely sober enough to sit on his horse, rambles on about the flighty wife of a crotchety old carpenter and the scholar she takes as her lover. To get some time alone together, the scholar and the wife play various tricks that involve feigning madness, staging a biblical flood, and exposing themselves in public. But the parish clerk is also lusting after the wife, and comes by every night to sing outside her house. This becomes so tiresome that she tries to scare him away by hanging her rear end out the window for him to kiss. When this appears not to work, her scholar decides to try farting in the same position, but this time, the clerk is waiting with a red-hot poker.
Тучный Мельник, настолько пьяный, что едва держится в седле, несёт какой-то вздор о ветреной жене старого ворчливого плотника и о её любовнике-студенте. Чтобы тайком уединиться, студент и жена плотника пускаются на разные выдумки, притворяются безумными, пророчествуют библейский потоп и даже публично выставляют себя в голом виде. Но в жену плотника страстно влюблён причетник, и каждую ночь он приходит к их дому петь. Он так надоел своими ухаживаниями, что она пытается отвадить его, выставив из окна голый зад, который причётчик поцеловал. Шутка не подействовала, поэтому студент свешивает голый зад из окна и пускает ветры, но на этот раз причетник захватил с собой раскалённую кочергу.
This might all sound like a bawdy joke, but it’s part of one of the most esteemed works of English literature ever created: The Canterbury Tales, which seamlessly blends the lofty and the lowly. The work consists of 24 stories, each told by one of Chaucer’s spirited characters. Narrators include familiar Medieval figures such as a Knight, a Clerk, and a Nun, and the less recognizable Reeve, and Mancible, and others.
Всё это очень похоже на непристойный розыгрыш, но это сюжет одной из глав известнейшего произведения в истории английской литературы— «Кентерберийских рассказов», книги, в которой возвышенное тесно переплетается с низменным. В поэме 24 истории, по одной на каждого из самобытных героев Чосера. Среди расказчиков знакомые средневековые персонажи, такие как Рыцарь, Капеллан и Монахиня, а также менее известные Пристав церковного суда, Эконом и другие.
The Tales are written in Middle English, which often looks entirely different from the language spoken today. It was used between the 12th and 15th centuries, and evolved from Old English due to increased contact with European romantic languages after the Norman Conquest of 1066. Most of the Middle English alphabet is still familiar today, with the inclusion of a few archaic symbols, such as yogh, which denotes the y, j, or gh sound.
Рассказы написаны на среднеанглийском языке, который во многом сильно отличается от современного английского языка. На нём говорили в период с XII по XV век, он постепенно сменил древнеанглийский, поскольку в то время возросла доля языковых контактов с романскими языками после Нормандского завоевания Англии в 1066 году. Бо́льшая часть среднеанглийского алфавита нам знакома и сегодня, включая несколько устаревших символов, например, йоуг, который мог обозначать звуки [й], [дж] и [г].
The loquacious cast of the Tales first meet at the Tabard Inn in Southwark. They have a journey in common: a pilgrimage to Canterbury to visit the shrine of St. Thomas Beckett, a martyred archbishop who was murdered in his own Cathedral. Eager and nosy for some personal details, the host of the Inn proposes a competition: whoever tells the best tale will be treated to dinner.
Разговорчивые персонажи Рассказов собираются на постоялом дворе «Табард» в Саутуарке, откуда им вместе предстоит отправиться в паломничество в город Кентербери, поклониться мощам святого Томаса Беккета, архиепископа, убитого в собственном соборе и ставшего мучеником. Сгорая от любопытства, что за люди собрались у него, владелец постоялого двора предлагает конкурс: тот, кто лучше всего расскажет историю, бесплатно получит ужин.
If not for their pilgrimage, many of these figures would never have had the chance to interact. This is because Medieval society followed a feudal system that divided the clergy and nobility from the working classes, made up of peasants and serfs. By Chaucer’s time, a professional class of merchants and intellectuals had also emerged.
Если бы не паломничество, многие из действующих лиц никогда бы не познакомились друг с другом. Всему виной структура феодального общества в период Средневековья, где представители духовенства и дворянства ничего общего не имели с простолюдинами, например крестьянами или батраками. Ко времени Чосера развились такие сословия, как купцы и учёные.
Chaucer spent most of his life as a government official during the Hundred Years' War, traveling throughout Italy and France, as well as his native England. This may have influenced the panoramic vision of his work, and in the Tales, no level of society is above mockery.
Большую часть своей жизни Джефри Чосер был чиновником во времена Столетней войны и много разъезжал по Италии и Франции, а также по своей родной Англии. Возможно, именно поэтому ему удалось создать столь масштабное произведение, и ни одному из классов не удалось укрыться от его сатирического пера.
Chaucer uses the quirks of the characters’ language – the ribald humor of the Cook, the solemn prose of the Parson, and the lofty notions of the Squire – to satirize their worldviews. The varied dialects, genres, and literary tropes also make the work a vivid record of the different ways Medieval audiences entertained themselves. For instance, the Knight’s tale of courtly love, chivalry, and destiny riffs on romance, while the tales of working-class narrators are generally comedies filled with scatological language, sexual deviance, and slapstick.
Чосер мастерски передаёт характерные особенности речи его персонажей: непристойный юмор Повара, торжественную речь Священника, возвышенные размышления Сквайра — и мастерски пародирует их взгляды на жизнь. Различные диалекты, жанры и литературные приёмы также служат для передачи живой атмосферы, включая то, как принято было развлекать публику в Средние века. Например, рассказ Рыцаря об изысканной любви, рыцарской доблести и судьбе представляет собой романтическую историю, в то время как истории простолюдинов являются обычными комедиями, которые изобилуют непристойностями, сексуальными сценами и шуточками.
This variation includes something for everyone, and that’s one reason why readers continue to delight in the work in both Middle English and translation. While the narrative runs to over 17,000 lines, it's apparently unfinished, as the prologue ambitiously introduces 29 pilgrims and promises four stories apiece, and the innkeeper never crowns a victor. It’s possible that Chaucer was so caught up in his sumptuous creations that he delayed picking a winner - or perhaps he was so fond of each character that he just couldn’t choose. Whatever the reason, this means that every reader is free to judge; the question of who wins is up to you.
Здесь каждый отыщет что-нибудь для себя, и именно поэтому поколения читателей любят читать это произведение, как в оригинале на среднеанглийском, так и в переводе. И хотя поэма в оригинале состоит из почти 17 000 строк, скорее всего, она не закончена, ведь в прологе читателям представлены 29 паломников, каждый из которых пообещал рассказать по четыре истории, а владелец постоялого двора так и не выбрал победителя. Не исключено, что Чосер был настолько поглощён пышным повествованием, что он не спешил с выбором победителя, а может быть, ему так нравились все персонажи, что он попросту не мог выбрать. Как бы там ни было, читателям предстоит самостоятельно сделать свой выбор, почему бы вам самим не решить, кто же победит.