A portly Miller, barely sober enough to sit on his horse, rambles on about the flighty wife of a crotchety old carpenter and the scholar she takes as her lover. To get some time alone together, the scholar and the wife play various tricks that involve feigning madness, staging a biblical flood, and exposing themselves in public. But the parish clerk is also lusting after the wife, and comes by every night to sing outside her house. This becomes so tiresome that she tries to scare him away by hanging her rear end out the window for him to kiss. When this appears not to work, her scholar decides to try farting in the same position, but this time, the clerk is waiting with a red-hot poker.
Un anume Miller corpolent, puţin cam beat pentru a sta pe calul său, răspândeşte zvonuri despre soţia frivolă a unui tâmplar bătrân şi despre ucenicul pe care-l ia drept amant. Pentru a petrece timp împreună, ucenicul şi soţia folosesc diverse trucuri ce includ simularea nebuniei, înscenarea potopului biblic şi expunerea lor în public. Însă clericul parohial râvneşte şi el la ea şi vine în fiecare noapte să cânte lângă casa acesteia. Acest lucru devine atât de iritant încât ea încearcă să-l sperie arătându-i posteriorul prin fereastră pentru ca el să-l sărute. Când acest lucru pare să nu funcţioneze, ucenicul ei decide să tragă vânturi în aceeaşi poziţie, dar de această dată, clericul îl aşteaptă cu un vătrai încins.
This might all sound like a bawdy joke, but it’s part of one of the most esteemed works of English literature ever created: The Canterbury Tales, which seamlessly blends the lofty and the lowly. The work consists of 24 stories, each told by one of Chaucer’s spirited characters. Narrators include familiar Medieval figures such as a Knight, a Clerk, and a Nun, and the less recognizable Reeve, and Mancible, and others.
Aceasta poate suna ca o glumă obscenă, însă e o parte a celor mai apreciate lucrări create de literatura engleză: Povestirile din Canterbury, ce îmbină perfect trufaşii şi umilii. Lucrarea constă din 24 de povestiri, fiecare din ele spuse de către unul din personajele vioaie ale lui Chaucer. Printre naratori se găsesc figuri ale familiei medievale cum ar fi Cavalerul, Clericul, Călugăriţa, şi Reeve cel mai puţin recunoscut, Mancible şi alţii.
The Tales are written in Middle English, which often looks entirely different from the language spoken today. It was used between the 12th and 15th centuries, and evolved from Old English due to increased contact with European romantic languages after the Norman Conquest of 1066. Most of the Middle English alphabet is still familiar today, with the inclusion of a few archaic symbols, such as yogh, which denotes the y, j, or gh sound.
Povestirile sunt scrise în engleza medie, ce deseori arată complet diferit de limba vorbită în prezent. A fost utilizată între secolele XII şi XV şi a evoluat din limba engleză veche datorită contactului sporit cu limbile romanice europene după cucerirea normandă din 1066. O mare parte a alfabetului englezei medii este cunoscută şi în prezent cu includerea unor simboluri arhaice, precum yogh, ce denotă y, j, sau sunetul gh.
The loquacious cast of the Tales first meet at the Tabard Inn in Southwark. They have a journey in common: a pilgrimage to Canterbury to visit the shrine of St. Thomas Beckett, a martyred archbishop who was murdered in his own Cathedral. Eager and nosy for some personal details, the host of the Inn proposes a competition: whoever tells the best tale will be treated to dinner.
Actorii vorbăreţi ai Povestirilor s-au întâlnit la Tabard Inn în Southwark. Îi uneşte o călătorie: un pelerinaj spre Canterbury pentru a vizita racla Sf. Thomas Beckett, un arhiepiscop martir ce a fost ucis în propria sa catedrală. Dornic şi curios de a afla unele detalii personale, gazda Inn-ului propune o competiţie: cine spune cea mai bună povestire va fi invitat la cină.
If not for their pilgrimage, many of these figures would never have had the chance to interact. This is because Medieval society followed a feudal system that divided the clergy and nobility from the working classes, made up of peasants and serfs. By Chaucer’s time, a professional class of merchants and intellectuals had also emerged.
Dacă nu era pelerinajul lor, multe din aceste personaje nu ar fi avut ocazia să interacţioneze. Aceasta fiindcă societatea medievală se conducea după un sistem feudal ce diviza clericii şi nobilii de clasa muncitoare, formată din ţărani şi servitori. Pe timpul lui Chaucer, a apărut şi o clasă profesională de comercianţi şi intelectuali.
Chaucer spent most of his life as a government official during the Hundred Years' War, traveling throughout Italy and France, as well as his native England. This may have influenced the panoramic vision of his work, and in the Tales, no level of society is above mockery.
Chaucer şi-a petrecut majoritatea vieţii ca un oficial al guvernului pe timpul Războiului de 100 de Ani, călătorind în Italia şi Franţa, dar şi în ţara sa natală, Anglia. Aceasta ar fi putut influenţa viziunea panoramică a lucrării sale, iar în Povestiri niciun nivel al societăţii nu e cruțat de parodie.
Chaucer uses the quirks of the characters’ language – the ribald humor of the Cook, the solemn prose of the Parson, and the lofty notions of the Squire – to satirize their worldviews. The varied dialects, genres, and literary tropes also make the work a vivid record of the different ways Medieval audiences entertained themselves. For instance, the Knight’s tale of courtly love, chivalry, and destiny riffs on romance, while the tales of working-class narrators are generally comedies filled with scatological language, sexual deviance, and slapstick.
Chaucer foloseşte caracteristicile limbii personajului – umorul vulgar al lui Cook, proza solemnă a lui Parson şi noţiunile măreţe ale lui Squire – pentru a satiriza viziunile lor asupra lumii. Variatele dialecte, genuri şi tropi literari de asemenea fac din lucrare o dovadă vie a diverselor moduri în care medievalii se distrau pe ei înşişi. De exemplu, Povestirea Cavalerului despre dragostea la curte, cavalerie şi destin, laitmotive de romantism, în timp ce poveştile naratorilor clasei muncitoare sunt în general comedii pline de limbaj vulgar, dezmăţ sexual şi farse.
This variation includes something for everyone, and that’s one reason why readers continue to delight in the work in both Middle English and translation. While the narrative runs to over 17,000 lines, it's apparently unfinished, as the prologue ambitiously introduces 29 pilgrims and promises four stories apiece, and the innkeeper never crowns a victor. It’s possible that Chaucer was so caught up in his sumptuous creations that he delayed picking a winner - or perhaps he was so fond of each character that he just couldn’t choose. Whatever the reason, this means that every reader is free to judge; the question of who wins is up to you.
Această variaţie include ceva pentru toată lumea şi din acest motiv cititorii continuă să fie încântaţi de lucrare atât în limba engleză medie cât şi în traducere. În timp ce naraţiunea se întinde peste 17.000 de rânduri, e aparent nefinalizată, întrucât prologul ne prezintă ambiţios 29 de pelerini şi promite patru povestiri de fiecare iar cârciumarul niciodată nu desemnează un câştigător. Probabil Chaucer era atât de implicat în creaţiile sale măreţe încât el amâna alegerea învingătorului - sau probabil era atât de ataşat de fiecare personaj încât nu putea alege unul. Oricare ar fi motivul, aceasta înseamnă că fiecare cititor e liber să judece; cine câştigă depinde de voi.