A portly Miller, barely sober enough to sit on his horse, rambles on about the flighty wife of a crotchety old carpenter and the scholar she takes as her lover. To get some time alone together, the scholar and the wife play various tricks that involve feigning madness, staging a biblical flood, and exposing themselves in public. But the parish clerk is also lusting after the wife, and comes by every night to sing outside her house. This becomes so tiresome that she tries to scare him away by hanging her rear end out the window for him to kiss. When this appears not to work, her scholar decides to try farting in the same position, but this time, the clerk is waiting with a red-hot poker.
טוחן עב בשר, בקושי פיקח מספיק לשבת על סוסו, ממלמל בנוגע שאשתו הלוחמנית של נגר זקן והמלומד שהיא לוקחת כמאהב. כדי לקבל קצת זמן ביחד, המלומד ואשתו משחקים טריקים שונים שכוללים העמדת פנים של שיגעון, מדמים שיטפון תנכי, וחושפים את עצמם בפומבי. אבל כומר הקהילה גם חושק באישה, ומגיע כל לילה לשיר מחוץ לביתה. זה הופך לכל כך מעייף שהיא מנסה לגרש אותו בתליית אחוריה מהחלון כדי שינשק אותם. כשזה לא עובד, המלומד שלה מחליט לנסות להפליץ באותו מיקום, אבל הפעם הפקיד מחכה עם מוט מלובן.
This might all sound like a bawdy joke, but it’s part of one of the most esteemed works of English literature ever created: The Canterbury Tales, which seamlessly blends the lofty and the lowly. The work consists of 24 stories, each told by one of Chaucer’s spirited characters. Narrators include familiar Medieval figures such as a Knight, a Clerk, and a Nun, and the less recognizable Reeve, and Mancible, and others.
זה אולי נשמע כמו בדיחה גסה, אבל זה חלק מאחת מהיצירות הספרותיות הכי מוערכות בספרות האנגלית שאי פעם נוצרו: סיפורי קנטרבורי, שמשלבת באופן שקוף את הנעלה עם העניו. העבודה מכילה 24 סיפורים, כל אחד מסופר על ידי אחת הדמויות הרוחניות של צ'וסר. הסיפור כולל דמויות מוכרות מימי הביניים כמו אביר, כומר, ונזירה, וריב הפחות מוכר, ומנסיבל, ואחרים.
The Tales are written in Middle English, which often looks entirely different from the language spoken today. It was used between the 12th and 15th centuries, and evolved from Old English due to increased contact with European romantic languages after the Norman Conquest of 1066. Most of the Middle English alphabet is still familiar today, with the inclusion of a few archaic symbols, such as yogh, which denotes the y, j, or gh sound.
הסיפורים כתובית באנגלית ביניים, שהרבה פעמים נראית שונה לגמרי מהשפה המדוברת היום. היא היתה בשימוש בין המאות ה 12 וה 15, והתפתחה מהאנגלית העתיקה בשל מגע מוגבר עם שפות ארופאיות רומנטיות אחרי הכיבוש הנורמני של 1066. רוב האלפבית של אנגלית הביניים עדיין מוכר היום, עם ההכללה של כמה סימולים ארכאיים, כמו יוך, שמסמל Y, J, או צליל ח.
The loquacious cast of the Tales first meet at the Tabard Inn in Southwark. They have a journey in common: a pilgrimage to Canterbury to visit the shrine of St. Thomas Beckett, a martyred archbishop who was murdered in his own Cathedral. Eager and nosy for some personal details, the host of the Inn proposes a competition: whoever tells the best tale will be treated to dinner.
הליהוק הפטפטן של הסיפורים נפגש לראשונה באכסניית טבארד בסאות'וורק. יש להם מסע משותף: עליה לרגל לקנטרבורי כדי לבקר את המקדש של תומאס בקט, ארכבישופ מעונה שנרצח בקתדרלה שלו. להוט וחטטן לפרטים אישיים, המארח של האכסניה מציע תחרות: מי שיספר את המעשייה הכי טובה יקבל ארוחת ערב בחינם,
If not for their pilgrimage, many of these figures would never have had the chance to interact. This is because Medieval society followed a feudal system that divided the clergy and nobility from the working classes, made up of peasants and serfs. By Chaucer’s time, a professional class of merchants and intellectuals had also emerged.
אם זו לא היתה עליה לרגל, להרבה מהדמויות האלו לא היתה הזדמנות להפגש. זה בגלל שהחברה הימי ביניימית עמדה בחוקים פאודליים שהפרידה את הכמורה והאצולה מהמעמד העובד, שהיה מורכב מאיכרים וצמיתים. בזמנו של צ'וסר, מעמד מקצועי של סוחרים ואינטלקטואלים צמח גם הוא.
Chaucer spent most of his life as a government official during the Hundred Years' War, traveling throughout Italy and France, as well as his native England. This may have influenced the panoramic vision of his work, and in the Tales, no level of society is above mockery.
צ'וסר בילה את רוב חייו כפקיד ממשלתי במהלך מלחמת מאה השנים, הוא נסע לאיטליה וצרפת, כמו גם למולדתו אנגליה. זה אולי השפיע על הראיה הפנורמית של עבודתו, ובסיפורים, אף רמה של חברה לא היתה מוגנת מלעג.
Chaucer uses the quirks of the characters’ language – the ribald humor of the Cook, the solemn prose of the Parson, and the lofty notions of the Squire – to satirize their worldviews. The varied dialects, genres, and literary tropes also make the work a vivid record of the different ways Medieval audiences entertained themselves. For instance, the Knight’s tale of courtly love, chivalry, and destiny riffs on romance, while the tales of working-class narrators are generally comedies filled with scatological language, sexual deviance, and slapstick.
צ'וסר השתמש במוזרויות של שפות הדמויות -- ההומור הגס של הטבח, הפרוזה כבדת הראש של הכומר, והכתבים הנשגבים של משורר החצר -- כדי להפוך את דעותיו על העולם לסטיריות. הדיאלקטים המגוונים, הג'נרים, ומליצות הספרותיות גם הפכו את העבודה לתעוד חי של הדרכים השונות שהקהלים בימי הביניים בידרו את עצמם. לדוגמה, סיפור האביר של אהבה בחצר המלוכה, האבירות, והיעוד צפים על רומנטיות. בעוד המעללים של המספרים מהמעמד העובד הם בדרך כלל קומדיות מלאות בשפה סקטולוגית, סטיות מיניות, וסלפסטיק.
This variation includes something for everyone, and that’s one reason why readers continue to delight in the work in both Middle English and translation. While the narrative runs to over 17,000 lines, it's apparently unfinished, as the prologue ambitiously introduces 29 pilgrims and promises four stories apiece, and the innkeeper never crowns a victor. It’s possible that Chaucer was so caught up in his sumptuous creations that he delayed picking a winner - or perhaps he was so fond of each character that he just couldn’t choose. Whatever the reason, this means that every reader is free to judge; the question of who wins is up to you.
הוריאציה הזו כוללת משהו לכולם, וזו אחת הסיבות שקוראים ממשיכים להתענג מהעבודה הזו גם באנגלית הביניים וגם בתרגומים. בעוד הנרטיב עובר על 17,000 קוים, מסתבר שהוא לא גמור, כשהפרולוג מציג 29 עולים לרגל ומבטיח ארבעה סיפורים לכל אחד, ובעל האכסניה לא מכתיר זוכה. זה אפשרי שצ'וסר כל כך נתפס ביצירה המפוארת שלו שהוא דחה בחירת מנצח - או אולי הוא כל כך אהב כל דמות שהוא פשוט לא היה יכול לבחור. לא משנה הסיבה, זה אומר שכל קורא רשאי לשפוט; השאלה של מי ניצח תליה בכם.