A portly Miller, barely sober enough to sit on his horse, rambles on about the flighty wife of a crotchety old carpenter and the scholar she takes as her lover. To get some time alone together, the scholar and the wife play various tricks that involve feigning madness, staging a biblical flood, and exposing themselves in public. But the parish clerk is also lusting after the wife, and comes by every night to sing outside her house. This becomes so tiresome that she tries to scare him away by hanging her rear end out the window for him to kiss. When this appears not to work, her scholar decides to try farting in the same position, but this time, the clerk is waiting with a red-hot poker.
Un corpulento Miller, apenas sobrio como para sentarse sobre su caballo, divaga sobre la frívola esposa de un rústico viejo carpintero y el estudiante que ella toma como amante. Para pasar un tiempo solos juntos, el estudiante y la esposa usan varios trucos. que imcluyen fingir locura, escenificar un diluvio bíblico, y exponerse ellos mismos en público. Pero el secretario de la parroquia también desea a la esposa, y pasa cada noche a cantar fuera de su casa. Esto se vuelve tan molesto que ella trata de asustarlo. colgando su parte trasera por la ventana para que él la bese. Cuando esto parece no funcionar, su estudiante decide intentar tirarse pedos en la misma posición, pero esta vez, el secretario está esperando con un atizador al rojo vivo.
This might all sound like a bawdy joke, but it’s part of one of the most esteemed works of English literature ever created: The Canterbury Tales, which seamlessly blends the lofty and the lowly. The work consists of 24 stories, each told by one of Chaucer’s spirited characters. Narrators include familiar Medieval figures such as a Knight, a Clerk, and a Nun, and the less recognizable Reeve, and Mancible, and others.
Puede sonar como una broma indecente. Pero es parte de una de las obras más apreciadas de la literatura inglesa: Los cuentos de Canterbury, que combina a la perfección lo elevado y lo humilde. La obra consta de 24 historias, Cada una contada por uno de los enérgicos personajes de Chaucer. Los narradores incluyen figuras medievales familiares. como un caballero, un secretario, y una monja, y el menos reconocible juez local, y ecónomo, y otros.
The Tales are written in Middle English, which often looks entirely different from the language spoken today. It was used between the 12th and 15th centuries, and evolved from Old English due to increased contact with European romantic languages after the Norman Conquest of 1066. Most of the Middle English alphabet is still familiar today, with the inclusion of a few archaic symbols, such as yogh, which denotes the y, j, or gh sound.
Los cuentos están escritos en inglés medieval, que a menudo se ve completamente diferente de la lengua hablada hoy. Fue utilizado entre los siglos XII y XV, y evolucionó del inglés antiguo debido al mayor contacto con las lenguas románticas europeas después de la conquista normanda de 1066. La mayor parte del alfabeto del inglés medieval sigue siendo familiar hoy, con la inclusión de unos pocos símbolos arcaicos, como el yogh, que denota la y, j o sonido gh.
The loquacious cast of the Tales first meet at the Tabard Inn in Southwark. They have a journey in common: a pilgrimage to Canterbury to visit the shrine of St. Thomas Beckett, a martyred archbishop who was murdered in his own Cathedral. Eager and nosy for some personal details, the host of the Inn proposes a competition: whoever tells the best tale will be treated to dinner.
El elenco locuaz de 'Los cuentos' se reunió por primera vez en Tabard Inn en Southwark. Tienen un viaje en común: una peregrinación a Canterbury para visitar el santuario de Santo Tomás Becket, un arzobispo martirizado que fue asesinado en su propia catedral. Ansioso y entrometido por algunos detalles personales, el anfitrión de la posada propone un concurso:
If not for their pilgrimage, many of these figures would never have had the chance to interact. This is because Medieval society followed a feudal system that divided the clergy and nobility from the working classes, made up of peasants and serfs. By Chaucer’s time, a professional class of merchants and intellectuals had also emerged.
quien cuente el mejor cuento será invitado a cenar. Si no fuera por su peregrinación, muchas de estas figuras nunca habrían tenido la oportunidad de interactuar. Esto se debe a que la sociedad medieval seguía un sistema feudal. que dividía el clero y la nobleza de las clases trabajadoras, compuesto por campesinos y siervos. Por el tiempo de Chaucer,
Chaucer spent most of his life as a government official during the Hundred Years' War, traveling throughout Italy and France, as well as his native England. This may have influenced the panoramic vision of his work, and in the Tales, no level of society is above mockery.
también había surgido una clase de comerciantes e intelectuales. Chaucer pasó la mayor parte de su vida como funcionario del gobierno. durante la Guerra de los Cien Años, Viajando por toda Italia y Francia, así como su Inglaterra natal. Esto puede haber influido en la visión panorámica de su obra,
Chaucer uses the quirks of the characters’ language – the ribald humor of the Cook, the solemn prose of the Parson, and the lofty notions of the Squire – to satirize their worldviews. The varied dialects, genres, and literary tropes also make the work a vivid record of the different ways Medieval audiences entertained themselves. For instance, the Knight’s tale of courtly love, chivalry, and destiny riffs on romance, while the tales of working-class narrators are generally comedies filled with scatological language, sexual deviance, and slapstick.
y en los 'Cuentos', ningún nivel de la sociedad está por encima de la burla. Chaucer usa las peculiaridades del lenguaje de los personajes, el humor chalado del cocinero, la solemne prosa del párroco y las nociones elevadas del escudero, para satirizar sus cosmovisiones. Los variados dialectos, géneros y tropos literarios. también hacen el trabajo de un registro vívido de las diferentes formas en que se entretenían los públicos medievales. Por ejemplo, la historia del amor cortés del caballero, caballería, y el destino llevan al romance, Mientras que los cuentos de narradores de clase trabajadora son en general comedias. llenas de lenguaje escatológico, desviación sexual, y bufonadas.
This variation includes something for everyone, and that’s one reason why readers continue to delight in the work in both Middle English and translation. While the narrative runs to over 17,000 lines, it's apparently unfinished, as the prologue ambitiously introduces 29 pilgrims and promises four stories apiece, and the innkeeper never crowns a victor. It’s possible that Chaucer was so caught up in his sumptuous creations that he delayed picking a winner - or perhaps he was so fond of each character that he just couldn’t choose. Whatever the reason, this means that every reader is free to judge; the question of who wins is up to you.
Esta variación incluye algo para todos, y es una de las razones por las que los lectores continúan encantados con la obra tanto en inglés medieval como en traducción. Aunque que la narrativa se extiende a más de 17 000 líneas, aparentemente está sin terminar, ya que el prólogo introduce ambiciosamente 29 peregrinos. y promete cuatro historias cada uno, y el posadero nunca corona un vencedor. Es posible que Chaucer estuviera tan atrapado en sus suntuosas creaciones. que retrasó la selección de un ganador... o tal vez le gustaba tanto cada personaje. que simplemente no podía elegir. Cualquiera fuera la razon, esto significa que cada lector es libre de juzgar. La cuestión de quién gana depende de ti.