Achilles, welcome! I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves. To clarify, you were just slain in the Trojan War. Sorry about that. It’s normal to feel mixed emotions right now. But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever. And you’ll have endless distractions down here. So, pros and cons.
Aquiles, bem-vindo! Eu sou a Sibila de Cumas, profetisa e ávida leitora de folhas. Para clarificar, acabaste de ser morto na Guerra de Tróia. Peço desculpa por isso. É normal sentires emoções contraditórias. Mas serás imortalizado como um dos maiores guerreiros de sempre. Terás distrações intermináveis aqui em baixo. Então, existem prós e contras.
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.” It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area. The community even has its own guard dog, Cerberus. Heel, boy! Oh. Sorry, I know that’s a sensitive spot. Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one! He’s just not a big fan of anyone leaving.
O submundo tem uma má reputação, mas é um lugar adorável para “viver”. Possui um encanto histórico e vizinhos excêntricos com ligações eternas ao lugar. A comunidade até tem o seu próprio cão de guarda, o Cérbero. Senta! Nos calcanhares! Desculpa, sei que é um ponto sensível. Enfim, com o Cérbero, temos três cães pelo preço de um! Ele não gosta que ninguém se vá embora.
And who would want to leave anyway? This is the Styx— it’s like the subterranean riviera. But you’ve been here before; it was the source of your almost complete invulnerability, of course! The Underworld also features four other waterways: Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing; Lethe, river of oblivion; and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
De resto, quem é que haveria de querer ir-se embora? Este é o Estige — é como uma <i>riviera</i> subterrânea. Mas já estiveste aqui; foi a fonte da tua quase total invulnerabilidade, claro! O Submundo conta ainda com outras quatro vias navegáveis: Aqueronte, o rio do infortúnio; Cócito, o rio das lamúrias; Lete, o rio do esquecimento; e Flegetonte, rio de fogo, uma ótima fonte de luz natural.
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields, inhabited by souls tormented by love. Quite an attractive place, really, when you’re not in the throes of endless heartbreak. And without further ado: Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section— and your permanent home. Here, you'll join the ranks of royalty and heroes. Cadmus over there once slayed a dragon! And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
À tua esquerda, vais ver os Campos do Luto, habitados por almas atormentadas pelo amor. Um lugar muito atraente, quando não estamos no meio de desgostos intermináveis. E sem mais demoras: Os campos elísios, a secção VIP exclusiva do Submundo - e a tua casa permanente. Aqui, vais juntar-te às fileiras da realeza e dos heróis. Ali o Cadmo já matou uma vez um dragão! E Pátroclo que está por aqui algures, bem como muitos outros amigos e inimigos.
I'll let you two get reacquainted soon, but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl through the heart of Hades: Tartarus. Tisiphone here guards the portal. She's one of the legendary Furies and is particularly passionate about avenging murder. She never sleeps. So, if you need anything, just ask! Tartarus is reserved for a select few who some might call the greatest sinners of all time.
Dar-te-ei a oportunidade de se falarem em breve, mas a nossa visita guiada não estaria completa sem uma ida rápida ao coração do Hades: o Tártaro. Aqui a Tisífone guarda o portal. Ela é uma das lendárias Erínias e interessa-se particularmente por vingar assassínios. Ela nunca dorme. Se precisares de alguma coisa, basta pedires! O Tártaro está reservado para alguns, que poderão ser considerados os maiores pecadores de todos os tempos.
Take Ixion. He was once a king. When he didn’t pay his wedding dowry, his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even. In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire. Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him, and invited him to a Mount Olympian feast. There, however, it soon became clear that the disgraced king was trying to seduce Zeus’s wife, Hera. So, Zeus contrived a trap: a fluffy cloud that resembled Hera exactly. When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus, well, you could say it was all nimbus from there. That landed Ixion on the flaming wheel. Poor thing.
Olha para o Íxion. Já foi rei. Quando não pagou o dote do casamento, o seu sogro, Deioneus, roubou-lhe os cavalos para se vingar. Em retaliação, Íxion atirou Deioneus para um poço de fogo. Íxion foi banido, mas Zeus milagrosamente teve pena dele, e convidou-o para um banquete no Monte Olimpo. No entanto, durante o banquete tornou-se claro que o rei desonrado estava a tentar seduzir Hera, a mulher de Zeus. Zeus preparou uma armadilha: uma nuvem fofa que se parecia exatamente com Hera. Quando Zeus teve a prova de que Íxion estava a tentar a sua sorte com a nuvem, pode dizer-se que a partir daí tudo ficou como uma nuvem escura. Isso fez com que Íxion fosse parar à roda flamejante. Coitado.
Oh, and don’t mind Tantalus here. He was part of the first generation of mortals, enjoying privileges like dining with the gods. Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus, others that he doubted the omniscience of the gods and cooked his own son into a stew to see if they would notice. Naturally, they did. And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food, the branches grow taller. And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
Oh, e não ligues aqui ao Tântalo. Fez parte da primeira geração de mortais, desfrutou de privilégios como jantar com os deuses. Alguns dizem que Tântalo roubou a ambrósia de Zeus, outros que duvidou da omnisciência dos deuses e cozinhou o seu próprio filho num guisado para ver se os deuses reparariam. Naturalmente, eles repararam. Como castigo eterno, quando Tântalo tenta colher fruta, os ramos ficam mais altos. E quando ele se baixa para matar a sede, a água recua.
And here we have the Danaids. At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night. They must fill this basin with water. But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away. Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
E aqui temos as Danaides. Por ordem do seu pai, decapitaram os maridos na noite do casamento. Têm de encher aquela bacia com água. Mas o truque é que os recipientes estão rachados, por isso há sempre fugas. Oh, mas não te preocupes! Não vais ter recipientes rachados.
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
Por fim, a última paragem na nossa visita guiada
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder day after day, only for it to roll back down again— all for trying to cheat death.
é uma das nossas paisagens mais agradáveis. Daqui podemos ver a colina onde Sísifo empurra o seu pedregulho dia após dia, só para ele rebolar de novo para baixo, tudo porque tentou enganar a morte.
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities. Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge. You can finally just put your feet up and relax.
Como podes ver, Aquiles, o Submundo está repleto de atividades emocionantes. Aqui, não tens de te preocupar com guerras brutais ou ciclos dolorosos de vingança. Podes finalmente levantar os pés e relaxar.