Thank you so much. It's really scary to be here among the smartest of the smart.
תודה רבה לכם. ממש מפחיד להיות כאן, בקרב החכמים שבחכמים.
(Laughter)
באתי לספר לכם כמה סיפורים על תשוקה.
I'm here to tell you a few tales of passion. There's a Jewish saying that I love: What is truer than truth? Answer: the story.
יש פתגם יהודי שאני אוהבת. מה אמיתי יותר מהאמת? התשובה היא: הסיפור.
I'm a storyteller. I want to convey something that is truer than truth about our common humanity. All stories interest me, and some haunt me until I end up writing them. Certain themes keep coming up: justice, loyalty, violence, death, political and social issues, freedom. I'm aware of the mystery around us, so I write about coincidences, premonitions, emotions, dreams, the power of nature, magic.
אני מספרת סיפורים. אני רוצה להביע דבר אמיתי מן האמת על האנושיות המשותפת לכולנו. כל הסיפורים מעניינים אותי, וחלקם רודפים אותי עד שלבסוף אני כותבת אותם. נושאים מסוימים חוזרים ועולים: צדק, נאמנות, אלימות, מוות, סוגיות פוליטיות וחברתיות, חופש. אני ערה למסתורין הסובב אותנו, לכן אני כותבת על צירופי-מקרים ועל ראיית-הנולד, על רגשות, חלומות, כוחו של הטבע, קסם.
In the last 20 years, I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy. That made me a celebrity.
ב-20 השנים האחרונות פרסמתי כמה ספרים, אך הייתי אלמונית עד פברואר 2006, כשנשאתי את הדגל האולימפי באולימפיאדת החורף באיטליה. זה הפכני לידוענית. כעת מזהים אותי במייסי'ס,
(Laughter)
Now people recognize me in Macy's, and my grandchildren think that I'm cool.
ונכדי חושבים שאני גזעית. (צחוק)
(Laughter)
הרשו לי לספר לכם על ארבע דקות התהילה שלי.
Allow me to tell you about my four minutes of fame. One of the organizers of the Olympic ceremony, of the opening ceremony, called me and said that I had been selected to be one of the flag bearers. I replied that surely, this was a case of mistaken identity, because I'm as far as you can get from being an athlete. Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium without a walker.
אחת ממארגני הטקס האולימפי, טקס פתיחת המשחקים, טלפנה אלי ואמרה לי שנבחרתי להיות אחת מנושאות הדגל. עניתי שוודאי נפלה כאן טעות כי מה לי ולאתלטיקה? למען האמת, אפילו לא הייתי בטוחה שאוכל להקיף את האצטדיון ללא הליכון. (צחוק)
(Laughter)
נעניתי שזה איננו נושא לצחוק.
I was told that this was no laughing matter. This would be the first time that only women would carry the Olympic flag. Five women, representing five continents, and three Olympic gold medal winners. My first question was, naturally: What was I going to wear?
זו תהיה הפעם הראשונה שבה נשים בלבד ישאו את הדגל האולימפי. חמש נשים, שתייצגנה את חמשת היבשות, ושלוש זוכות במדליות זהב אולימפיות. באופן טבעי, שאלתי הראשונה היתה, מה אלבש?
(Laughter)
(צחוק)
"A uniform," she said, and asked for my measurements. My measurements. I had a vision of myself in a fluffy anorak, looking like the Michelin Man.
חליפת מדים, היא אמרה, וביקשה את מידותי. את מידותי! בעיני רוחי ראיתי את עצמי לבושה בדובון, ונראית כמו הבובה של "מישלן".
(Laughter)
(צחוק)
By the middle of February, I found myself in Turin, where enthusiastic crowds cheered when any of the 80 Olympic teams was in the street. Those athletes had sacrificed everything to compete in the games. They all deserved to win, but there's the element of luck. A speck of snow, an inch of ice, the force of the wind can determine the result of a race or a game. However, what matters most, more than training or luck, is the heart. Only a fearless and determined heart will get the gold medal. It is all about passion. The streets of Turin were covered with red posters announcing the slogan of the Olympics: "Passion lives here." Isn't it always true?
באמצע פברואר, מצאתי את עצמי בטורינו, והקהל הנלהב שם הריע לכל אחת מ-80 המשלחות האולימפיות שעברו ברחוב. ספורטאים אלה הקריבו הכל כדי להשתתף בתחרויות. לכולם הגיע לנצח, אך תמיד קיים גורם המזל. פתות שלג אחד, ס"מ של קרח, או עוצמת הרוח יכולים לקבוע את תוצאת המירוץ או התחרות. אך מה שקובע, יותר מאימונים או מזל, הוא הלב. רק הלב העשוי ללא-חת והנחוש ישיג את מדליית הזהב. הכל עניין של תשוקה. רחובות טורינו כוסו בכרזות אדומות שהציגו את סיסמת האולימפיאדה: "כאן גרה התשוקה". האין זה תמיד נכון?
Heart is what drives us and determines our fate. That is what I need for my characters in my books: a passionate heart. I need mavericks, dissidents, adventurers, outsiders and rebels, who ask questions, bend the rules and take risks. People like all of you in this room. Nice people with common sense do not make interesting characters.
הלב הוא המניע אותנו וקובע את גורלנו. זה מה שאני זקוקה לו עבור הדמויות בספרי: לב מלא תשוקה ולהט. אני זקוקה לזאבים בודדים, סרבנים, הרפתקנים, חריגים ומורדים ששואלים שאלות, מכופפים את החוקים ונוטלים סיכונים. אנשים כמו כל היושבים כאן. נחמדים בעלי שכל ישר אינם מהווים דמויות מעניינות.
(Laughter)
(צחוק)
They only make good former spouses.
אלא רק "אקסים" טובים.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
In the greenroom of the stadium, I met the other flag bearers: three athletes and the actresses Susan Sarandon and Sophia Loren. Also, two women with passionate hearts: Wangari Maathai, the Nobel Prize winner from Kenya who has planted 30 million trees, and by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa, and of course, the economic conditions in many villages; and Somaly Mam, a Cambodian activist who fights passionately against child prostitution. When she was 14 years old, her grandfather sold her to a brothel. She told us of little girls raped by men who believe that having sex with a very young virgin will cure them from AIDS, and of brothels where children are forced to receive 15 clients per day, and if they rebel, they are tortured with electricity.
בחדר הירוק שבאצטדיון פגשתי את נושאות הדגלים הנוספות: שלוש ספורטאיות, והשחקניות סוזן סרנדון וסופיה לורן. ועוד שתי נשים שליבן מלא להט: וואנגארי מאתאי, כלת פרס הנובל הקנייתית, שנטעה 30 מיליון עצים, ובעשותה כן שינתה את הקרקע ואת האקלים בכמה מקומות באפריקה, וכמובן גם את המצב הכלכלי בכפרים רבים. ואת סומאלי מאם, פעילה קמבודית שנלחמת בלהט נגד זנות ילדים. כשהיתה בת 14, סבה מכר אותה לבית-זונות. היא סיפרה לנו על ילדות שנאנסו ע"י גברים, שהאמינו שיחסי-מין עם בתולה צעירה מאד ירפאו אותם מאיידס, ועל בתי-בושת שבהם מאלצים ילדים לקבל חמישה, 15 לקוחות מידי יום. ואם הם מתמרדים, מענים אותם במכות חשמל.
In the greenroom, I received my uniform. It was not the kind of outfit that I normally wear, but it was far from the Michelin Man suit that I had anticipated. Not bad, really. I looked like a refrigerator.
בחדר הירוק קיבלתי את המדים שלי. זו לא היתה התלבושת שאני רגילה ללבוש, אך זה גם לא דמה לחליפת הבובה של "מישלן" אשר לה ציפיתי. לא רע בכלל, למען האמת. נראיתי כמו מקרר.
(Laughter)
(צחוק)
But so did most of the flag bearers, except Sophia Loren, the universal symbol of beauty and passion. Sophia is over 70 and she looks great. She's sexy, slim and tall, with a deep tan. Now, how can you have a deep tan and have no wrinkles? I don't know. When asked in a TV interview how could she look so good, she replied, "Posture."
אך כך נראו רוב נושאות הדגלים, חוץ מסופיה לורן, הסמל האוניברסלי של יופי ותשוקה. סופיה בת יותר מ-70 ונראית נהדר. היא סקסית, רזה וגבוהה ועם שיזוף עמוק. איך אפשר להיות בעלת שיזוף עמוק וללא קמטים? אין לי מושג. כשנשאלה בראיון טלוויזיה איך היא מצליחה להיראות כה טוב, ענתה, "יציבה. גבי ישר תמיד,
(Laughter)
"My back is always straight, and I don't make old people's noises."
ואני לא עושה קולות של זקנים."
(Laughter)
(צחוק)
So there you have some free advice from one of the most beautiful women on earth: no grunting, no coughing, no wheezing, no talking to yourselves, no farting.
אז הנה לכם עצה חינם מאחת הנשים היפות ביותר בעולם. לא להיאנח, לא להשתעל, לא לחרחר, לא לדבר אל עצמכם, לא להפליץ.
(Laughter)
(צחוק)
Well, she didn't say that, exactly.
טוב, אלה לא היו מילותיה המדויקות.
(Laughter)
(צחוק)
At some point around midnight, we were summoned to the wings of the stadium, and the loudspeakers announced the Olympic flag, and the music started -- by the way, the same music that starts here, the "Aida" march. Sophia Loren was right in front of me. She's a foot taller than I am, not counting the poofy hair.
בשלב מסוים, בערך בחצות, נקראנו אל אגפי האיצטדיון, הרמקולים הכריזו על הדגל האולימפי, והמוזיקה החלה- אגב, אותה המוסיקה שמושמעת כאן בפתיחה, המארש מ"אאידה". סופיה לורן היתה ממש לפני. היא גבוהה ממני בחצי מטר, לא כולל השיער המנופח.
(Laughter)
(צחוק)
She walked elegantly, like a giraffe on the African savanna, holding the flag on her shoulder. I jogged behind --
צעדה באלגנטיות כג'ירפה בסוואנה האפריקאית, ונשאה את הדגל על כתפה. אני רצתי מאחוריה- (צחוק)
(Laughter)
על קצות אצבעותי, מחזיקה את הדגל בזרוע מושטת,
on my tiptoes, holding the flag on my extended arm, so that my head was actually under the damn flag.
כך שראשי נמצא ממש מתחת לדגל הארור. (צחוק)
(Laughter)
כל המצלמות כוונו כמובן אל סופיה.
All the cameras were, of course, on Sophia. That was fortunate for me, because in most press photos, I appear too -- although, often between Sophia's legs --
מבחינתי זה היה מוצלח, כי ברוב התמונות בעיתונים גם אני מופיעה, אם כי לרוב בין רגליה של סופיה. (צחוק)
(Laughter)
היכן שרוב הגברים היו מתים להימצא.
a place where most men would love to be.
(צחוק)
(Laughter)
(מחיאות כפיים)
(Applause)
ארבע הדקות הכי טובות של חיי
The best four minutes of my entire life were those in the Olympic stadium. My husband is offended when I say this, although I have explained to him that what we do in private usually takes less than four minutes --
היו אלה באיצטדיון האולימפי. בעלי נפגע כשאני אומרת זאת- אף שהסברתי לו שמה שאנו עושים ביחידות אורך בדרך כלל פחות מארבע דקות -
(Laughter)
(צחוק)
so he shouldn't take it personally.
לכן הוא לא צריך לקחת את זה באופן אישי....
(Laughter)
יש לי כל גזירי העיתונים של אותן 4 דקות נהדרות,
I have all the press clippings of those four magnificent minutes because I don't want to forget them when old age destroys my brain cells. I want to carry in my heart forever the key word of the Olympics: passion.
כי אינני רוצה לשכוח אותן כשהזיקנה תהרוס את תאי המוח שלי. ברצוני לשאת בליבי לעד את מילת המפתח של האולימיפיאדה: תשוקה. אז הרי לכם סיפור של תשוקה ולהט.
So here's a tale of passion. The year is 1998, the place is a prison camp for Tutsi refugees in Congo. By the way, 80 percent of all refugees and displaced people in the world are women and girls. We can call this place in Congo a death camp, because those who are not killed will die of disease or starvation. The protagonists of this story are a young woman, Rose Mapendo, and her children. She's pregnant and a widow. Soldiers had forced her to watch as her husband was tortured and killed. Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins, two tiny little boys. She cuts the umbilical cord with a stick and ties it with her own hair. She names the twins after the camp's commanders to gain their favor, and feeds them with black tea because her milk cannot sustain them. When the soldiers burst in her cell to rape her oldest daughter, she grabs hold of her and refuses to let go, even when they hold a gun to her head. Somehow, the family survives for 16 months, and then, by extraordinary luck and the passionate heart of a young American man, Sasha Chanoff, who manages to put her in a US rescue plane, Rose Mapendo and her nine children end up in Phoenix, Arizona, where they're now living and thriving.
השנה היא 1998 והמקום - מחנה כלא עבור פליטי טוטסי, בקונגו. אגב, 80% מכל הפליטים והגולים בעולם הן נשים ונערות. אפשר לקרוא למקום ההוא בקונגו מחנה מוות, כי אלה שלא ייהרגו, ימותו ממחלות או מרעב. גיבורי הסיפור הזה הם נערה צעירה, רוז מאפּנדו, וילדיה. היא הרה ואלמנה. החיילים הכריחו אותה לצפות כיצד מענים והורגים את בעלה. היא הצליחה איכשהו להשאיר בחיים את 7 ילדיה, ומספר חודשים אח"כ היא יולדת תאומים טרם זמנם. שני בנים זעירים. היא חותכת במקל את חבל הטבור, ואוספת בו את שיערה. היא קוראת לתאומים על-שמות מפקדי המחנה כדי שאלה ייטו להם חסד, ומאכילה אותם תה שחור כי אין לה די חלב כדי להחזיקם בחיים. כשהחיילים פורצים לתאה כדי לאנוס את אחותה הבכירה, היא נאחזת בה ולא מרפה, גם כשהם מצמידים רובה לראשה. איכשהו, המשפחה מצליחה לשרוד 16 חודשים, ואז, הודות למזל יוצא-דופן ולב מלא להט של צעיר אמריקאי, סשה חנוף, שמצליח להעלותה על מטוס הצלה אמריקאי, רוז מאפנדו ו-9 ילדיה מגיעים לפניקס, אריזונה, שם הם חיים ומצליחים היום.
"Mapendo," in Swahili, means "great love." The protagonists of my books are strong and passionate women like Rose Mapendo. I don't make them up; there's no need for that. I look around, and I see them everywhere. I have worked with women and for women all my life. I know them well. I was born in ancient times, at the end of the world, in a patriarchal Catholic and conservative family. No wonder that by age five, I was a raging feminist -- although the term had not reached Chile yet, so nobody knew what the heck was wrong with me.
מאפנדו, בסוואהילית, פירושו "אהבה גדולה". גיבורות ספרַי הן נשים חזקות ומלאות להט כמו רוז מאפנדו. אני לא ממציאה אותן. אין צורך בכך. אני מביטה סביב ורואה אותן בכל מקום. כל חיי עבדתי עם נשים ולמענן. אני מכירה אותן היטב. נולדתי בזמנים קדומים, בסוף העולם, למשפחה פטריארכלית, קתולית ושמרנית. אין פלא שבגיל חמש כבר הייתי פמיניסטית זועמת אף שמונח זה טרם הגיע אז לצ'ילה, כך שאיש לא ידע מה לעזאזל לא בסדר איתי.
(Laughter)
(צחוק)
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom and for questioning the patriarchy. But I was happy to pay it, because for every blow that I received, I was able to deliver two.
עמדתי למצוא שיש מחיר כבד לחירותי, ולכך שהטלתי ספק בסדר הפטריארכלי. אך שמחתי לשלם אותו, כי כנגד כל מכה שספגתי, הצלחתי להשיב שתיים. [צחוק]
(Laughter)
Once, when my daughter Paula was in her twenties, she said to me that feminism was dated, that I should move on. We had a memorable fight. Feminism is dated? Yes, for privileged women like my daughter and all of us here today, but not for most of our sisters in the rest of the world, who are still forced into premature marriage, prostitution, forced labor. They have children that they don't want or they cannot feed. They have no control over their bodies or their lives. They have no education and no freedom. They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity. For most Western young women of today, being called a "feminist" is an insult. Feminism has never been sexy, but let me assure you that it never stopped me from flirting, and I have seldom suffered from lack of men.
פעם, כשאחותי פאולה היתה בשנות העשרים שלה, היא אמרה לי שהפמיניזם מיושן ושעלי להמשיך הלאה. היה לנו ריב בלתי-נשכח. הפמיניזם מיושן? כן, עבור נשים ברות-מזל כמו אחותי וכמו כולנו כאן, אך לא עבור מרבית אחיותנו בשאר העולם שעדיין כופים עליהן נישואין טרם-זמנן, זנות, עבודת-כפייה... יש להן ילדים שאינן רוצות בהם או שאינן יכולות להאכילם. אין להן שליטה על גופן או על חייהן. אין להן לא חינוך ולא חופש. הן נאנסות, מוכות ולעתים נרצחות על לא עוול בכפן, עבור מרבית הצעירות המערביות של ימינו, זהו עלבון להיקרא "פמיניסטית". הפמיניזם מעולם לא היה סקסי, אך אני מבטיחה לכם שזה מעולם לא מנע ממני לפלרטט, ולעתים רחוקות סבלתי ממחסור בגברים.
(Laughter)
(צחוק)
Feminism is not dead, by no means. It has evolved. If you don't like the term, change it, for Goddess' sake. Call it "Aphrodite" or "Venus" or "bimbo" or whatever you want. The name doesn't matter, as long as we understand what it is about, and we support it.
הפמיניזם לא מת. בהחלט לא. הוא התפתח. אם אינכם אוהבים את המונח הזה, שנו אותו, בשם אלוהימה- קיראו לו אפרודיטה, ונוס או בימבו, מה שלא יהיה, השם לא משנה, כל עוד אנו מבינים במה מדובר ותומכים בכך. אז הנה סיפור תשוקה נוסף, והפעם - סיפור עצוב.
So here's another tale of passion, and this is a sad one. The place is a small women's clinic in a village in Bangladesh. The year is 2005. Jenny is a young American dental hygienist who has gone to the clinic as a volunteer during her three-week vacation. She's prepared to clean teeth, but when she gets there, she finds out that there are no doctors, no dentists, and the clinic is just a hut full of flies. Outside, there is a line of women who have waited several hours to be treated. The first patient is in excruciating pain because she has several rotten molars. Jenny realizes that the only solution is to pull out the bad teeth. She's not licensed for that; she has never done it. She risks a lot and she's terrified. She doesn't even have the proper instruments, but fortunately, she has brought some novocaine. Jenny has a brave and passionate heart. She murmurs a prayer and she goes ahead with the operation. At the end, the relieved patient kisses her hands. That day the hygienist pulls out many more teeth.
המקום הוא מרפאת-נשים קטנה בכפר בבנגלה-דש. השנה היא 2005. ג'ני היא שיננית אמריקאית צעירה שהגיעה למרפאה כמתנדבת ב-3 השבועות של חופשתה. היא מוכנה לנקות שיניים, אך בהגיעה היא מגלה שאין רופאים או רופאי שיניים, והמרפאה היא סתם צריף מלא זבובים. בחוץ משתרך תור של נשים שמחכות כבר כמה שעות לטיפול. החולה הראשונה מתייסרת בכאבים כי אחדות משיניה הטוחנות רקובות. ג'ני מבינה שהפתרון היחיד הוא עקירת השיניים. היא אינה מוסמכת לכך ומעולם לא עשתה זאת. היא לוקחת סיכון, והיא מלאת אימה. אין לה אפילו הציוד המתאים, אך למרבה המזל, הביאה עימה מעט נובוקאין. ליבה של ג'ני אמיץ ומלא להט. היא ממלמלת תפילה ומתחילה בניתוח. בתום הניתוח, החולה שכאביה פגו מנשקת את ידיה. באותו יום עקרה השיננית עוד הרבה שיניים.
The next morning, when she comes again to the so-called clinic, her first patient is waiting for her with her husband. The woman's face looks like a watermelon. It is so swollen that you can't even see the eyes. The husband, furious, threatens to kill the American. Jenny is horrified at what she has done. But then, the translator explains that the patient's condition has nothing to do with the operation. The day before, her husband beat her up because she was not home in time to prepare dinner for him.
למחרת בבוקר, בשובה למקום ההוא המתקרא מרפאה, החולה הראשונה שלה מאתמול ממתינה לה עם בעלה. פני האישה נראים כמו אבטיח. הן כה נפוחות, שאי-אפשר לראות את עיניה. הבעל מאיים בזעם להרוג את האמריקאית. ג'ני נבהלת ממה שעשתה, אך אז מסביר המתורגמן, שאין קשר בין מצבה של החולה לבין הניתוח. בעלה היכה אותה אתמול כי לא היתה בבית בזמן כדי להכין לו אוכל.
Millions of women live like this today. They are the poorest of the poor. Although women do two-thirds of the world's labor, they own less than one percent of the world's assets. They are paid less than men for the same work, if they're paid at all, and they remain vulnerable because they have no economic independence, and they are constantly threatened by exploitation, violence and abuse. It is a fact that giving women education, work, the ability to control their own income, inherit and own property benefits the society. If a woman is empowered, her children and her family will be better off. If families prosper, the village prospers, and eventually, so does the whole country.
מיליוני נשים חיות כך כיום. הן העניות שבעניים. אף שנשים מבצעות שני שלישים מהעבודה בעולם, יש בבעלותן פחות מאחוז אחד מנכסי העולם. משלמים להן פחות מאשר לגברים עבור אותה עבודה, אם בכלל משלמים להן, והן נותרות פגיעות כי אין להן עצמאות כלכלית, והן חיות תמיד תחת פחד הניצול, האלימות וההשפלה. עובדה היא, שאם מעניקים לנשים חינוך, עבודה, כוח לשלוט בהכנסותיהן, ולרשת ולהחזיק בנכסים, זה מועיל לחברה. אם האישה מועצמת, ילדיה ומשפחתה ייצאו נשכרים מכך. אם המשפחות משגשגות, משגשג הכפר, ובסופו של דבר - הארץ כולה.
Wangari Maathai goes to a village in Kenya. She talks with the women and explains that the land is barren because they have cut and sold the trees. She gets the women to plant new trees and water them, drop by drop. In a matter of five or six years, they have a forest, the soil is enriched, and the village is saved.
וואנגארי מאתאי הולכת לכפר בקניה, משוחחת עם הנשים ומסבירה שהאדמה לא פוריה כי כרתו ומכרו את כל העצים. היא מארגת את הנשים לנטוע עצים ולהשקותם טיפה אחר טיפה. תוך חמש או שש שנים יש להן יער, הקרקע מועשרת והכפר ניצל.
The poorest and most backward societies are always those that put women down. Yet this obvious truth is ignored by governments and also by philanthropy. For every dollar given to a women's program, 20 dollars are given to men's programs. Women are 51 percent of humankind. Empowering them will change everything, more than technology and design and entertainment. I can promise you that women working together -- linked, informed and educated -- can bring peace and prosperity to this forsaken planet. In any war today, most of the casualties are civilians, mainly women and children. They are collateral damage. Men run the world, and look at the mess we have. What kind of world do we want? This is a fundamental question that most of us are asking. Does it make sense to participate in the existing world order? We want a world where life is preserved and the quality of life is enriched for everybody, not only for the privileged.
החברות העניות והמפגרות ביותר הן תמיד אלה שמדכאות את הנשים. אך אמת ברורה זו זוכה להתעלמות מצד הממשלות, ומצד נותני-החסות. על כל דולר שמוענק לתכנית לתמיכה בנשים, ניתנים 20 דולרים לתכניות למען גברים. הנשים מהוות 51 אחוז מהמין האנושי. העצמתן תשנה את הכל- יותר מטכנולוגיה, מעיצוב ומבידור. אני מבטיחה לכם שנשים שפועלות יחד- מקושרות, זוכות למידע ומשכילות- בכוחן להביא שלום לכוכב הלכת המוזנח הזה. בכל המלחמות היום, רוב האבדות הן אזרחיות, ובעיקר של נשים וילדים: הם מהווים נזק משני. הגברים מנהלים את העולם, וראו איזה בלגן יש בו. איזה מין עולם אנו רוצים? זו שאלה יסודית שמרביתנו שואלים. האם הגיוני לקחת חלק בסדר העולמי הקיים? אנו רוצים עולם שבו החיים נשמרים, ושאיכות החיים בו מועשרת עבור כל אחד, לא רק עבור בעלי זכויות-יתר.
In January, I saw an exhibit of Fernando Botero's paintings at the UC Berkeley library. No museum or gallery in the United States, except for the New York gallery that carries Botero's work, has dared to show the paintings, because the theme is the Abu Ghraib prison. They are huge paintings of torture and abuse of power, in the voluminous Botero style. I have not been able to get those images out of my mind or my heart.
ראיתי בינואר תערוכה של ציורי פרננדו בוטרו בספריית אוניברסיטת ברקלי בקליפורניה. שום מוזיאון או גלריה בארה"ב, פרט לגלריה הניו-יורקית שמציגה את עבודתו, לא העזו להציג את הציורים, בגלל שהנושא הוא כלא אבו-גרייב. אלו ציורים ענקיים של עינויים ושימוש לרעה בכוח, בסגנונו השופע של בוטרו. אינני מסוגלת להוציא תמונות אלה מראשי או מתוך ליבי.
What I fear most is power with impunity. I fear abuse of power, and the power to abuse. In our species, the alpha males define reality, and force the rest of the pack to accept that reality and follow the rules. The rules change all the time, but they always benefit them, and in this case, the trickle-down effect, which does not work in economics, works perfectly. Abuse trickles down from the top of the ladder to the bottom. Women and children, especially the poor, are at the bottom. Even the most destitute of men have someone they can abuse -- a woman or a child. I'm fed up with the power that a few exert over the many through gender, income, race and class.
הדבר ממנו אני הכי חוששת הוא כוח פטור-מעונש. אני חוששת משימוש-לרעה בכוח, ומהכוח להשפיל. במין האנושי, זכרי-אלפא הם שמגדירים את המציאות, וכופים על יתר חברי הלהקה לקבל מציאות זו ולציית לחוקים. החוקים משתנים כל הזמן, אך תמיד לטובתם, ובמקרה זה, אפקט החלחול כלפי מטה, שלא עובד בכלכלה, עובד היטב. השימוש-לרעה מחלחל מטה מראש הסולם ועד תחתיתו. הנשים והילדים, בפרט העניים שבהם, נמצאים בתחתית. גם לעלוב שבגברים יש מישהו שהוא יכול להשפיל- אישה או ילד. נמאס לי מהכוח שהמעטים יכולים להפעיל על הרבים דרך מגדר, הכנסה, גזע ומעמד.
I think that the time is ripe to make fundamental changes in our civilization. But for real change, we need feminine energy in the management of the world. We need a critical number of women in positions of power, and we need to nurture the feminine energy in men. I'm talking about men with young minds, of course. Old guys are hopeless; we have to wait for them to die off.
לדעתי הבשילה השעה לשינויים יסודיים בתרבות שלנו. אך בשביל שינוי אמיתי, אנו זקוקים לאנרגיה נשית בניהול העולם. אנו זקוקים למסה קריטית של נשים בעמדות-כוח, ולטיפוח האנרגיה הנשית אצל הגברים. אני מדברת כמובן על גברים שמוחם צעיר. הבחורים הזקנים חסרי-תקווה. עלינו לחכות שימותו.
(Laughter)
(צחוק)
Yes, I would love to have Sophia Loren's long legs and legendary breasts. But given a choice, I would rather have the warrior hearts of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny, and Rose Mapendo. I want to make this world good. Not better -- but to make it good. Why not? It is possible. Look around in this room -- all this knowledge, energy, talent and technology. Let's get off our fannies, roll up our sleeves and get to work, passionately, in creating an almost-perfect world.
כן, הייתי מתה שיהיו לי רגליה הארוכות של סופיה לורן ושדיה האגדיות. אך אילו יכולתי לבחור, הייתי מעדיפה את הלב הלוחם של וונגארי מאתאי, סומאלי מאם, ג'ני ורוז מאפנדו. אני רוצה לעשות את העולם הזה לטוב. לא טוב יותר, אלא טוב. מדוע לא? זה אפשרי. הביטו סביבכם באולם- כל הידע, האנרגיה, הכשרון והטכנולוגיה האלה. בואו נרים ישבנים, נפשיל שרוולים וניגש לעבודה, בתשוקה ולהט, כדי ליצור עולם כמעט-מושלם.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause and cheers)