Hi, kids.
안녕, 애들아.
(Laughter)
(웃음)
I'm 71.
저는 71세입니다.
(Applause) My husband is 76. My parents are in their late 90s, and Olivia, the dog, is 16. So let's talk about aging.
(박수) 제 남편은 76세입니다. 제 부모님은 90대 후반이고요, 제 애완견 올리비아는 16살입니다. 자, 이제 노화에 대해 얘기해 봅시다.
Let me tell you how I feel when I see my wrinkles in the mirror and I realize that some parts of me have dropped and I can't find them down there. (Laughter)
거울속에 비친 제 주름을 볼때 어떻게 느끼는지 말해보죠. 나이로 인해 제 몸의 군데군데가 밑으로 쳐진 게 보입니다. 근데 바닥까지 떨어지진 않았네요. (웃음)
Mary Oliver says in one of her poems, "Tell me, what is it that you plan to do with your one wild and precious life?" Me, I intend to live passionately.
매리 올리버의 시를 보면 이런 구절이 있습니다. '말해봐요. 당신의 하나뿐인, 거칠지만 소중한 삶을 어떻게 살아갈 건가요?' 저는 제 삶을 열정적으로 살아가고 싶습니다.
When do we start aging? Society decides when we are old, usually around 65, when we get Medicare, but we really start aging at birth. We are aging right now, and we all experience it differently. We all feel younger than our real age, because the spirit never ages. I am still 17. Sophia Loren. Look at her. She says that everything you see she owes to spaghetti. I tried it and gained 10 pounds in the wrong places. But attitude, aging is also attitude and health. But my real mentor in this journey of aging is Olga Murray. This California girl at 60 started working in Nepal to save young girls from domestic bondage. At 88, she has saved 12,000 girls, and she has changed the culture in the country. (Applause) Now it is illegal for fathers to sell their daughters into servitude. She has also founded orphanages and nutritional clinics. She is always happy and eternally young.
우리에게 노화는 언제 일어날까요? 사회에서는 대부분 노인 의료 보험을 받기 시작하는 65살 정도에 나이가 들었다고 하죠. 그러나 사실 우리는 태어나면서부터 늙기 시작하죠. 지금 이 순간도 노화는 진행되고 있고 우린 이 과정을 각각 다른 방식으로 경험하죠. 우리 모두 실제 나이보다 더 젊다고 느낌니다. 우리의 영혼은 절대 나이 먹지 않기 때문이죠. 저는 아직 17살입니다. 소피아 로렌을 보세요. 아름답죠? 그녀는 말합니다. 자신의 젊음 유지 비결은 바로 스파게티라고요. (웃음) 저도 시도해봤지만 엉뚱한 부위에만 10파운드나 쪘습니다. 하지만 중요한 건 사고방식이죠. 나이를 먹는 건 자신의 사고방식과 건강에 달렸습니다. 노화라는 여정에 있어 저의 진정한 멘토는 사실 올가 머레이입니다. 캘리포나아에서 온 이 60세 소녀는 네팔에서 어린 소녀들을 가정의 속박으로부터 구하기 위해 일을 시작했죠. 88세인 그녀는 이제껏 12,000여명의 소녀들을 구했습니다. 그리고 그녀는 이 나라의 문화를 바꾸어 놨습니다. (박수갈채) 이제 아버지가 딸을 노예로 파는 것은 불법이 되었습니다. 그녀는 고아원과 영양클리닉도 설립하였죠. 그녀는 항상 행복하고 영원히 젊을 것입니다. 지난 몇십년간 제가 잃은 것은 무엇일까요?
What have I lost in the last decades? People, of course, places, and the boundless energy of my youth, and I'm beginning to lose independence, and that scares me. Ram Dass says that dependency hurts, but if you accept it, there is less suffering. After a very bad stroke, his ageless soul watches the changes in the body with tenderness, and he is grateful to the people who help him.
주변 사람들이죠. 제가 자주 갔던 곳들, 그리고 제 젊음의 끝없는 에너지를 잃었습니다. 이제 조금씩 자립성도 잃어가고 있네요. 그게 조금 두렵기도 합니다. 램 다스는 의존성은 고통을 주지만 만약 그것을 받아들이면 그 고통은 줄어들 것이라고 말했습니다. 한 번의 강한 발작을 경험한 후 그의 늙지 않는 영혼은 자신의 몸의 변화를 애정어린 눈으로 바라봅니다. 그리고 그는 자신을 돕는 이들에게 감사해합니다.
What have I gained? Freedom: I don't have to prove anything anymore. I'm not stuck in the idea of who I was, who I want to be, or what other people expect me to be. I don't have to please men anymore, only animals. I keep telling my superego to back off and let me enjoy what I still have. My body may be falling apart, but my brain is not, yet. I love my brain. I feel lighter. I don't carry grudges, ambition, vanity, none of the deadly sins that are not even worth the trouble. It's great to let go. I should have started sooner. And I also feel softer because I'm not scared of being vulnerable. I don't see it as weakness anymore. And I've gained spirituality. I'm aware that before, death was in the neighborhood. Now, it's next door, or in my house. I try to live mindfully and be present in the moment. By the way, the Dalai Lama is someone who has aged beautifully, but who wants to be vegetarian and celibate? (Laughter)
저는 무엇을 얻었을까요? 자유입니다. 이제 더 이상 그 어느것도 보란듯이 증명하지 않아도 됩니다. 내가 어떤 사람이었는지, 어떤 사람이 되고싶은지, 또 다른 사람들이 내게 무엇을 기대하는지에 대한 생각에 갇혀있지 않습니다. 남자들의 마음에 들기 위해 더 이상 노력하지 않아도 되죠. (웃음) 동물들은 예외고요. (웃음) 저는 항상 저 스스로에게 지금의 가진 것을 즐기라고 말합니다. 제 몸은 지금 망가지고 있을지도 모르죠. 그러나 두뇌는 아직 아닙니다. 저는 제 두뇌를 사랑합니다. 마음이 가벼워지는 것도 느끼죠. 문제가 될 만한 가치도 없는 원한, 야망, 허영 등에 저는 얽매여 있지 않기 때문이에요. 내버려 둔다는 건 좋은 거에요. 좀 더 빨리 시작했을 걸 그랬어요. 그리고 제 자신이 더 유해지는 것도 느껴요. 상처받는 걸 두려워하지 않기 때문이죠. 상처받는 걸 약한 거라고 보지 않습니다. 정신적으로도 전 강해지고 있습니다. 예전에는 이렇게 생각했죠. '죽음이 멀지는 않았구나'라고요. 이제는 소위 말해 바로 옆집에, 어쩌면 내 집안까지 들어왔는지도 몰라요. 항상 현재 이 순간을 최선을 다해 살려고 합니다. 그건 그렇고, 달라이 라마께서는 아름답게 나이들고 계시긴 하지만 채식만 하는 독신으로 살고 싶은 사람이 어디 있나요? (웃음)
Meditation helps.
명상은 도움이 됩니다.
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
- (비디오) 옴. 옴. 옴. - 옴. 옴. 보이시죠?
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is. And it's good to start early.
이런 건 일찍 시작하는 게 좋습니다. 여러분도 아시다시피, 저 같은 허영심 강한 여자들이
You know, for a vain female like myself, it's very hard to age in this culture. Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy. Nobody else sees that. (Laughter) I'm invisible. I want to be the center of attention. I hate to be invisible. (Laughter) (Applause)
요즘 사회에서 나이를 먹는다는 건 정말 어려운 일입니다. 내면적으로 전 제 자신이 매력적이고 매혹적이고 섹시하다고 느껴요. 다른 사람들에게는 보이지 않지만요. (웃음) 아무도 제 내면을 보진 못해요. 하지만 전 주목받기를 원해요. 저는 투명인간이 되는 걸 증오합니다. (웃음) (박수갈채)
This is Grace Dammann. She has been in a wheelchair for six years after a terrible car accident. She says that there is nothing more sensual than a hot shower, that every drop of water is a blessing to the senses. She doesn't see herself as disabled. In her mind, she's still surfing in the ocean. Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist in the place where I live in California. She wears red patent shoes, and her mantra is that one scarf is nice but two is better. She has been a widow for nine years, but she's not looking for another mate. She says that there is only a limited number of ways you can screw — well, she says it in another way — and she has tried them all. (Laughter) I, on the other hand, I still have erotic fantasies with Antonio Banderas — (Laughter) — and my poor husband has to put up with it.
이 분은 그레이스 다만입니다. 그녀는 끔찍한 사고 이후 6년간 휠체어에 의지해 왔죠. 그녀는 말합니다. 뜨거운 물로 샤워하는 것보다 더 감각적인 것은 없다고요. 떨어지는 물방울 하나하나가 감각의 축복이라고요. 그녀는 자신을 장애인으로 보지 않아요. 마음속의 그녀는 여전히 바다에서 서핑을 하고 있죠. 혈기왕성함으로 사랑받는 에델 사이더만은 제가 살고 있는 캘리포니아주의 활동가입니다. 그녀는 빨간 무늬의 신발을 즐겨 신고, 그녀 인생 모토는 '하나의 스카프도 멋지지만 두 개가 더 멋지다'입니다. 그녀는 9년동안 미망인으로 지냈지만 다른 짝을 찾고 있지 않죠. 일생에 함께 할 수 있는 남자의 수는 정해져 있다고 얘기하더군요. 사실 이것보다 좀 더 노골적으로 표현하긴 했어요. 그리고 해볼 만한 건 다 해봤다고 하네요. (웃음) 반면에 저는 안토니오 반데라스에 대한 에로틱한 판타지를 가지고 있죠. (웃음) 제 불쌍한 남편은 그냥 참고 살죠. (웃음)
So how can I stay passionate? I cannot will myself to be passionate at 71. I have been training for some time, and when I feel flat and bored, I fake it. Attitude, attitude. How do I train? I train by saying yes to whatever comes my way: drama, comedy, tragedy, love, death, losses. Yes to life. And I train by trying to stay in love. It doesn't always work, but you cannot blame me for trying.
제가 어떻게 열정을 유지하는지 궁금하세요? 71살의 제 나이엔 의지만 가지고 되지는 않습니다. 사실 연습을 해 온지 좀 됐는데요, 맥이 빠지고 지루할 때도 있지만 그렇지 않은 척 해요. 모든 것은 태도에 달렸거든요. 어떻게 연습하냐고요? 제 삶의 모든 일들을 긍정적으로 받아들이려고 합니다. 드라마, 코미디, 비극, 사랑, 죽음, 상실을 있는 그대로 받아들입니다. 삶은 '된다' 입니다. 그리고 항상 사랑하려고 합니다. 매번 생각대로 되지는 않지만 최소한 시도는 해봐야 하지 않을까요? 그리고, 마지막으로
And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. Jubilation. Celebration. We have paid our dues. We have contributed to society. Now it's our time, and it's a great time. Unless you are ill or very poor, you have choices. I have chosen to stay passionate, engaged with an open heart. I am working on it every day. Want to join me?
스페인어로 은퇴는 jubilación입니다. 환희, 축하를 의미하죠. 우리는 이제껏 열심히 일해왔고, 이 사회에 기여해왔습니다. 이제 우리의 시간이고, 아주 멋진 시간이죠. 아프거나 아주 가난하지 않은 이상 여러분에게는 선택이라는 게 있습니다. 저는 열린 마음으로 열정적이고 꽉 찬 삶을 살 것을 선택했습니다. 매일 매일 노력하고 있죠. 저와 함께 하실래요?
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수갈채)
June Cohen: So Isabel — IA: Thank you.
자, 이자벨. 감사합니다.
JC: First of all, I never like to presume to speak for the TED community, but I would like to tell you that I have a feeling we can all agree that you are still charming, seductive and sexy. Yes?
우선적으로 여기 오신 분들을 대신해서 얘기할 순 없지만 한 가지 말씀드리고 싶은 건, 제가 느끼기에 저 뿐 아니라 여기 계신 분들 역시 작가님은 여전히 매력적이고 매혹적이고 섹시하다고 생각한다는 거에요. 맞나요?
IA: Aww, thank you. (Applause)
와, 감사합니다. (박수갈채)
JC: Hands down. IA: No, it's makeup.
- 확실하죠. - 아뇨, 꾸며서 그런 거에요.
Moderator: Now, would it be awkward if I asked you a follow-up question about your erotic fantasies?
실례지만 작가님의 에로틱 판타지에 관해 질문을 드려도 괜찮을까요? 물론이죠. 잠깐, 질문이 뭐라고요?
IA: Oh, of course. About what?
(웃음)
(Laughter)
- 당신의 에로틱 판타지요. - 안토니오 반데라스와죠.
Moderator: About your erotic fantasies. IA: With Antonio Banderas.
혹시 덧붙이고 싶은게 없으신가 해서요.
Moderator: I was just wondering if you have anything more to share.
글쎄요, 그 중 하나가, 그러니까...
IA: Well, one of them is that — (Laughter) One of them is that I place a naked Antonio Banderas on a Mexican tortilla, I slather him with guacamole and salsa, I roll him up, and I eat him. (Laughter)
(웃음) 그 중 하나는 안토니오 반데라스를 멕시칸 토르티야 위에 발가벗은 채로 눕혀 놓고, 제가 그 위에 과카몰리와 살사를 듬뿍 바르는 거에요. 그러곤 둘둘 말아서 그를 먹는거죠.
Thank you.
(웃음)
감사합니다.
(Applause)
(웃음) (박수갈채)