I have, like, a thing about sleeping. I don't sleep that much, and I've come to this thing about, like, not sleeping much as being a great virtue, after years of kind of battling it as being a terrible detriment or something. And now I really like sort of sitting up. You know, but for years, I've been sitting up, and I think my creativity is greatly motivated by this kind of insomnia. I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes. I used to walk more at night. I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
Acontece-me uma coisa esquisita com o sono. Eu não durmo muito, e decidi que isto de não dormir muito pode ser uma grande vantagem, após ter lutado durante anos, como se fosse uma maldição. Gosto mesmo de estar levantado. Mas há anos que me levanto e penso que a minha criatividade é fortemente motivada por este tipo de insónia. Eu deito-me acordado. Eu penso. Caminho sem rumo. Por vezes, costumo caminhar mais de noite. Caminho durante o dia e sigo pessoas que me parecem interessantes.
(Laughter)
(Risos)
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post" that I was cruising this guy, like, sort of, whatever, but I was actually just following because he had these great shoes on --
Isto saiu na página seis do Post, que eu perseguira um homem, como se... não interessa, mas eu só o seguira porque ele tinha uns sapatos incríveis.
(Laughter)
Portanto, eu estava a seguir esse homem.
so I was following this guy. And I took a picture of his shoes, and we thanked each other and just went on our way. But I do that all the time. As a matter of fact, I think a lot of my design ideas come from mistakes and tricks of the eye. Because I feel like, you know, there are so many images out there, so many clothes out there. And the only ones that look interesting to me are the ones that look slightly mistaken, of course, or very, very surprising. And often, I'm driving in a taxi, and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting or pretty or functional in some way that I'd never seen happen before. And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk and see that, in fact, there wasn't a hole, but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know. Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn. Actually, someone thought of that thought already. Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
Tirei uma fotografia dos sapatos dele, agradecemos um ao outro e seguimos o nosso caminho. Mas eu faço estas coisas muitas vezes. Aliás, penso que muitas das minhas ideias para "designs" resultam de erros e ilusões óticas. Porque eu sinto que há muitas imagens por aí, muitas roupas por aí. As únicas que considero interessantes são as que me parecem ligeiramente erradas ou muito, muito surpreendentes. Muitas vezes, vou de táxi e vejo um buraco numa camisa ou qualquer outra coisa que me parece interessante, bela ou prática, de uma forma que nunca vira antes. Mando parar o carro, saio do carro, aproximo-me, e apercebo-me de que aquilo não era um buraco, mas uma ilusão do meu olhar. Era um sombra, percebem. Mas, se houvesse, de facto, um buraco, eu pensaria: "Diabo, alguém já pensou nisto antes.
I don't know where inspiration comes from. It does not come, for me, from research. I don't get necessarily inspired by research. As a matter of fact, one of the most fun things I've ever done in my whole life was this Christmas season at the Guggenheim in New York. I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard, and I did, like, you know, the narrator, and I read it. And I saw this really smart critic who I love, this woman Joan Acocella, who's a friend of mine. And she came backstage and said, "Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia." And I thought, "How do I know about Stalinism?" I know about a wolf and a bird, and, you know, he ate the bird, and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
"Alguém já fez este erro e eu já não o posso fazer". Não sei de onde vem a inspiração. Para mim, não vem da pesquisa. Não fico necessariamente inspirado pela pesquisa. Aliás, uma das coisas mais divertidas que já alguma vez fiz em toda a minha vida aconteceu este Natal no Guggenheim em Nova Iorque. Eu li o "Pedro e o Lobo" com um grupo maravilhoso da Juilliard. E li o papel de narrador. E vi uma crítica muito inteligente que adoro. Uma mulher, Joan Acocella, que é minha amiga, foi aos bastidores e disse: "Oh, sabes, Isaac, fala-me do estalinismo "e dos anos 30 na Rússia." E eu respondi: "O que é que eu sei sobre o estalinismo? "Só sei dum lobo e dum pássaro e, não sei se sabes, "ele comeu o pássaro e, no fim, "ouvimos o pássaro a guinchar".
(Laughter)
(Risos)
So I don't really know that, I don't really -- actually, I do my own kind of research, you know? If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera or something like that, I will do a lot of research, because it's interesting, not because it's what I'm supposed to do. I'm very, very, very inspired by movies. The color of movies and the way light makes the colors. Light from behind the projection or light from the projection makes the colors look so impossible. Anyway, roll this little clip. I'll just show you. I sit up at night, and I watch movies, and I watch women in movies a lot. And I think about, you know, their roles and about how you have to, like, watch what your daughters look at. Because I look at the way women are portrayed all the time, whether they're kind of glorified in this way, or whether they're kind of, you know, ironically glorified, or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
Portanto, não sei mesmo nada. Na verdade, eu faço o meu tipo de pesquisa. Se me encomendam os fatos para uma ópera do século XVIII, ou isso. faço muita pesquisa, porque é interessante, não porque seja o que devo fazer. Sou muitíssimo inspirado pelo cinema. A cor dos filmes e a forma que a luz dá às cores, a luz por detrás da projeção ou a luz da projeção, torna as cores tão impossíveis. De resto, podemos ver um vídeo. Eu vou mostrar. Fico acordado, de noite, e vejo filmes. Vejo muitas mulheres nos filmes. Penso nos papéis delas. Vocês devem vigiar o que as vossas filhas veem. Porque eu estou sempre a ver a forma como as mulheres são retratadas. Quer sejam glorificadas deste modo ou sejam glorificadas ironicamente ou sejam denegridas ou ironicamente denegridas.
I go back to color all the time. Color is something that motivates me a lot. It's rarely color that I find in nature, although, you know, juxtaposed next to artificial color, natural color is so beautiful. So that's what I do. I study color a lot. But for the most part, I think, like, how can I ever make anything that is as beautiful as that image of Natalie Wood? How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo? I mean, that's just not possible. You know? And so that's what makes me lie awake at night, I guess. I'm also like a big -- I go to astrologers and tarot card readers often, and that's another thing that motivates me a lot. People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something, so I do it.
Volto sempre à cor. A cor é uma coisa que me motiva muito. Raramente é a cor que encontro na natureza, embora a cor natural seja magnífica quando comparada com a cor artificial. É isto que eu faço. Estudo muito a cor. Mas, na maior parte do tempo, penso em como posso fazer uma coisa tão bela como esta imagem de Natalie Wood. Como é que conseguirei fazer uma coisa tão bela como a Greta Garbo? Quer dizer, não é possível. Suponho que por isso é que fico acordado à noite. Quero mostrar-vos — também sou um grande... Vou muitas vezes a astrólogos e a cartomantes de tarot. é outra coisa que me motiva muito. As pessoas dizem: "Faz isto". Os astrólogos dizem-me para fazer qualquer coisa.
(Laughter)
Portanto eu faço.
When I was about 21, an astrologer told me that I was going to meet the man of my dreams, and that his name was going to be Eric, right? So, you know, for years I would go to bars and, sort of, anyone I met whose name was Eric, I was humping immediately or something.
(Risos) Quando eu tinha 21 anos, um astrólogo disse-me que eu ia encontrar o homem dos meus sonhos que se chamaria Eric. Durante anos, eu ia aos bares e quando encontrava um Eric começava logo aos saltos. (Risos)
(Laughter)
There were times when I was so desperate, I would just walk into a room and go, "Eric?" And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
Por vezes, andava tão desesperado que entrava numa sala e gritava: "Eric!" Quando alguém se virava, eu atirava-me de cabeça.
(Laughter)
(Risos)
And I had this really interesting tarot reading a long time ago. The last card he pulled, which was representing my destiny, was this guy in, like, a straw boater with a cane and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right? I want to show you this clip, because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act. So actually, check this out. Very embarrassing.
Há muito tempo fizeram-me uma leitura de tarot muito interessante. A última carta que saiu, que representava o meu destino, era um homem, com um chapéu de palha e uma bengala com botins, como um menestrel, topam? Vou mostrar-vos este vídeo porque faço esta coisa maluca, faço um número de cabaré. Portanto, reparem bem. Muito embaraçoso. (Vídeo): Obrigado. Peçam e nós fazemos.
(Video) (Applause)
Thank you. We'll do anything you ask.
O nome do espetáculo baseia-se numa história
The name of the show is based on this story that I have to tell you, about my mother. It's sort of an excerpt from a quote of hers. I was dating this guy, right? And this has to do with being happy, I swear. I was dating this guy, and it was going on for about a year, and we were getting serious, so we decided to invite them all to dinner, our parents. We introduced them to each other. My mother was, sort of, very sensitive to his mother, who, it seemed, was a little bit skeptical about the whole "alternative lifestyle" thing -- you know, homosexuality. So my mother was a little offended, and turned to her and said, "Are you kidding? They have the greatest life together. They eat out, they see shows ..." They eat out, they see shows.
que tenho que vos contar sobre a minha mãe. É uma espécie de um excerto duma citação dela. Eu andava a sair com um tipo. Isto tem a ver com a felicidade, posso jurar. Eu andava a sair com um tipo já há cerca de um ano. A coisa estava a tornar-se séria. Por isso decidimos convidar os nossos pais para jantar. E apresentámo-los uns aos outros. A minha mãe era muito sensível com a mãe dele, que parecia um pouco cética sobre aquele estilo de vida alternativo. Ou seja, homossexualidade, topam? A minha mãe ficou um pouco ferida. Virou-se para ela e disse: "Está a brincar? Eles são muito felizes juntos. "Vão comer fora, vão ver espetáculos". Vão comer fora, vão ver espetáculos.
(Laughter)
(Risos)
That's the name of the show, "They eat out, they --" That's on my tombstone when I die: "He ate out, he saw shows." Right?
É o nome do espetáculo, Vão comer fora... Vai estar no meu túmulo, quando eu morrer: "Ele ia comer fora, ele via espetáculos".
(Laughter)
So in editing these clips, I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub. So you'll have to go check it out and come see me or something, because it's mortifying. And yet, it feels -- I don't know how to put this. I feel as little comfort as possible is a good thing. You know? And at least, you know, in my case, because if I just do one thing all the time, I don't know, I get very, very bored. I bore very easily. And you know, I don't say that I do everything well. I just say that I do a lot of things, that's all. And I kind of try not to look back, you know? Except, I guess that's what staying up every night is about -- like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself." You know? But I guess that's OK. Right?
Ao editar estes vídeos, não me atrevi a editar um vídeo meu a cantar no bar do Joe. Vocês vão ter que ir lá ver-me. Porque é mortificador, no entanto sente-se... Não sei como dizê-lo, sinto que o menor conforto possível é uma coisa boa. Pelo menos, no meu caso, porque, se eu estiver sempre a fazer a mesma coisa fico muito aborrecido, eu aborreço-me muito facilmente. Não estou a dizer que faço tudo bem feito. Só digo que faço muitas coisas, é só isso. E tento não olhar para trás, exceto, suponho, que é isso que faço quando estou acordado todas as noites, a olhar para trás e a pensar: "Que figura ridícula tu fazes". Mas acho que isso é ok, não é?
(Laughter)
Porque, se fizermos muitas coisas
Because if you do many things, you get to feel lousy about everything, and not just one, you know? You don't master feeling lousy about one thing. Yeah, exactly.
sentimo-nos mal com tudo isso não apenas com uma delas. Não podemos deixar de nos sentirmos mal com uma coisa.
I will show you this next thing, speaking of costumes for operas. I do work with different choreographers. I work with Twyla Tharp a lot and I work with Mark Morris a lot, who is one of my best friends. And I designed three operas with him -- the most recent one, "King Arthur." I've been very ingrained in the dance world since I was a teenager. I went to a performing arts high school, where I was an actor, and many of my friends were ballet dancers. Again, I don't know where inspiration comes from. I don't know where it comes from. I started making puppets when I was a kid. Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
Exatamente. Vou mostrar-vos a próxima coisa, falando de trajes para óperas. Eu trabalho com vários coreógrafos. Trabalho muito com Twyla Tharp, trabalho muito com Mark Morris que é um dos meus melhores amigos. Fizemos juntos três óperas e a mais recente foi o "Rei Artur". Entrei no mundo da dança logo na adolescência. Fui para a escola superior das artes de representação, onde fui ator. Muitos dos meus amigos eram bailarinos. Não sei de onde vem a inspiração. Não sei de onde é que ela vem. Comecei a fazer fantoches quando era miúdo. Talvez seja onde tenha começado a inspiração, nos fantoches.
(Laughter)
E depois, a escola superior de artes de representação.
And then performing arts high school. There I was in high school, meeting dancers and acting.
Ali estava eu na escola superior,
And somehow, from there, I got interested in design. I went to Parsons School of Design, and then I began my career as a designer. I don't really think of myself as a designer, and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer. And frankly, I don't really know what to call myself. I think of myself as ... I don't know what I think of myself as, so ... That's just that.
a dar-me com bailarinos e a representar. Não sei como, interessei-me pelo "design". Fui para Escola de Design Parsons depois comecei a minha carreira de "designer". Não me considero propriamente um "designer", não penso em mim como "designer" da moda. Francamente, não faço ideia de como chamar-me. Penso em mim como... Não sei o que pensar de mim. Sou assim.
(Laughter)
(Risos)
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time, I think that is a very important thing for a fashion designer. You always have to be, like, slightly bored with everything. And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything. (Laughter)
Mas devo dizer, esta coisa de estar sempre levemente aborrecido, penso que é uma coisa muito importante para um "designer" da moda. Temos que estar sempre levemente aborrecidos com tudo. Se não estivermos, pelo menos temos que fingir. (Risos)
But I am really a little bored with everything. I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything -- books everything and makes everything happen and makes all the deals. And I always tell her that I find myself with a lot of time on the computer bridge program. Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's -- So, somehow, like, about 10 years ago, I thought that the most unboring place in the world would be, like, a TV studio, like for a day show, some kind of day talk show, because it's all of these things that I love kind of in one place. And if you ever get bored, you can look at another thing and do another thing and talk about it, right?
Mas eu estou sempre levemente aborrecido com tudo. Digo sempre à minha sócia, Marisa Gardini, que faz todas as reservas, organiza tudo e torna tudo possível. Ela é que se ocupa de todos os contratos. Estou sempre a dizer-lhe que passo muito tempo a jogar bridge no computador. Demasiado tempo a jogar bridge o que é como... Há uns 10 anos eu pensava que o local menos aborrecido do mundo seria um estúdio da TV, como para um programa diário. Uma espécie de "talk show". Porque tem todas as coisas de que eu gosto, todo o tipo delas no mesmo local. Se nos aborrecermos, podemos olhar para outro lado, e fazer outra coisa, falar sobre isso.
And so I had this TV show. And that was a very, very, very big part of my process. Actually, could you roll the clip, please? This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
Então, arranjei este programa de TV. Foi uma parte muito importante do meu processo. Podem passar o vídeo, por favor? Este é um dos meus vídeos preferidos com Rosie.
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
(Vídeo) Isaac Mizrahi: Voltámos ao estúdio.
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
- Olá a todos. - Olá, Ben.
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
IM: Vejam que gira que ela vem.
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
Homem: A avó dela diz: "Delicioso!"
RO: Delish!
IM: Uau. Delicioso. Ok.
IM: Wow, delish. All right. So where should I position myself? I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
Então agora onde é que me posiciono? Não quero ser um empecilho. Não quero ser... Ok, cá vamos.
RO: Do you get nervous, Ashley?
Ficas nervoso, Ashleigh?
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
- A fazer o quê? - A cortar o cabelo.
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
A: A cortar o cabelo? Nunca!
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
Acho que nunca me senti nervoso a cortar o cabelo. De resto, estás muito gira.
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
ROD: Gostas? Ótimo. IM: Tens algum problema em ficares gira?
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
ROD: Claro que quero parecer gira.
IM: É que há pessoas que querem parecer feias.
ROD: Eu cá não.
RO: No, not me, no.
IM: Não leste sobre aquelas pessoas que têm imenso dinheiro
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids and the kids always end up somehow, really messed up, you know? And there's got to be some way to do that, Rosie. Just because you're fabulously rich and fabulously famous, does that mean you shouldn't have kids, because you know they're going to end up messed up?
têm filhos e os filhos acabam sempre por arranjar sarilhos, sabes o que eu quero dizer? Tem que haver qualquer forma de fazer isso, Rosie. Lá porque são fabulosamente ricos e fabulosamente famosos isso não significa que não devam ter filhos, só porque vão acabar por se meter em sarilhos.
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think. But you have to make the decision for yourself. My kids are seven, who the hell knows? They're going to be like 14 and in rehab. And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
ROD: Não, mas penso que a prioridade deve ser o bem-estar deles, primeiro que tudo. Mas quem tem que tomar a decisão são eles. Os meus filhos têm sete anos, quem sabe? Aos 14 anos estarão na reabilitação. E vão passar este vídeo:
My God, this is the shortest I've ever had!
"Eu sou uma mãe tão boa". Meu Deus, nunca tive o cabelo tão curto.
IM: It looks good, yeah?
IM: Está bonito, não está?
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
ROD: Está ótimo. Fazemos asneiras.
IM: I feel like it needs to be closer down here.
IM: Acho que devia estar mais curto aqui.
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
A: Não, vamos por fases.
ROD: Vamos por fases.
IM: Are you freaking out? It's so cute.
IM: Estás nervosa? Estás lindíssima.
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
ROD: Não, adoro. É o meu novo visual.
RO: Flock of Rosie. Wooo!
IM: Oh, está fabuloso!
(Laughter)
ROD: Um bando de Rosie. Uau!
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right? I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
(Risos) IM: A propósito, de todas as coisas menos aborrecidas do mundo ou seja, tornar uma pessoa tão gira noutra horrível.
(Laughter)
Isso não é aborrecido. Se não for aborrecido, não vale nada.
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
(Laughter)
(Risos)
Actually, I read this great quote the other day, which was, "Style makes you feel great, because it takes your mind off the fact that you're going to die." Right?
Noutro dia, li esta citação ótima: "O estilo faz-nos sentir bem porque nos faz esquecer de que vamos morrer". (Risos)
(Laughter)
Depois percebi que estava no meu "site"
And then I realized that was on my website, and it said, you know, the quote was attributed to me. And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that." But it's really true.
e lá dizia que a citação era minha. Pensei: "Oh, eu disse qualquer coisa numa entrevista". Esquecera-me que tinha dito aquilo, Mas é mesmo verdade.
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye. I'll tell you that I cook a lot also. I love to cook. And I often look at things as though they're food. Like, I say, "Would you serve a rotten chicken? Then how could you serve a beat-up old dress or something? How could you show a beat-up old dress?" I always relate things to kitchen-ry.
Quero mostrar-vos o ultimo vídeo, porque vai ser o meu último adeus. Sabem, eu cozinho muito, adoro cozinhar. Muitas vezes olho para as coisas como se fossem alimentos. Tipo, serviríamos um frango estragado? Então como poderíamos servir um vestido velho e surrado? Como podíamos apresentar um vestido velho e surrado? Estou sempre a relacionar as coisas com a cozinha.
(Laughter)
Penso que é a isso que tudo se reduz.
And so I think that's what it all boils down to. Everything boils down to that.
Tudo se reduz a isso.
So check this out. This is what I've been doing, because I think it's the most fun thing in the world. It's, like, this website with a lot of different things on it. It's a polymathematical website. We actually shoot segments, like TV show segments. And it's kind of my favorite thing in the world. And it just began, like, in the beginning of February. So who knows? Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right? And here's the last bit.
Por isso, vejam lá este. Isto é o que tenho andado a fazer porque acho que é a coisa mais divertida do mundo, É este "site" na Internet. Contém imensas coisas diferentes. É um "site" polimatemático. Filmamos segmentos como extratos de programas da TV. É uma das coisas que prefiro neste mundo. Começou no início de fevereiro. Quem sabe? Não estou a dizer que é bom, só acho que não é aborrecido. Este é o último bocado.
(Music)
(Vídeo): IM: Devo dizer que estou sempre a fazer crepes ou "waffles" de leitelho.
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
Chef: É mesmo?
Sara Moulton: Do you?
IM: Sim, mas nunca consigo arranjar leitelho.
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
You can't find it at Citarella, you can't find it.
IM: É impossível arranjar leitelho em Citarella, não se encontra.
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
Chef: Não encontras?
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
IM: É sempre leitelho sem gordura.
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
- Mas é só o que há. - É só o que há?
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny. Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
Chef: Não sabias? Vou dizer-te uma coisa. IM: Parem com a risota. Não tem graça.
Sorry. What?
Lá porque eu não sabia que não há leitelho integral. Desculpa, o quê?
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter -- You know how you make butter?
Chef: Bom, o que se passa é o seguinte. Antigamente, quando se fazia manteiga... Sabes fazer manteiga?
IM: Churn. SM: From cream.
- Com uma batedeira? - Com as natas.
IM: Yeah, exactly.
IM: Sim, claro.
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream, and you churn it until it separates into these curds and water. The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream, it's actually buttermilk. That's what it was in the early days. And that's what people used for baking and all sorts of things. Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
Chef: Havia leite completo, com muita gordura, que é a nata, e batia-se até se separar em coalho e água. O líquido é aquele líquido claro. Se batermos demasiado as natas, é leitelho. Era o que havia naqueles tempos. Era o que as pessoas usavam nos bolos e em toda a cozinha. Mas agora o leitelho que arranjamos é de leite desnatado, de baixa gordura.
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
IM: Desculpa, não sabia, Ok?
SM: The reason he thought that is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
Chef: A razão por que pensavas isso é porque o leitelho é espesso e delicioso.
IM: Yeah, it is. Exactly.
IM: Sim, exatamente.
SM: So who would think that it was low-fat?
Quem iria pensar que é de baixo teor de gordura?
IM: Well, that's it. Thank you very much. Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
Bom, é como é. Muito obrigado. Feliz TED. Aqui é uma maravilha. Adoro-o.
Thanks. Bye.
Obrigado. Adeus.