لدي مشكلة تتعلق بالنوم. أنا لا أنام كثيراً، وتوصلت لشيء حول قلة النوم أنه فضيلة كبري، بعد سنوات من محاربته علي أنه ضرر كبير، أو شيء من هذا القبيل. والآن أنا أحب البقاء مستيقظا. لكن لسنوات كنت أظل مستيقظا وأعتقد أن إبداعي يحفزه بشكل كبير هذا النوع من الأرق. أتمدد مستيقظاً. أفكر. أمشي بلا هدف. أحياناً كنت أمشي أكثر بالليل. أسير أثناء النهار وأتبع الناس الذين أعتقد أنهم يبدون مثيرين للأهتمام. (ضحك)
I have, like, a thing about sleeping. I don't sleep that much, and I've come to this thing about, like, not sleeping much as being a great virtue, after years of kind of battling it as being a terrible detriment or something. And now I really like sort of sitting up. You know, but for years, I've been sitting up, and I think my creativity is greatly motivated by this kind of insomnia. I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes. I used to walk more at night. I walk during the day, and I follow people who I think look interesting. (Laughter)
وبعض الأحيان -- في الواقع، ذات مرة كانت علي الصفحة السادسة في جريدة البوست، أني كنت ألحق الرجل، أو شيء من هذا القبيل، علي أية حال، لكني كنت في الحقيقة أتبعه فقط لأنه كان يرتدي حذاءاً رائعاً. ولذلك كنت أتبع هذا الرجل.
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post" that I was cruising this guy, like, sort of, whatever, but I was actually just following because he had these great shoes on -- (Laughter)
وأخذت صورة لحذائه، وشكرنا بعضنا البعض وذهب كل منا لطريقه. لكن أنا أفعل هذا طول الوقت. في حقيقة الأمر، أعتقد أن كثيرا من أفكار تصاميمي تأتي من أخطاء وخدع بصرية. لأني أشعر هناك الكثير من اللقطات، والكثير من الملابس. وما يثير إهتمامي فقط هي تلك التي يوجد فيها أخطاء بسيطة، بالطبع، أو مفاجآت. وأحيانا عندما أكون في تاكسي وأرى ثقبا في قميص أو شيء ما يبدو مثيرا للاهتمام أو جميل أو عملي على نحو لم أره من قبل. عندها أطلب من السائق التوقف، وأترجل للمشي، لأرى أن ما شاهدته لم يكن ثقبا، ولكن خدعة بصرية، كان ظلا، كما تعلم. أو إذا كان ثقبا فأنا أفكر، آخ تبا، لقد فكر أحدهم بهذه الفكرة قبلي. لقد ارتكب أحدهم هذه الغلطة وبهذا لا أستطيع عملها الآن.
so I was following this guy. And I took a picture of his shoes, and we thanked each other and just went on our way. But I do that all the time. As a matter of fact, I think a lot of my design ideas come from mistakes and tricks of the eye. Because I feel like, you know, there are so many images out there, so many clothes out there. And the only ones that look interesting to me are the ones that look slightly mistaken, of course, or very, very surprising. And often, I'm driving in a taxi, and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting or pretty or functional in some way that I'd never seen happen before. And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk and see that, in fact, there wasn't a hole, but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know. Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn. Actually, someone thought of that thought already. Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
لا أعلم من أين يأتي الإلهام. بالنسبة لي فإنه لا ياتي من البحث. إذ أن القيام بببحث لا يلهمني بالضرورة. في الواقع فإن أحد أمتع الأشياء التي قمت بها في حياتي، كانت في موسم أعياد الميلاد في (متحف) غوغنهايم في نيويورك. لقد قرأت بيتر (الراعي) والذئب مع تلك الفرقة الرائعة من جوليارد. لقد أعجبتني القصة، وقد رويتها. وقد شاهدت ذلك الناقد اللامع الذي يعجبني. تلك المرأة، جون أكوسيلا، وهي صديقتي، وقد أتت إلى الكواليس وقالت، أتعلم يا إسحاق، هل كنت تعرف ذلك، وكان الحديث عن الستالينية، وعن الثلاثينيات في روسيا. وقلت لها وكيف لي أن أعرف عن الستالينية؟ أنا أعرف عن الذئب والعصفور، كما تعلمون، لقد أكل الطائر، وفي النهاية تسمعون، صوت الطائر يسقسق، أو شيء ما، تعرفون؟
I don't know where inspiration comes from. It does not come, for me, from research. I don't get necessarily inspired by research. As a matter of fact, one of the most fun things I've ever done in my whole life was this Christmas season at the Guggenheim in New York. I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard, and I did, like, you know, the narrator, and I read it. And I saw this really smart critic who I love, this woman Joan Acocella, who's a friend of mine. And she came backstage and said, "Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia." And I thought, "How do I know about Stalinism?" I know about a wolf and a bird, and, you know, he ate the bird, and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
لهذا أنا لا علم لي حقا. فعلا-- في الواقع انا أقوم بالبحث على طريقتي الخاصة، إذا تم استخدامي لتصميم أزياء أوبرا من القرن 18، أو شيء من هذا القبيل، أقوم ببحث مستفيض، لأنه مثير للاهتمام، وليس لأنه من المفروض علي القيام بذلك. أنا أجد إلهامي من الأفلام. اللون في الأفلام وكيف تظهر الإضاءة الألوان، الإضاءة من خلف الإسقاط، أو الضوء القادم من الإسقاط، يجعل الألوان تبدو مستحيلة. على العموم، أرجو تشغيل هذه العرض القصير، سأريكم. أسهر ليلا وأتفرج على الأفلام وانظر كثيرا إلى النساء في الأفلام. وأفكر في أدوارهن، إذ عليك أن ترى ما تشاهده بناتك. فأنا أنظر إلى الطريقة التي يظهرون بها النساء طوال الوقت. سواء يتم تمجيدهن بهذه الطريقة، أو إن كان يتم تمجيدهن على نحو ساخر. أو إذا كان يتم امتهانهن، أو امتهانهن على نحو ساخر.
(Laughter) So I don't really know that, I don't really -- actually, I do my own kind of research, you know? If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera or something like that, I will do a lot of research, because it's interesting, not because it's what I'm supposed to do. I'm very, very, very inspired by movies. The color of movies and the way light makes the colors. Light from behind the projection or light from the projection makes the colors look so impossible. Anyway, roll this little clip. I'll just show you. I sit up at night, and I watch movies, and I watch women in movies a lot. And I think about, you know, their roles and about how you have to, like, watch what your daughters look at. Because I look at the way women are portrayed all the time, whether they're kind of glorified in this way, or whether they're kind of, you know, ironically glorified, or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
أعود دوما إلى اللون طوال الوقت. اللون يحفزني كثيرا ونادرا ما يكون اللون الذي أجده في الطبيعة، إلا عندما يكون متراكبا مع لون صناعي فاللون الطبيعي جميل جدا، فهذا ما أفعله، أنا أدرس اللون كثيرا. ولكن في العموم، أعتقد، كيف يمكنني أن أعمل شيئا بجمال صورة ناتالي وود؟ كيف لي ان اعمل شيئا بجمال جريتا جاربو؟ أعني، هذا مستحيل، كما تعلمون. وهذا ما يبقيني مستيقظا ليلا، كما أظن. أريد ان أريكم -- أنا أيضا مهتم كثيرا -- أنا غالبا ما أذهب إلى خبراء الفلك وقارئي الطالع، وهذا أمر آخر يحفزني كثيرا. الناس يقولون، أوه، قم بهذا. وخبراء الفلك يخبرونني بالقيام بشيء. ولهذا أفعله. (ضحك)
I go back to color all the time. Color is something that motivates me a lot. It's rarely color that I find in nature, although, you know, juxtaposed next to artificial color, natural color is so beautiful. So that's what I do. I study color a lot. But for the most part, I think, like, how can I ever make anything that is as beautiful as that image of Natalie Wood? How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo? I mean, that's just not possible. You know? And so that's what makes me lie awake at night, I guess. I'm also like a big -- I go to astrologers and tarot card readers often, and that's another thing that motivates me a lot. People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something, so I do it. (Laughter)
عندما كنت في 21، أخبرني قارئ طالع أنني سأقابل فتى أحلامي، وسيكون اسمه إريك، حسنا؟ لهذا تعرفون، لسنوات عندما كنت أذهب إلى الحانات وكلما قابلت شخصا اسمه إريك كنت أغازله على الفور، أو شيء من هذا القبيل. (ضحك) وكان هناك أوقات عندما كنت يائسا فكنت عندما أدخل إلى غرفة أنادي، إريك. وأي كان يظهر لي كنت أتوجه إليه مباشرة. (ضحك) منذ و قت بعيد كان هناك قراءة لكروت التاروت مثيرة للاهتمام. وآخر كرت سحبه كان ذلك الذي يعبر عن قدري وكان ذلك الرجل يجدف قاربا من قش ومعه قصبة وكان هناك المغني وما إلى ذلك، حسنا؟ أريد أن أريكم هذا المقطع حيث أقوم بذلك الشيء الجنوني حيث أقوم بعرض كباريه. وفي الواقع، انظرو إلى هذا. محرج للغاية. (فيديو) شكرا لكم. نستطيع عمل ما تريد.
When I was about 21, an astrologer told me that I was going to meet the man of my dreams, and that his name was going to be Eric, right? So, you know, for years I would go to bars and, sort of, anyone I met whose name was Eric, I was humping immediately or something. (Laughter) There were times when I was so desperate, I would just walk into a room and go, "Eric?" And anybody who would turn around, I would make a beeline for. (Laughter) And I had this really interesting tarot reading a long time ago. The last card he pulled, which was representing my destiny, was this guy in, like, a straw boater with a cane and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right? I want to show you this clip, because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act. So actually, check this out. Very embarrassing. (Video) (Applause)
اسم العرض يقوم على هذه القصة التي سأقصها عن والدتي. وهي مقتطفة من اقتباس عنها. كنت أواعد هذا الشاب، حسنا؟ وهذا الأمر كان يتعلق بالبقاء سعيدا، أقسم. كنت أواعد هذا الشاب طوال سنة، حسنا. وكان الأمر جديا، ولهذا قررنا دعوة والدينا إلى العشاء. وقمنا بتقديم كل منهم إلى الآخر. وكانت أمي حساسة جدا فيما يخص والدته، والتي بدا عليها الشك حيال فكرة أسلوب الحياة البديل برمته. كما تعرفون، المثلية الجنسية، حسنا؟ ولهذا أحست أمي ببعض الإهانة. فالتفتت إليها وقالت، "أتمزحين؟ لديهما اروع حياة معا. فهما يتناولان الطعام في الخارج، ويشاهدان العروض." يتناولان الطعام ويشاهدان العروض. (ضحك) هذا هو اسم العرض، يتناولان الطعام خارجا، هما -- سيكون هذا على شاهد قبري عندما أموت. "لقد أكل خارجا، وشاهد العروض" حسنا؟
Thank you. We'll do anything you ask. The name of the show is based on this story that I have to tell you, about my mother. It's sort of an excerpt from a quote of hers. I was dating this guy, right? And this has to do with being happy, I swear. I was dating this guy, and it was going on for about a year, and we were getting serious, so we decided to invite them all to dinner, our parents. We introduced them to each other. My mother was, sort of, very sensitive to his mother, who, it seemed, was a little bit skeptical about the whole "alternative lifestyle" thing -- you know, homosexuality. So my mother was a little offended, and turned to her and said, "Are you kidding? They have the greatest life together. They eat out, they see shows ..." They eat out, they see shows. (Laughter) That's the name of the show, "They eat out, they --" That's on my tombstone when I die: "He ate out, he saw shows." Right?
(Laughter)
لدى القيام بتحرير هذه اللقطات، لم أكن أجرؤ على تحرير لقطة لي أغني في مرقص جو. لهذا سيكون عليكم مشاهدتها والعودة إلي أو شيء ما. لأنها مهينة، ورغم ذلك فهي تبدو -- لا أعرف كيف سأعبر عن ذلك. إذ أن شعورا ضئيلا بالراحة هو أمر طيب، كما تعرفون. وعلى الأقل في حالتي، لأنني أقوم بشيء واحد طوال الوقت، لا أعرف، أشعر بالملل الشديد. أحس بالملل سريعا. وتعلمون، لا أدعي أني اقوم بكل شيء على نحو جيد، وإنما أقول أني أقوم بالكثير من الأشياء، هذا كل ما في الأمر. وأحاول أن لا أنظر إلى الوراء، كما تعلمون. إلا أنه، أعتقد، أن هذا سبب الاستيقاظ كل ليلة. للتفكير بما مضى، كم كنت غبيا، كما تعلمون. ولكن لا باس في ذلك. صحيح؟
So in editing these clips, I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub. So you'll have to go check it out and come see me or something, because it's mortifying. And yet, it feels -- I don't know how to put this. I feel as little comfort as possible is a good thing. You know? And at least, you know, in my case, because if I just do one thing all the time, I don't know, I get very, very bored. I bore very easily. And you know, I don't say that I do everything well. I just say that I do a lot of things, that's all. And I kind of try not to look back, you know? Except, I guess that's what staying up every night is about -- like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself." You know? But I guess that's OK. Right?
إذ أن قيامك بالعديد من الأشياء سيجعلك تشعر أنك مخفق في كل شيء، وليس في أمر واحد. عندها لا تتقنون الشعور بالإخفاق حيال شيء واحد. نعم، بالضبط.
(Laughter) Because if you do many things, you get to feel lousy about everything, and not just one, you know? You don't master feeling lousy about one thing. Yeah, exactly. I will show you this next thing,
سأريكم التالي، بمناسبة الحديث عن أزياء الأوبرا. أنا أعمل مع مصممي رقصات مختلفين. أعمل مع تويلا ثارب كثيرا، وأعمل مع مارك موريس كثيرا، وهو أحد أفضل أصدقائي. وقد صممت ثلاث عروض أوبرا معه. وآخرها كان "الملك آرثر." طالما كنت منشدا إلى عالم الرقص منذ كنت مراهقا. درست في ثانوية الفنون الأدائية، حيث كنت ممثلا. والعديد من أصدقائي كانوا من راقصي الباليه. مرة أخرى أنا لا أعرف من أين يأتي الإلهام. لا أعرف من أين يأتي. بدأت بصنع العرائس عندما كنت صغيرا. ربما بدأ الإلهام من هذا، الدمى، حسنا. ثم الذهاب إلى ثانوية الفنون الأدائية.
speaking of costumes for operas. I do work with different choreographers. I work with Twyla Tharp a lot and I work with Mark Morris a lot, who is one of my best friends. And I designed three operas with him -- the most recent one, "King Arthur." I've been very ingrained in the dance world since I was a teenager. I went to a performing arts high school, where I was an actor, and many of my friends were ballet dancers. Again, I don't know where inspiration comes from. I don't know where it comes from. I started making puppets when I was a kid. Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets. (Laughter)
كنت في الثانوية، أقابل الراقصين والممثلين.
And then performing arts high school. There I was in high school, meeting dancers and acting. And somehow, from there, I got interested in design.
وبطريقة ما، من هناك، بدأ اهتمامي بالتصميم. ذهبت إلى مدرسة بارسونز للتصميم ومن ثم بدأت مسيرتي المهنية كمصمم. لا أفكر في نفسي كمصمم، ولا أفكر في نفسي بالضرورة كمصمم أزياء. وصدقا، فأنا لا أعرف ماذا أدعو نفسي. أفكر في نفسي على أني ... لا أعرف ماذا أفكر فيما يخصني. هو فقط ذاك. (ضحك)
I went to Parsons School of Design, and then I began my career as a designer. I don't really think of myself as a designer, and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer. And frankly, I don't really know what to call myself. I think of myself as ... I don't know what I think of myself as, so ... That's just that.
ولكن علي أن أقول، أن إحساسي بالملل بعض الشيء طوال الوقت هو تحديدا ما -- أعتقد أنه أمر ضروري لكل مصمم أزياء. يجب أن تشعر بالقليل من الملل دائما حيال كل شيء. وإن لم تكن كذلك يجب أن تتظاهر بالملل طوال الوقت حيال كل شيء. (ضحك)
(Laughter) But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time, I think that is a very important thing for a fashion designer. You always have to be, like, slightly bored with everything. And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything. (Laughter)
ولكني فعلا أشعر بشيء من الملل تجاه كل شيء. أقول دائما لشريكتي، ماريسا غارديني، والتي تحجز كل شيء -- إنها تحجز كل شيء وتجعل كل شيء يحدث. هي تقوم بكافة الصفقات. أخبرها أني دائما ما أجد نفسي أقضي كثيرا من الوقت مستخدما برنامج البريدج للحاسوب. الكثير من الوقت على بريدج الحاسوب، وهو، تعرفون، إنه حقا ... يشبه، مثل، قبل عشرة أعوام كنت أعتقد أن أكثر مكان غير ممل في العالم هو استديو التلفزيون، لعرض صباحي. مثل برنامج حواري. لأنه يجمع كل تلك الأشياء التي أحب كل الأشياء في مكان واحد. وإذا أحسست بالملل فأنت تستطيع البحث عن أمر آخر، وتفعل شيئا آخر وتتحدث عنه، حسنا؟
But I am really a little bored with everything. I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything -- books everything and makes everything happen and makes all the deals. And I always tell her that I find myself with a lot of time on the computer bridge program. Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's -- So, somehow, like, about 10 years ago, I thought that the most unboring place in the world would be, like, a TV studio, like for a day show, some kind of day talk show, because it's all of these things that I love kind of in one place. And if you ever get bored, you can look at another thing and do another thing and talk about it, right?
ولهذا كان لدي برنامج تلفازي. وكان هذا جزء كبير جدا جدا جدا من العملية (الإبداعية) لدي. في الواقع، هلا ادرتم العرض، من فضلكم؟ هذا أحد المقاطع المفضلة لدي لروزي.
And so I had this TV show. And that was a very, very, very big part of my process. Actually, could you roll the clip, please? This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
(فيديو) إسحاق مزراحي: لقد عدتِ إلى الاستوديو. مرحبا.
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben! Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
روزي أودونل: مرحبا بن.
إسحاق: انظر كم تبدو ظريفة بهذه، قليلا إلى الوراء.
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
رجل: أمها تقول: "لذيذ!"
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
إسحاق: آه، واو، لذيذ. حسنا. أين يجب أن أضع نفسي؟
RO: Delish!
أريد أن أبتعد عن الطريق. لا أريد أن أكون -- حسنا. ها نحن ذا. هل تشعر بالاضطراب، أشلي
IM: Wow, delish. All right. So where should I position myself? I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go. RO: Do you get nervous, Ashley?
أشلي: عند فعل ماذا؟ قص الشعر.
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
آشلي: قص الشعر؟ أبدا، أبدا. لا أعتقد أبدا أني قصصت شعرا وكنت مضطربا حيال ذلك. تبدين ظريفة، بالمناسبة. هل يعجبك. حسنا. هل لديك مشكلة أن تبدي ظريفة. تريدين أن تبدي ظريفة.
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous. IM: You look so cute already. RO: You like it? All right. IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
روزي: بالطبع أريد أن أبدو ظريفة. إسحاق: فقط أتأكد، لأن بعض الناس يريدون أن يبدو، تعرفين، بشعين بشكل مؤذ.
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
روزي: لا، ليس أنا، لا.
إسحاق: تقرئين عن كل أولئك الناس الذين لديهم الكثير من المال ولديهم أبناء، وينتهي المطاف بأبنائهم على نحو سيء تماما، أتعلمين ماذا أعني؟ ويجب أن يكون هناك طريقة للقيام بذلك، روزي. لأنك إن كنت غنيا جدا، ومشهورا جدا، ألا يعني ذلك أنه يجب أن لا تنجب، لأنك تعرف أنه سينتهي بهم الأمر على نحو سيء؟
RO: No, not me, no. IM: You read about people who have a lot of money and they have kids and the kids always end up somehow, really messed up, you know? And there's got to be some way to do that, Rosie. Just because you're fabulously rich and fabulously famous, does that mean you shouldn't have kids, because you know they're going to end up messed up?
روزي: لا، ولكن يعني أن الأولويات يجب أن تكون مصلحتهم أولا، على ما أعتقد. ولكن يجب أن تتخذ القرار بنفسك. أبنائي في السابعة، من يعرف. سيكونون في الرابعة عشرة وفي دار الإصلاح. وسيعرضون هذه اللقطات: "إني مثال للأم الجيدة." يا إلهي، هذا أقصر شعر لي إلى الآن.
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think. But you have to make the decision for yourself. My kids are seven, who the hell knows? They're going to be like 14 and in rehab. And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother." My God, this is the shortest I've ever had!
إسحق: يبدو جيدا، لا؟
IM: It looks good, yeah?
آشلي: كنت سأسالك، شعرك --
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
روزي: لا! لا بأس -- اعمل ما تريد.
إسحاق: أشعر أنه يجب أن يكون أقصر هنا.
IM: I feel like it needs to be closer down here.
آشلي: آوه لا، نحن فقط ندرّجه.
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
روزي: نحن فقط ندرّجه.
إسحاق: هل جننت؟ تبدين ظريفة جدا.
IM: Are you freaking out? It's so cute.
روزي: لا، أنا أحبه. إنه أنا الجديدة.
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
إسحاق: آه، يبدو رائعا.
روزي: خصلة من روزي!
RO: Flock of Rosie. Wooo!
بالمناسبة. من أكثر الاشياء غير المملة التي قمت بها، حسنا.
(Laughter)
أعني، جعل شخص ظريف أصلا يبدو مريعا هكذا. إنه أمر غير ممل. إنه لا شيء إن لم يكن مملا
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right? I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that -- (Laughter)
في الواقع، لقد قرأت هذه المقولة منذ مدة، والتي تجري كالتالي،
That is not boring. That is nothing if it's not boring. (Laughter)
"الموضة تجعلك تشعر بالروعة لأنها تزيح تفكيرك عن حقيقة أنك ستموت." صح؟ ثم أدركت أن ذلك موجود على موقعي،
Actually, I read this great quote the other day, which was, "Style makes you feel great, because it takes your mind off the fact that you're going to die." Right?
(Laughter)
ثم قيل، أن ذلك الاقتباس منسوب لي أنا وفكرت، أوه، لقد قلت شيئا، في مقابلة. وقد نسيت أني قلت ذلك. ولكنه حقيقة فعلا.
And then I realized that was on my website, and it said, you know, the quote was attributed to me. And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that." But it's really true.
أريد أن أعرض عليكم المقطع الأخير وسيكون وداعي الأخير. سأخبركم اني أطبخ كثيرا. أنا أحب الطبخ. وغالبا ما أنظر إلى الأشياء على أنها طعام. مثلا، أنا أقول، هل من المعقول أن تقدم دجاجا فاسدا؟ إذن كيف من المعقول أن تظهر بثوب قديم مهترئ أو شيء كهذا. كيف يمكن أن تظهر بثوب قديم؟ أنا أربط الأشياء دائما بالمطبخ. وهذا باعتقادي ما يخلص إليه الأمر.
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye. I'll tell you that I cook a lot also. I love to cook. And I often look at things as though they're food. Like, I say, "Would you serve a rotten chicken? Then how could you serve a beat-up old dress or something? How could you show a beat-up old dress?" I always relate things to kitchen-ry. (Laughter)
كل شيء يخلص إلى هذا.
And so I think that's what it all boils down to. Everything boils down to that.
إذن انظروا إلى هذا. هذا ما كنت مشغولا به لأني أعتقد أنه الشيء الاكثر إمتاعا في العالم. إنه هذا الموقع. يوجد فيه الكثير من الأشياء المختلفة. إنه موقع ثري بالاهتمامات المختلفة. في الواقع نحن نصور لقطات كتلك التي تعرف في التلفاز. وهو أحد أكثر الأمور متعة لي في العالم. وقد بدأ كل ذلك في فبراير. لهذا من يعلم؟ مرة أخرى، لا أقول أنه جيد، ولكني أقول أنه غير ممل، صح؟ وهنا أمر أخير.
So check this out. This is what I've been doing, because I think it's the most fun thing in the world. It's, like, this website with a lot of different things on it. It's a polymathematical website. We actually shoot segments, like TV show segments. And it's kind of my favorite thing in the world. And it just began, like, in the beginning of February. So who knows? Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right? And here's the last bit.
(Music)
فيديو: يجب أن أخبرك، إني أصنع الكريب أو الوافل من الحليب الممخوض طوال الوقت.
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
شيف: حقا؟
Sara Moulton: Do you?
إسحاق: نعم، ولكني لا أجد الحليب الممخوض أبدا.
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
شيف: أوه.
You can't find it at Citarella, you can't find it.
إسحاق: لا تستطيع أن تجد الحليب الممخوض في سيتاريلا؛ لا تستطيع أن تجده.
شيف: لا تستطيع؟ إسحاق: إنه دائما حليب ممخوض قليل الدسم.
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
شيف: لا، ولكن هذه هي الفكرة منه. إسحاق: هكذا يجب أن يكون؟
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
شيف: حسنا، ألا تعرف؟ دعني أخبرك شيئا. دعني أخبرك شيءا ممتعا.
SM: You don't know? Let me tell you something interesting. IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
إسحاق: ما هو؟ توقف عن الضحك. ليس الأمر مضحكا. فقط لأني لا أعرف أنه كامل -- أنه ليس هناك حليب ممخوض كامل الدسم. عفوا، ماذا؟
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk. Sorry. What?
شيف: حسنا، هذا هو الأمر. دعني أخبرك ماذا كان يحصل. في الماضي عندما كانوا يصنعون الزبدة، هل تعلم كيف كانوا يصنعون الزبدة؟
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter -- You know how you make butter?
إسحاق: بالخض؟
IM: Churn. SM: From cream.
شيف: للقشدة؟
IM: Yeah, exactly.
إسحاق: نعم بالضبط.
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
شيف: إذن تأخذ الحليب الكثيف كامل الدسم، وهو القشدة، وتخضها إلى أن تنفصل وتتحول إلى خثارة وماء. السائل يكون سائلا شفافا. إذا جربت أن تخفق كريما الخفق زيادة عن اللزوم، هذا هو الحليب الممخوض. وهذا ما كان في القديم. وهذا ما كان الناس يستعملون من أجل الخبز وغيره من الأشياء. واليوم، فإن الحليب الممخوض الذي تشتريه هو في الواقع حليب قليل أو منزوع الدسم.
and you churn it until it separates into these curds and water. The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream, it's actually buttermilk. That's what it was in the early days. And that's what people used for baking and all sorts of things. Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
إسحاق: عفوا، لم أعرف ذلك، حسنا؟
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
شيف: سبب اعتقاده هذا هو أن الحليب المخيض كان سميكا ولذيذا.
SM: The reason he thought that
إسحاق: نعم بالضبط. إذن من كان يعرف أنه كان قليل الدسم؟
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious. IM: Yeah, it is. Exactly.
حسنا، بالضبط. شكرا جزيلا لك.
SM: So who would think that it was low-fat?
TED سعيد. إنه حقا رائع هنا. أحبه. أحبه. أحبه. شكرا. وداعا.
IM: Well, that's it. Thank you very much. Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it. Thanks. Bye.