When Dorothy was a little girl, she was fascinated by her goldfish. Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails to propel themselves through the water. Without hesitation, little Dorothy responded, "Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
도로시는 어렸을 때 자기가 기르는 금붕어에 매료됐죠. 도로시 아버지는 금붕어가 물속에서 꼬리를 세차게 흔들면서 앞으로 헤엄친다고 설명했어요. 어린 도로시는 주저하지 않고 대답했죠. "네, 아빠. 금붕어는 머리를 흔들면서 뒤로도 헤엄쳐요."
(Laughter)
(웃음)
In her mind, it was a fact as true as any other. Fish swim backwards by wagging their heads. She believed it.
도로시는 그게 사실이라고 믿어 의심치 않았습니다. 어류가 머리를 흔들며 뒤로 헤엄친다는 걸 믿었던 겁니다.
Our lives are full of fish swimming backwards. We make assumptions and faulty leaps of logic. We harbor bias. We know that we are right, and they are wrong. We fear the worst. We strive for unattainable perfection. We tell ourselves what we can and cannot do. In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads and we don't even notice them.
우리 인생에는 뒤로 헤엄치는 물고기가 넘쳐납니다. 우리는 추측과 잘못된 논리적 비약을 하고 편견도 품습니다. 내가 옳고 남이 틀렸다고 할 뿐만 아니라 최악의 상황을 두려워하죠. 불가능한 걸 알면서도 완벽을 추구하고 내가 할 수 있는 일을 스스로 제한하죠. 우리 머릿속에선 물고기가 미친 듯이 머리를 흔들며 뒤로 헤엄치지만 우린 눈치채지 못합니다.
I'm going to tell you five facts about myself. One fact is not true. One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics. Two: I currently run a construction company in Orlando. Three: I starred on a television sitcom. Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease. Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices. Which fact is not true? Actually, they're all true. Yeah. They're all true.
저에 관한 사실 다섯 가지를 알려드릴게요. 그중 하나는 거짓입니다. 첫째, 전 19세에 하버드를 졸업했고 수학 우등 학사 학위를 받았습니다. 둘째, 저는 현재 올랜도에서 건설회사를 운영하고 있습니다. 셋째, 저는 TV 시트콤에 출연한 적이 있습니다. 넷째, 저는 희귀 유전병으로 시력을 잃었습니다. 다섯째, 전 2명의 미국 대법관 밑에서 서기로 근무한 경험이 있습니다. 어떤 게 거짓일까요? 실은 전부 사실입니다. 네, 다 사실이에요.
(Applause)
(박수)
At this point, most people really only care about the television show.
이쯤 되면 여러분의 관심은 대부분 아까 언급한 TV쇼에 쏠리겠죠.
(Laughter)
(웃음)
I know this from experience. OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class." And I played Weasel Wyzell, who was the sort of dorky, nerdy character on the show, which made it a very major acting challenge for me as a 13-year-old boy.
제가 경험해봐서 알아요. 전 NBC에서 방영한 '세이브 바이 더 벨: 더 뉴 클래스'에 위즐 와이젤 역으로 출연했어요. 위즐 와이젤은 이상하고 꺼벙한 인물이었는데 당시 열세 살이었던 제가 연기하기에는 다소 힘에 부쳤죠.
(Laughter)
(웃음)
Now, did you struggle with number four, my blindness? Why is that? We make assumptions about so-called disabilities. As a blind man, I confront others' incorrect assumptions about my abilities every day. My point today is not about my blindness, however. It's about my vision. Going blind taught me to live my life eyes wide open. It taught me to spot those backwards-swimming fish that our minds create. Going blind cast them into focus.
혹시 제 시력에 관해서는 좀 긴가민가하셨나요? 왜 그랬을까요? 우린 소위 장애라 불리는 것들에 대해 온갖 억측을 합니다. 시각장애인인 전 제 능력에 대해 잘못된 추측을 하는 분들을 매일 접해요. 하지만 오늘 주제는 제 시각장애에 관한 게 아녜요. 제 이상에 관한 거죠. 전 시각장애인이 되면서 오히려 더 눈을 크게 뜨고 살게 됐습니다. 머릿속에서 상상해낸 뒤로 헤엄치는 물고기를 선별하는 법도 배웠죠. 눈이 머니까 그런 데 집중하게 되더군요.
What does it feel like to see? It's immediate and passive. You open your eyes and there's the world. Seeing is believing. Sight is truth. Right? Well, that's what I thought.
앞이 보이는 건 어떤 느낌인가요? 즉각적이고 수동적인 거잖아요. 그냥 눈 뜨면 세상이 보이니까요. 보이는 걸 믿고 그걸 진실이라 여기죠. 안 그래요? 적어도 전 그렇게 생각했어요.
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated. My sight became an increasingly bizarre carnival funhouse hall of mirrors and illusions. The salesperson I was relieved to spot in a store was really a mannequin. Reaching down to wash my hands, I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink, when my fingers felt its true shape. A friend described the photograph in my hand, and only then I could see the image depicted. Objects appeared, morphed and disappeared in my reality. It was difficult and exhausting to see. I pieced together fragmented, transitory images, consciously analyzed the clues, searched for some logic in my crumbling kaleidoscope, until I saw nothing at all.
그러다가 12~25세 사이에 제 망막이 조금씩 망가졌고 눈에 보이는 것들이 유난히 뒤틀려 보이기 시작했어요. 축제 때 유령의 집 거울과 환상을 보는 것처럼요. 가게 점원을 찾은 줄 알고 안도했는데 알고 보니 마네킹이었고 손을 씻으려고 아래쪽을 더듬다가 세면대가 아닌 변기를 만지기도 했거든요. 만지고 나서야 그걸 깨달았죠. 친구가 내 손에 들린 사진을 묘사해줘야 그게 어떤 사진인지 알 수 있었어요. 제가 사는 현실에선 사물이 나타났다가도 형태가 바뀌거나 사라지기 일쑤였죠. 본다는 것 자체가 힘들고 지치는 일이었어요. 저는 분산되고 일시적인 정보를 조합해 그 안의 단서를 의식적으로 분석하며 뒤틀리는 만화경 속에서 논리를 찾으려 애썼습니다. 아무것도 안보일 때까지요.
I learned that what we see is not universal truth. It is not objective reality. What we see is a unique, personal, virtual reality that is masterfully constructed by our brain.
눈에 보이는 것이 보편적인 사실이 아니란 걸 깨달았어요. 물론, 객관적 실재도 아닙니다. 지금 눈앞에 보이는 건 독특하고 개인적인 가상 현실이에요. 우리 뇌가 능숙하게 빚어낸 겁니다.
Let me explain with a bit of amateur neuroscience. Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain. That's compared to approximately eight percent for touch and two to three percent for hearing. Every second, your eyes can send your visual cortex as many as two billion pieces of information. The rest of your body can send your brain only an additional billion. So sight is one third of your brain by volume and can claim about two thirds of your brain's processing resources. It's no surprise then that the illusion of sight is so compelling. But make no mistake about it: sight is an illusion.
전문가는 아니지만 신경과학 측면에서 설명하죠 시각령은 뇌의 약 30%를 차지합니다. 반면 촉감을 지배하는 뇌 영역은 약 8%고요 청각을 관장하는 영역은 2~3%죠. 여러분의 눈은 시각령에 초 단위로 최대 20억 개의 정보를 보냅니다. 나머지 신체 부위는 추가로 약 10억 개 정보만 보낼 수 있죠. 뇌 용량의 1/3을 차지하는 게 시각을 관장하는 영역이며 그곳에서 뇌 자원을 2/3까지 사용할 수 있으니 눈앞의 환상에 강하게 끌리는 게 놀랍진 않습니다. 오해하진 마세요. 눈에 보이는 건 환상 맞아요
Here's where it gets interesting. To create the experience of sight, your brain references your conceptual understanding of the world, other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention. All of these things and far more are linked in your brain to your sight. These linkages work both ways, and usually occur subconsciously. So for example, what you see impacts how you feel, and the way you feel can literally change what you see. Numerous studies demonstrate this. If you are asked to estimate the walking speed of a man in a video, for example, your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles. A hill appears steeper if you've just exercised, and a landmark appears farther away if you're wearing a heavy backpack. We have arrived at a fundamental contradiction. What you see is a complex mental construction of your own making, but you experience it passively as a direct representation of the world around you. You create your own reality, and you believe it. I believed mine until it broke apart. The deterioration of my eyes shattered the illusion.
이제 점점 더 흥미로워집니다. 시각 경험을 형성할 때 뇌는 여러분이 세상을 바라보는 관점을 참고합니다. 그 외 다른 지식이나 기억, 견해, 감정 또는 정신 집중력까지도요. 이 모든 게 여러분의 뇌와 시각을 이어주는 연결고리거든요. 이런 요소들이 상호작용을 하는데 대개는 무의식적으로 발현되죠. 예를 하나 들어볼게요. 뭘 보느냐에 따라 기분이 달라지고 어떤 기분이냐에 따라 말그대로 보이는 것도 달라집니다. 이건 여러 연구에서 밝혀졌어요. 가령, 여러분에게 영상을 보고 남자가 걷는 속도를 가늠해보라고 했다 칩시다. 머릿속에 치타를 떠올릴 때의 대답과 거북이를 연상할 때 대답이 다를 겁니다. 운동을 한 직후라면 언덕이 더 가파르게 보일 것이고 무거운 배낭을 메고 있다면 이정표가 더 멀게 느껴지겠죠. 이제 우린 근본적인 모순과 맞닥뜨릴 수밖에 없습니다. 지금 보이는 건 여러분이 스스로 만들어낸 복잡한 정신적 산물이거든요. 하지만 여러분은 별 의심 없이 그걸 주변 세계를 직접적으로 대변하는 것으로 받아들이죠. 자신의 현실을 만들고 그것을 믿는 것입니다. 저도 제 세계가 무너지기 전까진 그랬어요. 시력을 점차 잃으면서 제 환상도 깨졌죠.
You see, sight is just one way we shape our reality. We create our own realities in many other ways. Let's take fear as just one example. Your fears distort your reality. Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain. Fear fills the void at all costs, passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous, substituting assumption for reason. Psychologists have a great term for it: awfulizing.
눈은 현실을 만드는 데 쓰는 도구 중 하나에 불과합니다. 우리가 현실을 구현하는 방법은 다양하거든요. '공포심'을 예로 들어보죠. 공포를 느끼면 현실이 왜곡됩니다. 공포의 뒤틀린 논리에 지배당하니까 불확실한 게 아니라면 뭐든 좋은 겁니다. 공포심은 어떻게 해서든 틈을 메우거든요. 두려워 하는 것을 잘 아는 것처럼 행동하죠. 최악의 것들이 모호함을 대체하고 이성이 아닌 억측이 난무합니다. 이럴 때 심리학자들은 '지레 겁먹는다'고 하더군요.
(Laughter)
(웃음)
Right? Fear replaces the unknown with the awful. Now, fear is self-realizing. When you face the greatest need to look outside yourself and think critically, fear beats a retreat deep inside your mind, shrinking and distorting your view, drowning your capacity for critical thought with a flood of disruptive emotions. When you face a compelling opportunity to take action, fear lulls you into inaction, enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
맞죠? 공포를 느끼면 불확실했던 것들이 끔찍함으로 뒤바뀝니다. 그런데 공포는 자각하는 거예요. 외부 세계를 보고 비판적인 사고를 해야 할 필요성을 강하게 느낄 때 공포심은 우리 마음 깊은 곳으로 숨어들어 시야를 축소하고 왜곡합니다. 그러면서 비판적인 사고를 방해하는데 부정적인 생각은 넘쳐나죠. 뭔가 시도하고자 하는 욕구가 불타오르다가도 공포가 엄습하면 모든 게 무위로 돌아갑니다. 그저 소극적으로 불길한 예언이 실현되는 걸 지켜보게 유혹하죠.
When I was diagnosed with my blinding disease, I knew blindness would ruin my life. Blindness was a death sentence for my independence. It was the end of achievement for me. Blindness meant I would live an unremarkable life, small and sad, and likely alone. I knew it. This was a fiction born of my fears, but I believed it. It was a lie, but it was my reality, just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind. If I had not confronted the reality of my fear, I would have lived it. I am certain of that.
눈 유전병을 진단받았을 때 전 이 병이 제 인생을 망치리란 것을 알았습니다. 눈이 멀면 독립적으로 생활하기는커녕 이룰 수 있는 게 아무것도 없을 거라 생각했거든요. 시각장애인이 되면 평범한 생활을 할 거라고 생각했어요. 위축된 상태에서 슬퍼하며 홀로 지낼 것 같았죠. 전 그걸 확신했어요. 공포심에서 비롯된 망상에 불과했지만 전 믿었어요. 다 거짓이었지만 그게 제 현실이라고 믿었죠. 어린 도로시가 거꾸로 헤엄치는 물고기를 상상했던 것처럼요. 공포심과 맞서지 않았다면 제 인생은 아마 예상대로 불행했겠죠. 그건 분명해요.
So how do you live your life eyes wide open? It is a learned discipline. It can be taught. It can be practiced. I will summarize very briefly.
눈 크게 뜨고 살려면 어떻게 해야 할까요? 단련하면 돼요. 배우고 연습하면 되거든요. 간략히 정리해드리죠.
Hold yourself accountable for every moment, every thought, every detail. See beyond your fears. Recognize your assumptions. Harness your internal strength. Silence your internal critic. Correct your misconceptions about luck and about success. Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference. Open your hearts to your bountiful blessings.
자신에 대해 책임지세요. 매 순간, 어떤 생각을 하든 관계없이 세세한 부분까지도요. 공포심 너머에 있는 걸 보시고 괜한 억측은 하지 마세요. 내실을 다지고 자기비판을 삼가시길 바랍니다. 운과 성공에 대한 그릇된 생각은 버리시고요. 자신의 강점과 약점을 받아들이고 그 차이를 이해하세요. 마음을 열고 풍부한 축복들을 받아들여요.
Your fears, your critics, your heroes, your villains -- they are your excuses, rationalizations, shortcuts, justifications, your surrender. They are fictions you perceive as reality. Choose to see through them. Choose to let them go. You are the creator of your reality. With that empowerment comes complete responsibility.
공포심과 자기 비하 여러분이 생각하는 영웅과 악당 이런 것들은 모두 여러분의 변명거리이자 합리화의 근거, 또는 꼼수이며 정당화하거나 포기하기 위한 구실에 불과해요. 그런 게 다 여러분이 현실이라 믿는 허구죠. 그걸 꿰뚫어 보시고 내려놓으세요. 여러분의 현실은 여러분 자신이 구현하는 겁니다. 그런 권한이 있으니 당연히 책임도 따르죠.
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined. I chose to build there a blessed life. Far from alone, I share my beautiful life with Dorothy, my beautiful wife, with our triplets, whom we call the Tripskys, and with the latest addition to the family, sweet baby Clementine.
저는 공포의 그늘에서 벗어나 미지의 세계에 발을 들였습니다. 거기서 행복한 삶을 일궈냈어요. 혼자이기는 커녕 제 아름다운 아내 도로시와 함께 멋진 인생을 설계 중이거든요. 우리가 '트립스키'라 부르는 세쌍둥이도 있고요. 최근엔 예쁜 막내 클레멘타인이 태어나 가족이 늘었답니다.
What do you fear? What lies do you tell yourself? How do you embellish your truth and write your own fictions? What reality are you creating for yourself?
여러분은 뭘 두려워하죠? 자신에게 어떤 거짓말을 하나요? 어떤 식으로 진실을 미화하면서 허구를 만들어내죠? 자신을 위해 어떤 현실을 구현하고 계십니까?
In your career and personal life, in your relationships, and in your heart and soul, your backwards-swimming fish do you great harm. They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential, and they engender insecurity and distrust where you seek fulfillment and connection. I urge you to search them out.
여러분의 직장, 사생활, 인간관계, 그리고 가슴 깊은 곳을 한번 들여다보세요. 거꾸로 헤엄치는 물고기가 말썽을 일으켜 기회를 놓치고 잠재력을 발휘 못 하고 있을 겁니다. 여러분이 성취하고 관계 맺으려는 대상에 대한 불안감과 불신도 싹틀 거예요. 그런 요소들을 잡아내세요.
Helen Keller said that the only thing worse than being blind is having sight but no vision. For me, going blind was a profound blessing, because blindness gave me vision. I hope you can see what I see.
헬렌 켈러는 눈이 머는 것보다 눈뜬 장님이 되는 게 더 나쁘다고 말했죠. 시각장애인이 된 것이 사실 제게는 큰 축복이었습니다. 눈이 멀면서 이상을 품게 됐으니까요. 제가 본 걸 여러분도 보면 좋겠네요.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question. This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators. You are a CEO of a company down in Florida, and many are probably wondering, how is it to be a blind CEO? What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
브루노: 아이작, 내려가시기 전에 질문 하나만 드릴게요. 여기 온갖 사업가, 혁신가, 활동가분들이 모였는데 당신은 플로리다에 있는 회사의 CEO잖아요. 많은 분이 궁금해할 거예요. 시각장애인 CEO로 생활하니 어떤가요? 뭐가 특히 힘들고, 그런 힘든 상황을 어떻게 극복하시는지 말씀해주세요.
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing. I don't get visual feedback from people.
아이작: 가장 힘들었던 게 오히려 큰 축복이 됐어요. 눈에 보이는 피드백을 못 받거든요.
(Laughter)
(웃음)
BG: What's that noise there? IL: Yeah. So, for example, in my leadership team meetings, I don't see facial expressions or gestures. I've learned to solicit a lot more verbal feedback. I basically force people to tell me what they think. And in this respect, it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company, because we communicate at a far deeper level, we avoid ambiguities, and most important, my team knows that what they think truly matters.
브루노: 왠 소란이죠? 아이작: 네. 예를 들어 팀 대표 회의를 할 때 직원들 표정이나 몸짓을 전혀 볼 수 없으니 말로 피드백을 해달라고 자주 요청해요. 직원들이 자기 생각을 얘기하도록 밀어붙이는 편이죠. 그렇게 하다 보니 개인적으로도 그렇고 회사 차원에서도 아주 큰 도움이 됐어요. 더 심도 있는 대화를 할 수 있게 됐으니까요. 모호한 건 최대한 피하죠. 무엇보다 본인들 생각이 중요하다는 걸 직원들이 아주 잘 알고 있답니다.
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
브루노: 와주셔서 감사합니다. 아이작: 고마워요.
(Applause)
(박수)