So, a big question that we're facing now and have been for quite a number of years now: are we at risk of a nuclear attack? Now, there's a bigger question that's probably actually more important than that, is the notion of permanently eliminating the possibility of a nuclear attack, eliminating the threat altogether. And I would like to make a case to you that over the years since we first developed atomic weaponry, until this very moment, we've actually lived in a dangerous nuclear world that's characterized by two phases, which I'm going to go through with you right now.
Вот большая проблема, с которой мы столкнулись много лет назад и которая продолжает волновать нас до сих пор: существует ли риск ядерной атаки? Но перед нами ещё бóльшая проблема, которая, пожалуй, более важна, чем предыдущая. Проблема полнейшего устранения самой возможности ядерной атаки, а вместе с ней — уничтожение угрозы. И я хочу, чтобы вы поняли, что, с тех пор как мы начали разрабатывать ядерное оружие и по сей день, мы с вами жили в опаснейшем ядерном мире, характеризуемом двумя фазами, о которых я вам сейчас расскажу.
First of all, we started off the nuclear age in 1945. The United States had developed a couple of atomic weapons through the Manhattan Project, and the idea was very straightforward: we would use the power of the atom to end the atrocities and the horror of this unending World War II that we'd been involved in in Europe and in the Pacific. And in 1945, we were the only nuclear power. We had a few nuclear weapons, two of which we dropped on Japan, in Hiroshima, a few days later in Nagasaki, in August 1945, killing about 250,000 people between those two.
Эпоха ядерных изобретений началась в 1945 году. В рамках Манхэттенского проекта США разработали ядерное оружие с очень простой целью: мы хотели использовать энергию атома, чтобы положить конец злодеяниям и ужасу этой нескончаемой Второй мировой войны, в которую мы были вовлечены в Европе и в Тихом океане. В итоге, в 1945 году мы были единственной ядерной державой. Мы имели несколько атомных бомб, две из которых были сброшены на японский город Хиросима и спустя несколько дней — в августе 1945 на город Нагасаки, убив при этом около 250 000 жителей этих двух городов.
And for a few years, we were the only nuclear power on Earth. But by 1949, the Soviet Union had decided it was unacceptable to have us as the only nuclear power, and they began to match what the United States had developed. And from 1949 to 1985 was an extraordinary time of a buildup of a nuclear arsenal that no one could possibly have imagined back in the 1940s. So by 1985 -- each of those red bombs up here is equivalent of a thousands warheads -- the world had 65,000 nuclear warheads, and seven members of something that came to be known as the "nuclear club."
И в течение ещё нескольких лет мы оставались единственной ядерной державой на земле. Но к 1949 году СССР посчитал эту ситуацию неприемлемой и они начали навёрстывать то, что США уже успели развить. И время с 1949 по 1985 год было периодом необычайного накопления ядерного оружия, которое никто не мог бы себе и представить тогда, в 1940-е годы. К 1985 году каждая из этих красных бомб приравнивается к тысячам боеголовок. В мире тогда насчитывалось 65 000 ядерных боеголовок и семь стран-участниц так называемого «ядерного клуба».
And it was an extraordinary time, and I am going to go through some of the mentality that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing. But I want to just point out to you that 95 percent of the nuclear weapons at any particular time since 1985 -- going forward, of course -- were part of the arsenals of the United States and the Soviet Union. After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. We began to counter-proliferate, and we dropped the number of nuclear warheads in the world to about a total of 21,000. It's a very difficult number to deal with, because what we've done is we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads. They're still probably usable. They could be "re-commissioned," but the way they count things, which is very complicated, we think we have about a third of the nuclear weapons we had before. But we also, in that period of time, added two more members to the nuclear club: Pakistan and North Korea.
Это было необычайное время, и я бы хотел передать умонастроения, которые царили в Америке и в остальных странах тогда. Но заметьте, что 95% ядерного оружия в любое конкретное время начиная с 1985 года, конечно же, были частью арсеналов Соединённых Штатов и Советского Союза. После 1985 года и до развала СССР мы начали разоружение с ядерной точки зрения. Мы начали борьбу против распространения ядерного оружия и нам удалось уменьшить число боеголовок в мире приблизительно до 21 000. Сложно представить себе это число, но что мы сделали — это «списали» некоторые боеголовки. Они наверняка ещё в рабочем состоянии и могут быть использованы, но по их запутанному способу подсчёта у нас осталось около трети ядерного оружия, которым мы обладали раньше. В тот период мы также добавили ещё двух членов в «ядерный клуб»: Пакистан и Северную Корею.
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. So I'm going to talk about a nuclear threat story in two chapters. Chapter one is 1949 to 1991, when the Soviet Union broke up, and what we were dealing with, at that point and through those years, was a superpowers' nuclear arms race. It was characterized by a nation-versus-nation, very fragile standoff. And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. It's incredible that we actually lived through all that.
Так что и сегодня существует несколько стран в мире с полностью укомплектованным ядерным арсеналом, но теперь уже в совершенно других условиях. Поэтому я разделю свой рассказ о ядерной угрозе на две главы. Первая — о периоде с 1949 по 1991 год, год развала СССР. В те годы мы имели дело с гонкой ядерных вооружений между двумя сверхдержавами. Это можно охарактеризовать очень хрупким противостоянием государства против государства. В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия. Это просто невероятно, что мы всё это пережили.
We were totally dependent during those years on this amazing acronym, which is MAD. It stands for mutually assured destruction. So it meant if you attacked us, we would attack you virtually simultaneously, and the end result would be a destruction of your country and mine. So the threat of my own destruction kept me from launching a nuclear attack on you. That's the way we lived. And the danger of that, of course, is that a misreading of a radar screen could actually cause a counter-launch, even though the first country had not actually launched anything. During this chapter one, there was a high level of public awareness about the potential of nuclear catastrophe, and an indelible image was implanted in our collective minds that, in fact, a nuclear holocaust would be absolutely globally destructive and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it. So this was chapter one.
В течение тех лет мы были полностью зависимы от потрясающей аббревиатуры MAD [англ. сумасшедший] — «Взаимно гарантированное уничтожение» (Mutually Assured Destruction). Это означало, что если бы вы напали на нас, мы бы напали на вас практически одновременно, а результатом стало бы полное уничтожение и вашей страны, и нашей. Поэтому именно угроза моего собственного уничтожения удерживала меня от запуска ядерной ракеты в вас. Вот так мы и жили. И опасность при этом заключается в том, что неправильное прочтение данных радара фактически могло бы привести к контратаке даже несмотря на то, что никто на самом деле ничего не запускал. Во время этой Первой главы общество было очень хорошо осведомлено о возможной ядерной катастрофе, и в коллективный разум была вживлена нестираемая картина: что ядерный холокост стал бы разрушительным абсолютно для всего мира и означал бы, в некотором смысле, конец нашей цивилизации. Это было в Первой главе.
Now the odd thing is that even though we knew that there would be that kind of civilization obliteration, we engaged in America in a series -- and in fact, in the Soviet Union -- in a series of response planning. It was absolutely incredible. So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? So what we offered ourselves was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things, just to jog your memories. If you're born after 1950, this is just -- consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
Но странно то, что даже несмотря на то, что мы знали о возможности такого уничтожения цивилизации, мы сами в Америке, и, между прочим, также и в СССР, планировали ответное реагирование. Это было абсолютно невероятно! То есть предпосылка первая — мы уничтожим мир, и предпосылка вторая — почему бы нам не подготовиться к этому? И мы сами себе придумали целую коллекцию дел. Вот некоторые из них, просто чтобы вы не забыли. Если вы родились после 1950 года, пусть это будет развлечением для вас.
This was Bert the Turtle. (Video) This was basically an attempt to teach our schoolchildren that if we did get engaged in a nuclear confrontation and atomic war, then we wanted our school children to kind of basically duck and cover. That was the principle. You -- there would be a nuclear conflagration about to hit us, and if you get under your desk, things would be OK.
Это Черепашка Берт. Так мы пытались научить наших школьников тому, что в случае ядерного противоборства и атомной войны они должны были как бы просто «нагнуться и прикрыться». Принцип был таков. Представьте — вот-вот наступит ядерная катастрофа, но если вы залезете под парту, вы будете спасены!
(Laughter)
(Смех)
I didn't do all that well in psychiatry in medical school, but I was interested, and I think this was seriously delusional.
У меня не было особых успехов в психиатрии в медицинском колледже, но меня это заинтересовало, и я считаю это полнейшим бредом.
(Laughter)
(Смех)
Secondly, we told people to go down in their basements and build a fallout shelter. Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war, or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out, a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend. And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters. Or you could buy a prefabricated bomb shelter that you could simply bury in the ground. Now, the bomb shelters at that point -- let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars, maybe up to 500, if you got a fancy one. Yet, what percentage of Americans do you think ever had a bomb shelter in their house? What percentage lived in a house with a bomb shelter?
Кроме того, мы советовали людям спуститься в подвал и устроить там убежище от радиоактивных осадков. Это помещение могло бы служить кабинетом в мирное время, или комнатой с телевизором, или же, к восторгу многих подростков, как очень-очень безопасное место для уединения с подружкой. И поглядите сами — существует масса применений для бомбоубежищ. Также можно было купить сборное бомбоубежище и закопать его в землю. Бомбоубежища в то время — представим, что вы купили сборное. И стоило оно несколько сотен долларов, возможно даже до 500, если оно какое-то особенное. И как вы думаете, сколько процентов американцев обзавелись бомбоубежищем? Какой процент из них жили в доме с бомбоубежищем?
Less than two percent. About 1.4 percent of the population, as far as anyone knows, did anything, either making a space in their basement or actually building a bomb shelter. Many buildings, public buildings, around the country -- this is New York City -- had these little civil defense signs, and the idea was that you would run into one of these shelters and be safe from the nuclear weaponry. And one of the greatest governmental delusions of all time was something that happened in the early days of the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know, and are well aware of their behaviors from Katrina. Here is their first big public announcement. They would propose -- actually there were about six volumes written on this -- a crisis relocation plan that was dependent upon the United States having three to four days warning that the Soviets were going to attack us. So the goal was to evacuate the target cities. We would move people out of the target cities into the countryside.
Менее 2%. Насколько известно, где-то около 1,4% населения что-то предприняли: либо преобразовали свои подвалы, либо построили настоящее убежище. На многих зданиях, общественных зданиях по всей стране — это Нью-Йорк — были такие маленькие значки гражданской обороны, и подразумевалось, что вы забежите в одно из этих убежищ и будете в безопасности от атомного оружия. И одной из величайших ошибок правительства всех времён было то, что произошло в первые дни существования Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, а мы знаем, как проводилась их работа во время урагана Катрина. Вот их первое большое публичное заявление. Они приняли план кризисного переселения — об этом написано в шести томах. Этот план был основан на предупреждении властей США за 3-4 дня о планируемой атаке со стороны СССР. Целью была эвакуация жителей целевых городов. Мы должны были бы перевезти людей из целевых городов в сельскую местность.
And I'm telling you, I actually testified at the Senate about the absolute ludicrous idea that we would actually evacuate, and actually have three or four days' warning. It was just completely off the wall. Turns out that they had another idea behind it, even though this was -- they were telling the public it was to save us. The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons -- very expensive -- and potentially double their arsenal, to not only take out the original site, but take out sites where people were going. This was what apparently, as it turns out, was behind all this. It was just really, really frightening.
И я вам клянусь, что лично выступал в Сенате об абсолютно нелепых предположениях о возможности эвакуировать людей и о трёх-четырёхдневном предупреждении. Это было совершенно абсурдно! Оказалось, что у них была и другая цель, стоящая за всем этим: они убеждали общество, что это для нашего же спасения. Подразумевалось, что нам удастся заставить СССР перенаправить их очень дорогое атомное оружие и, возможно, удвоить их арсенал, чтобы не только поразить исходную цель, но и места, куда бы направились люди. Очевидно, именно это и скрывалось за всем этим. Это было действительно очень, очень страшно.
The main point here is we were dealing with a complete disconnect from reality. The civil defense programs were disconnected from the reality of what we'd see in all-out nuclear war. So organizations like Physicians for Social Responsibility, around 1979, started saying this a lot publicly. They would do a bombing run. They'd go to your city, and they'd say, "Here's a map of your city. Here's what's going to happen if we get a nuclear hit." So no possibility of medical response to, or meaningful preparedness for all-out nuclear war. So we had to prevent nuclear war if we expected to survive. This disconnect was never actually resolved. And what happened was -- when we get in to chapter two of the nuclear threat era, which started back in 1945.
А главное — это то, что мы полностью отключились от реальности. Программы гражданской обороны никак не были связаны с опасностью настоящей тотальной ядерной войны. В 1979 такие организации, как «Врачи за социальную ответственность» начали часто публично говорить об этом. Они устраивали имитации бомбардировок. Они могли прийти в ваш город и сказать: «Вот карта вашего города, и вот что произойдёт, если начнётся ядерная атака». То есть не было никаких возможностей для медицинской реакции или значимой готовности к тотальной ядерной войне. Поэтому нам нужно было предотвратить начало войны, если мы собирались выжить. Это отключение от реальности так и не было исправлено. И в результате мы перешли во Вторую главу эры ядерной угрозы, которая началась в 1945.
Chapter two starts in 1991. When the Soviet Union broke up, we effectively lost that adversary as a potential attacker of the United States, for the most part. It's not completely gone. I'm going to come back to that. But from 1991 through the present time, emphasized by the attacks of 2001, the idea of an all-out nuclear war has diminished and the idea of a single event, act of nuclear terrorism is what we have instead. Although the scenario has changed very considerably, the fact is that we haven't changed our mental image of what a nuclear war means. So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second. So, what is a nuclear terror threat? And there's four key ingredients to describing that.
Вторая глава начинается с 1991 года. После развала СССР мы наконец-то потеряли большую часть этого потенциального врага Соединённых Штатов. Он не исчез полностью. И я ещё вернусь к этому. Но, начиная с 1991 года и по сей день, с кульминацией атак в 2001 году, мысли о тотальной ядерной войне начали исчезать. Вместо них появились мысли о единичных ядерных терактах. Несмотря на то, что сценарий значительно изменился, очевидно, что мы не изменили наши представления о ядерной войне. И хочу рассказать вам о её значении. Так что же такое угроза ядерного террора? Вот 4 составляющих для объяснения.
First thing is that the global nuclear weapons, in the stockpiles that I showed you in those original maps, happen to be not uniformly secure. And it's particularly not secure in the former Soviet Union, now in Russia. There are many, many sites where warheads are stored and, in fact, lots of sites where fissionable materials, like highly enriched uranium and plutonium, are absolutely not safe. They're available to be bought, stolen, whatever. They're acquirable, let me put it that way. From 1993 through 2006, the International Atomic Energy Agency documented 175 cases of nuclear theft, 18 of which involved highly enriched uranium or plutonium, the key ingredients to make a nuclear weapon. The global stockpile of highly enriched uranium is about 1,300, at the low end, to about 2,100 metric tons. More than 100 megatons of this is stored in particularly insecure Russian facilities. How much of that do you think it would take to actually build a 10-kiloton bomb? Well, you need about 75 pounds of it.
Во-первых, мировое ядерное оружие, находящееся на складах, которые я вам показывал, неодинаково безопасно. А в частности, небезопасно вообще на территории бывшего СССР, ныне России. Там очень много мест хранения боеголовок и, к тому же, много небезопасных хранилищ, где находятся расщепляющиеся материалы, такие как высокообогащённый уран и плутоний. Их сравнительно легко приобрести, украсть и т.п. Иными словами, они доступны. С 1993 по 2006 год Международное агентство по атомной энергии зарегистрировало 175 случаев ядерных краж, 18 из которых включали высокообогащённый уран и плутоний, ключевые составляющие для создания ядерного оружия. Мировой запас высокообогащённого урана колеблется между 1300 и 2100 тоннами. Более 100 мегатонн из них хранятся в особо небезопасных местах в России. И как вы думаете, сколько из этого потребуется, чтобы создать бомбу весом в 10 килотонн? Вам потребуется всего лишь 35 кг.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. This is not a product placement. It's just -- in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this -- (Laughter) -- but basically, this is it.
Я бы хотел показать вам, что потребуется для того чтобы вместить 35 кг высокообогащённого урана. Это не скрытая реклама, это... если бы я был Coca Cola, у меня бы случился удар, но... (Смех) Но по сути, это всё.
This is what you would need to steal or buy out of that 100-metric-ton stockpile that's relatively insecure to create the type of bomb that was used in Hiroshima. Now you might want to look at plutonium as another fissionable material that you might use in a bomb. That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium. Now, plutonium, 10 to 13 pounds: this. This is enough plutonium to create a Nagasaki-size atomic weapon. Now this situation, already I -- you know, I don't really like thinking about this, although somehow I got myself a job where I have to think about it. So the point is that we're very, very insecure in terms of developing this material. The second thing is, what about the know-how?
Вот всё, что вам нужно украсть или купить из тех относительно небезопасных стотонных запасов, чтобы смастерить бомбу того типа, что была использована в Хиросиме. Теперь рассмотрим плутоний, ещё один расщепляемый материал, который можно использовать для бомбы. Вам понадобится 5-6 кг плутония. Итак, плутоний — 5-6 кг. Вот! Столько плутония достаточно, чтобы создать бомбу масштаба бомбы Нагасаки. В этой ситуации я — вы знаете, я не очень люблю думать об этом, хотя так получилось, что моя работа заключается именно в этом, итак — суть в том, что эти разработки недостаточно защищены. А что насчёт ноу-хау?
And there's a lot of controversy about whether terror organizations have the know-how to actually make a nuclear weapon. Well, there's a lot of know-how out there. There's an unbelievable amount of know-how out there. There's detailed information on how to assemble a nuclear weapon from parts. There's books about how to build a nuclear bomb. There are plans for how to create a terror farm where you could actually manufacture and develop all the components and assemble it. All of this information is relatively available. If you have an undergraduate degree in physics, I would suggest -- although I don't, so maybe it's not even true -- but something close to that would allow you, with the information that's currently available, to actually build a nuclear weapon.
Существуют разногласия по поводу того, владеют ли террористические организации знаниями о том, как создать ядерное оружие. Оказывается, много знаний об этом доступно. Просто невероятное количество знаний. Доступна детальная информация о том, как собрать ядерное оружие из отдельных частей. Есть книги о том, как создать атомную бомбу. Есть планировки для «террористической фермы», где можно изготовить необходимые компоненты и собрать бомбу. Вся эта информация относительно доступна. Если у вас есть базовая подготовка по физике, я бы предположил — хотя у меня её нет, не знаю — но немного знаний будет достаточно, чтобы с доступной сейчас информацией на самом деле смастерить атомную бомбу.
The third element of the nuclear terror threat is that, who would actually do such a thing? Well, what we're seeing now is a level of terrorism that involves individuals who are highly organized. They are very dedicated and committed. They are stateless. Somebody once said, Al Qaeda does not have a return address, so if they attack us with a nuclear weapon, what's the response, and to whom is the response? And they're retaliation-proof. Since there is no real retribution possible that would make any difference, since there are people willing to actually give up their lives in order to do a lot of damage to us, it becomes apparent that the whole notion of this mutually assured destruction would not work.
Третий элемент атомной угрозы заключается в том, кто именно это сделает. Сегодня имеются террористы, которые очень хорошо организованы. Они целеустремлённы и упорны. Они не принадлежат никакому государству. Как сказал однажды кто-то, у Аль-Каиды нет обратного адреса, так что в случае ядерной атаки с их стороны — какой будет ответ, и кому будет этот ответ? Они устойчивы к возмездию. Так как нет возможности реального ответа, который бы на что-то повлиял, так как есть люди, готовые отдать свою жизнь, чтобы нанести ущерб нам. Становится очевидно, что принцип «взаимно гарантированного уничтожения» не работает.
Here is Sulaiman Abu Ghaith, and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden. He wrote many, many times statements to this effect: "we have the right to kill four million Americans, two million of whom should be children." And we don't have to go overseas to find people willing to do harm, for whatever their reasons. McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack in the 1990s was a good example of homegrown terrorists. What if they had gotten their hands on a nuclear weapon? The fourth element is that the high-value U.S. targets are accessible, soft and plentiful.
Это Сулейман Абу Гаи, который был ключевым лейтенантом Осамы Бен Ладена. Он неоднократно заявлял: «У нас есть право убить 4 миллиона американцев, 2 миллиона из которых должны быть детьми». И нам не нужно далеко идти, чтобы найти людей, желающих причинить вред по каким-либо причинам. Маквей и Николс — теракт в Оклахома-Сити в 1995 году был хорошим примером доморощенных террористов. Что бы случилось, если бы у них было ядерное оружие? Четвёртый элемент — это доступность и обилие высокопрофильных целей в США.
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness that the United States has achieved since 9/11 of '01 is unbelievably inadequate. What you saw after Katrina is a very good indicator of how little prepared the United States is for any kind of major attack. Seven million ship cargo containers come into the United States every year. Five to seven percent only are inspected -- five to seven percent.
Это тема для отдельного разговора, но уровень подготовки, которого достигли США за время с 11 сентября 2001 года, невероятно неадекватен. События после урагана Катрина — отличный индикатор того, как слабо подготовлены США к любому виду значительной атаки. Семь миллионов грузовых контейнеров ввозятся в США каждый год. И лишь 5-7% из них проверяются — от пяти до семи процентов!
This is Alexander Lebed, who was a general that worked with Yeltsin, who talked about, and presented to Congress, this idea that the Russians had developed -- these suitcase bombs. They were very low yield -- 0.1 to one kiloton, Hiroshima was around 13 kilotons -- but enough to do an unbelievable amount of damage. And Lebed came to the United States and told us that many, many -- more than 80 of the suitcase bombs were actually not accountable. And they look like this. They're basically very simple arrangements. You put the elements into a suitcase. It becomes very portable. The suitcase can be conveniently dropped in your trunk of your car. You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
Это Александр Лебедь, генерал, работавший с Ельциным, который представил Конгрессу США проект разработки вот таких чемоданных бомб. Они были очень маломощными: от 0,1 до 1 килотонн — Бомба в Хиросиме была около 13 кт — но достаточными, чтобы причинить немыслимый ущерб. Лебедь приехал в США и сообщил нам, что много-много — более 80 таких чемоданных бомб — не были подотчётны. Они выглядели вот так. Это были весьма простые механизмы. Элементы размещаются в чемодане. Их легко переносить. Их запросто можно положить в багажник машины. Вы просто переносите её куда нужно и взрываете.
You don't want to build a suitcase bomb, and you happen to get one of those insecure nuclear warheads that exist. This is the size of the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima. It was 9.8 feet long, weighed 8,800 pounds. You go down to your local rent-a-truck and for 50 bucks or so, you rent a truck that's got the right capacity, and you take your bomb, you put it in the truck and you're ready to go. It could happen. But what it would mean and who would survive? You can't get an exact number for that kind of probability, but what I'm trying to say is that we have all the elements of that happening. Anybody who dismisses the thought of a nuclear weapon being used by a terrorist is kidding themselves.
Предположим, вы хотите получить не чемоданную бомбу, а какую-либо их тех небезопасных ядерных боеголовок, которые существуют. Это размер бомбы «Малыш», которая была сброшена на Хиросиму. Она была длиной в три метра, и весила четыре тонны. Вы берёте в аренду грузовик и примерно за 50 баксов получаете грузовик нужного размера. Затем берёте вашу бомбу, кладёте её в грузовик — и готово. Это может случиться, но что это будет значить и кто выживет? Невозможно точно оценить вероятность, но я пытаюсь сказать, что все предпосылки для этого есть. И все, кто отрицает мысль о том, что ядерное оружие может быть использовано террористами, обманывают себя.
I think there's a lot of people in the intelligence community -- a lot of people who deal with this work in general think it's almost inevitable, unless we do certain things to really try to defuse the risk, like better interdiction, better prevention, better fixing, you know, better screening of cargo containers that are coming into the country and so forth. There's a lot that can be done to make us a lot safer. At this particular moment, we actually could end up seeing a nuclear detonation in one of our cities. I don't think we would see an all-out nuclear war any time soon, although even that is not completely off the table. There's still enough nuclear weapons in the arsenals of the superpowers to destroy the Earth many, many times over. There are flash points in India and Pakistan, in the Middle East, in North Korea, other places where the use of nuclear weapons, while initially locally, could very rapidly go into a situation where we'd be facing all-out nuclear war. It's very unsettling.
Я думаю, есть немало людей из разведсообщества, люди, разведывающие такие дела, которые считают, что это почти неизбежно, если мы не сделаем ничего, чтобы уменьшить риск, к примеру, более строгие запреты и пресечения, усиленный контроль — например грузовых контейнеров, ввозимых в страну, и т.д. Многое можно сделать для нашей безопасности. В данный момент мы запросто могли бы наблюдать ядерный взрыв в каком-либо из наших городов. Я не думаю, что мы увидим тотальную ядерную войну в ближайшее время, хотя даже это не полностью исключено. Ядерного оружия в арсеналах сверхдержав всё ещё достаточно, чтобы уничтожить землю много-много раз. Горячие точки в Индии и Пакистане, на Ближнем Востоке, в Северной Корее и другие места, где применение ядерного оружия, сначала локальное, могло бы быстро перерасти в ситуацию, в которой мы столкнулись бы с тотальной ядерной войной. Это очень тревожно.
Here we go. OK. I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge. We're coming down, and we bring that truck that you just saw somewhere in here, in the Financial District. This is a 10-kiloton bomb, slightly smaller than was used in Hiroshima. And I want to just conclude this by just giving you some information. I think -- "news you could use" kind of concept here. So, first of all, this would be horrific beyond anything we can possibly imagine. This is the ultimate. And if you're in the half-mile radius of where this bomb went off, you have a 90 percent chance of not making it. If you're right where the bomb went off, you will be vaporized. And that's -- I'm just telling you, this is not good.
Итак, поехали. Мы снова в нашем грузовике и едем через Бруклинский мост. Мы въезжаем на грузовике, который вы только что видели, где-то сюда, в Финансовый район. Это 10-килотонная бомба, чуть меньше, чем та, которая была использована в Хиросиме. И я бы хотел подытожить это, дав вам некоторую информацию, которая может вам пригодиться. Итак, во-первых это будет ужасающе, более чем что-либо, что мы можем себе представить. Предельно ужасно. И если вы в радиусе 800 м от того места, где взорвалась бомба, с вероятностью 90% — вы не выжили. Если вы были прямо там, где произошёл взрыв — вы превратились в пар. А это — это, уверяю вас, совсем нехорошо.
(Laughter)
(Смех)
You assume that. Two-mile radius, you have a 50 percent chance of being killed, and up to about eight miles away -- now I'm talking about killed instantly -- somewhere between a 10 and 20 percent chance of getting killed. The thing about this is that the experience of the nuclear detonation is -- first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit at the core here, where it goes off, and an extraordinary amount of energy in the form of heat, acute radiation and blast effects. An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here, is that, what happens to you if you're in here? Well, if we're talking about the old days of an all-out nuclear attack, you, up here, are as dead as the people here. So it was a moot point. My point now, though, is that there is a lot that we could do for you who are in here, if you've survived the initial blast. You have, when the blast goes off -- and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
Ну, вы понимаете. В радиусе 3 км вероятность быть убитым составляет 50%, а в радиусе до 13 км — я имею в виду быть убитым моментально — вероятность где-то 10-20%. Следует знать, что ядерный взрыв — это, во-первых, десятки миллионов градусов по Фаренгейту в эпицентре взрыва, чрезвычайное количество энергии в форме тепла, мощного излучения и взрывной волны. Ужасный ураганный ветер, уничтожение зданий практически целиком внутри этого жёлтого круга. Я бы хотел теперь заострить внимание на том, что случится с вами, если вы находитесь здесь? Ну, если бы мы говорили о той ядерной атаке, с задействованием всего арсенала, то вы, вот здесь, так же мертвы, как и люди здесь. Так что это спорный вопрос. Однако я хочу сказать, что многое можно сделать для тех, кто находится вот тут, если вы пережили ударную волну. Вам следует, когда взрыв произойдёт — и, кстати, если это случится — не смотрите на него.
(Laughter)
(Смех)
If you look at it, you're going to be blind, either temporarily or permanently. So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. If you find yourself alive, but you're in the vicinity of a nuclear weapon, you have -- that's gone off -- you have 10 to 20 minutes, depending on the size and exactly where it went off, to get out of the way before a lethal amount of radiation comes straight down from the mushroom cloud that goes up. In that 10 to 15 minutes, all you have to do -- and I mean this seriously -- is go about a mile away from the blast. And what happens is -- this is -- I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes, it comes straight down. Within 24 hours, lethal radiation is going out with prevailing winds, and it's mostly in this particular direction -- it's going northeast.
Если вы будете смотреть, вы ослепнете, временно или навсегда. Так что, если есть способ это предотвратить, как, например, отвернуть глаза в сторону — это хорошо. Если вы живы, но находитесь вблизи действия атомной бомбы, которая взорвалась, у вас есть 10-20 минут, в зависимости от размера, а также места, где именно она взорвалась, чтобы выбраться оттуда до того, как смертельная доза радиации от грибоподобного облака достигнет поверхности земли. В эти 10-15 минут всё, что вам следует делать — и я говорю это серьёзно — это пройти полтора километра подальше от места взрыва. Вот что случится — я хочу показать вам шлейф осадков. В течение 20 минут радиация оседает. В течение 24 часов смертельную радиацию сносит ветром, в данном случае вот в этом направлении: на северо-восток.
And if you're in this vicinity, you've got to get away. So you're feeling the wind -- and there's tremendous wind now that you're going to be feeling -- and you want to go perpendicular to the wind [not upwind or downwind]. if you are in fact able to see where the blast was in front of you. You've got to get out of there. If you don't get out of there, you're going to be exposed to lethal radiation in very short order. If you can't get out of there, we want you to go into a shelter and stay there. Now, in a shelter in an urban area means you have to be either in a basement as deep as possible, or you have to be on a floor -- on a high floor -- if it's a ground burst explosion, which it would be, higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher, or in the basement. But basically, you've got to get out of town as quickly as possible. And if you do that, you actually can survive a nuclear blast.
И если вы в этой зоне, вам следует выбираться. Итак, вы чувствуете ветер, теперь это страшный ветер, и вам следует идти перпендикулярно ветру [а не по или против ветра], если вы видели, где именно был взрыв. Вам следует выбираться оттуда, иначе вы будете подвержены смертельной дозе радиации за очень короткое время. Если выбраться не получается, следует забраться в укрытие и оставаться там. В городе укрытие означает либо подвал, как можно более глубокий, либо высокий этаж если это наземный взрыв, в этом случае так оно и есть, выше девятого этажа. То есть десятый этаж и выше, либо подвал. Но всё же лучше выбираться из города поскорее. И если вам это удастся, вы действительно можете пережить ядерный взрыв.
Over the next few days to a week, there will be a radiation cloud, again, going with the wind, and settling down for another 15 or 20 miles out -- in this case, over Long Island. And if you're in the direct fallout zone here, you really have to either be sheltered or you have to get out of there, and that's clear. But if you are sheltered, you can actually survive. The difference between knowing information of what you're going to do personally, and not knowing information, can save your life, and it could mean the difference between 150,000 to 200,000 fatalities from something like this and half a million to 700,000 fatalities.
В течение следующих нескольких дней образуется радиоактивное облако, которое будет двигаться с ветром и оседать где-то на расстоянии 25-30 км в этом случае вдоль полуострова Лонг-Айленд. И если вы в этой зоне осадков, вам следует быть либо в укрытии, либо выбираться оттуда, это ясно. Но если вы в укрытии, вы всё же можете выжить. Разница между осведомлённостью, то есть знанием, что следует делать, и незнанием может спасти вам жизнь. И это может означать разницу между 150-200 тысяч жертв, и 500-700 тысяч жертв.
So, response planning in the twenty-first century is both possible and is essential. But in 2008, there isn't one single American city that has done effective plans to deal with a nuclear detonation disaster. Part of the problem is that the emergency planners themselves, personally, are overwhelmed psychologically by the thought of nuclear catastrophe. They are paralyzed. You say "nuclear" to them, and they're thinking, "Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile." And we're trying to tell them, "It's not futile. We can change the survival rates by doing some commonsensical things."
Итак, планирование реагирования в XXI веке является возможным и необходимым. Но в 2008 году ни один американский город не был оснащён эффективным планом по преодолению последствий атомного бедствия. Частью проблемы является то, что те, кто составляют эти планы, сами психологически подавлены мыслью о ядерной катастрофе. Они парализованы. Стоит им услышать «ядерный» — и они думают: «О Боже, мы все умрём. Какой смысл? Это тщетно». И мы пытаемся доказать им, что это не бессмысленно: мы можем повлиять на долю выживших, действуя согласно здравому смыслу.
So the goal here is to minimize fatalities. And I just want to leave you with the personal points that I think you might be interested in. The key to surviving a nuclear blast is getting out, and not going into harm's way. That's basically all we're going to be talking about here. And the farther you are away in distance, the longer it is in time from the initial blast; and the more separation between you and the outside atmosphere, the better. So separation -- hopefully with dirt or concrete, or being in a basement -- distance and time is what will save you.
Цель в данном случае — снижение числа жертв. Напоследок я бы хотел дать вам пару важных пунктов, которые могут вам пригодиться. Ключ к выживанию — это выбраться из зоны бедствия и не попасть в зону поражения. Вот и всё, по сути, о чём мы с вами говорим. И чем дальше вы находитесь, чем больше времени прошло от взрыва, чем больше преград между вами и внешней атмосферой, тем лучше. Преграды — земля или бетон, либо подвал. Дистанция и время — это то, что вас спасёт.
So here's what you do. First of all, as I said, don't stare at the light flash, if you can. I don't know you could possibly resist doing that. But let's assume, theoretically, you want to do that. You want to keep your mouth open, so your eardrums don't burst from the pressures. If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover, like Bert told you, Bert the Turtle. And you want to get under something so that you're not injured or killed by objects, if that's at all possible. You want to get away from the initial fallout mushroom cloud, I said, in just a few minutes. And shelter and place. You want to move [only] crosswind for 1.2 miles.
Итак, что вы должны делать. Во-первых, как я уже говорил, не смотрите на вспышку если можете — я не знаю, можете ли вы от этого удержаться, но предположим, теоретически, что можете. Следует держать рот открытым, чтобы барабанные перепонки не лопнули от давления. Если вы близко к эпицентру, вам следует нагнуться и прикрыться, как Берт говорил вам, «Черепашка Берт». Следует спрятаться под чем-нибудь, чтобы не получить травмы различными предметами, если это вообще возможно. Следует отдалиться от начального облака осадков, как я уже говорил, за несколько минут, и спрятаться в укрытие. Двигаться следует только перпендикулярно ветру примерно на 3 км.
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed and down in that direction, less destroyed here, then you know that it was over there, the blast, and you're going this way, as long as you're going crosswise to the wind. Once you're out and evacuating, you want to keep as much of your skin, your mouth and nose covered, as long as that covering doesn't impede you moving and getting out of there. And finally, you want to get decontaminated as soon as possible. And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing, you're going to get showered down some place and remove the radiation that would be -- the radioactive material that might be on you. And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum, but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up, battery-less radio, and you'll be waiting for people to tell you when it's safe to go outside. That's what you need to do.
Если вы вот тут и видите, что здания сильно разрушены, вот там, а вот здесь — меньше, то вы знаете, что взрыв был тут и идти нужно сюда, при этом перпендикулярно ветру. После того как вы выбрались, держите как можно большую часть кожи, рот и нос закрытыми, но учтите, что это не должно мешать вам двигаться. И наконец, следует произвести дезактивацию как можно скорее. Одежду нужно снять, принять душ и удалить всю радиацию, т.е. все радиоактивные материалы, которые могли быть на вас. Затем оставайтесь в убежище минимум 48-72 часа и терпеливо ждите — надеюсь, у вас есть радио — слушайте радио, ждите, пока вам не скажут, что выходить безопасно. Вот и всё.
In conclusion, nuclear war is less likely than before, but by no means out of the question, and it's not survivable. Nuclear terrorism is possible -- it may be probable -- but is survivable. And this is Jack Geiger, who's one of the heroes of the U.S. public health community. And Jack said the only way to deal with nuclear anything, whether it's war or terrorism, is abolition of nuclear weapons. And you want something to work on once you've fixed global warming, I urge you to think about the fact that we have to do something about this unacceptable, inhumane reality of nuclear weapons in our world.
В заключение скажу, что ядерная война намного менее вероятна, чем раньше, но не исключена совсем, и пережить её скорее всего невозможно. Ядерный терроризм возможен, и даже вероятен, но его можно пережить. Это Джек Гейгер, один из героев сообщества здравоохранения США. Джек утверждал, что единственный способ справиться с ядерным чем-угодно, будь то война или терроризм, — это отказ от ядерного оружия. Нам же нужно чем-то заняться, как только мы справимся с глобальным потеплением. Я призываю вас подумать о том, что мы должны что-то сделать с этой недопустимой и негуманной реальностью ядерного оружия в нашем мире.
Now, this is my favorite civil defense slide, and I -- (Laughter) -- I don't want to be indelicate, but this -- he's no longer in office. We don't really care, OK. This was sent to me by somebody who is an aficionado of civil defense procedures, but the fact of the matter is that America's gone through a very hard time. We've not been focused, we've not done what we had to do, and now we're facing the potential of bad, hell on Earth. Thank you.
А это мой любимый слайд о гражданской обороне... (Смех) — и я не хочу быть бестактным, но — это... он больше не в должности. Так что теперь всё равно, ОК. Это прислал мне кто-то из поклонников гражданской обороны, но факт в том, что Америка пережила очень тяжёлое время. Мы не были целеустремлённы и не делали то, что должны были, и теперь перед нами возможная угроза страшного ада на земле. Спасибо.