So, a big question that we're facing now and have been for quite a number of years now: are we at risk of a nuclear attack? Now, there's a bigger question that's probably actually more important than that, is the notion of permanently eliminating the possibility of a nuclear attack, eliminating the threat altogether. And I would like to make a case to you that over the years since we first developed atomic weaponry, until this very moment, we've actually lived in a dangerous nuclear world that's characterized by two phases, which I'm going to go through with you right now.
Uma grande questão que enfrentamos hoje e temos enfrentado já há muitos anos é: Estamos sob o risco de um ataque nuclear? Há uma questão maior e provavelmente mais importante que esta, que é a noção de eliminar permanentemente a possibilidade de um ataque nuclear, eliminar a ameaça totalmente. E eu gostaria de demonstrar a vocês que desde que começamos a desenvolver armas atômicas, até o presente momento, temos vivido sob uma ameaça nuclear caracterizada por duas etapas, as quais eu abordarei agora.
First of all, we started off the nuclear age in 1945. The United States had developed a couple of atomic weapons through the Manhattan Project, and the idea was very straightforward: we would use the power of the atom to end the atrocities and the horror of this unending World War II that we'd been involved in in Europe and in the Pacific. And in 1945, we were the only nuclear power. We had a few nuclear weapons, two of which we dropped on Japan, in Hiroshima, a few days later in Nagasaki, in August 1945, killing about 250,000 people between those two.
Primeiramente, demos início à era nuclear em 1945. Os Estados Unidos desenvolveram duas bombas nucleares por meio do projeto Manhattan, e a idéia era muito simples, bastante direta: usaríamos o poder do átomo para dar um fim às atrocidades e ao horror daquela infindável II Guerra Mundial na qual nos envolvemos na Europa e no Pacífico. E em 1945, éramos a única potência nuclear. Tínhamos algumas bombas nucleares, sendo uma delas lançada no Japão em Hiroshima, e outra dias depois em Nagasaki, em Agosto de 1945, matando cerca de 250.000 pessoas no total.
And for a few years, we were the only nuclear power on Earth. But by 1949, the Soviet Union had decided it was unacceptable to have us as the only nuclear power, and they began to match what the United States had developed. And from 1949 to 1985 was an extraordinary time of a buildup of a nuclear arsenal that no one could possibly have imagined back in the 1940s. So by 1985 -- each of those red bombs up here is equivalent of a thousands warheads -- the world had 65,000 nuclear warheads, and seven members of something that came to be known as the "nuclear club."
E por uns poucos anos, fomos a única potência nuclear no planeta. Mas em 1949, a União Soviética decidiu que era inaceitável que os EUA continuassem como única potência nuclear, e passaram a competir em desenvolvimento nuclear com os EUA. E entre 1949 e 1985 ocorreu um notável período de construção de um arsenal nuclear que ninguém jamais poderia imaginar nos anos 40. Assim, em 1985, cada uma dessas bombas vermelhas tinha poder equivalente a milhares de ogivas. O mundo tinha 65.000 ogivas nucleares, e sete membros de um grupo que veio a ser conhecido como o "Clube Nuclear".
And it was an extraordinary time, and I am going to go through some of the mentality that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing. But I want to just point out to you that 95 percent of the nuclear weapons at any particular time since 1985 -- going forward, of course -- were part of the arsenals of the United States and the Soviet Union. After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. We began to counter-proliferate, and we dropped the number of nuclear warheads in the world to about a total of 21,000. It's a very difficult number to deal with, because what we've done is we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads. They're still probably usable. They could be "re-commissioned," but the way they count things, which is very complicated, we think we have about a third of the nuclear weapons we had before. But we also, in that period of time, added two more members to the nuclear club: Pakistan and North Korea.
Foi um período marcante, e eu abordarei a mentalidade que nós - que os americanos e o resto do mundo estavam experimentando. Mas antes eu quero apenas recordar-lhes que 95% das armas nucleares em qualquer período de 1985 para cá foram parte dos arsenais dos EUA e da União Soviética Após 1985, e antes da dissolução da União Soviética, demos início ao desarmamento do ponto de vista nuclear. Demos início à contra-proliferação e reduzimos o número de ogivas nucleares no mundo a um total de 21.000. É um número muito difícil de se precisar, pois o que fizemos foi uma "desativação" de algumas das ogivas. Provavelmente, ainda estão em condições de uso. Poderiam ser "reativadas", mas da maneira que é feita a contagem, que é bastante complicada, acreditamos que temos cerca de um terço das armas nucleares que tínhamos antes. Mas durante esse período, nós também acrescentamos dois membros ao Clube Nuclear: o Paquistão e a Coréia do Norte.
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. So I'm going to talk about a nuclear threat story in two chapters. Chapter one is 1949 to 1991, when the Soviet Union broke up, and what we were dealing with, at that point and through those years, was a superpowers' nuclear arms race. It was characterized by a nation-versus-nation, very fragile standoff. And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. It's incredible that we actually lived through all that.
Então hoje ainda temos arsenais nucleares plenos, pertencentes a vários países no mundo, mas sob circunstâncias bastante diferentes. Vou tratar da ameaça nuclear em dois capítulos. O Capítulo Um vai de 1949 a 1991, quando a União Soviética se desfez, e a situação que tínhamos naquela época e ao passar dos anos foi uma corrida nuclear das superpotências. Ela se caracterizava por uma rivalidade muito frágil entre as duas nações. Basicamente, vivemos todos aqueles anos, e alguns diriam que ainda hoje vivemos uma situação limítrofe, literalmente, com uma calamidade planetária apocalíptica. É incrível o fato de termos sobrevivido àquilo tudo.
We were totally dependent during those years on this amazing acronym, which is MAD. It stands for mutually assured destruction. So it meant if you attacked us, we would attack you virtually simultaneously, and the end result would be a destruction of your country and mine. So the threat of my own destruction kept me from launching a nuclear attack on you. That's the way we lived. And the danger of that, of course, is that a misreading of a radar screen could actually cause a counter-launch, even though the first country had not actually launched anything. During this chapter one, there was a high level of public awareness about the potential of nuclear catastrophe, and an indelible image was implanted in our collective minds that, in fact, a nuclear holocaust would be absolutely globally destructive and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it. So this was chapter one.
Durante aqueles anos, dependíamos totalmente de um incrível acrônimo, a DMA que significa, Destruição Mútua Assegurada. Isso significava que se você nos atacasse, nós contra-atacaríamos virtualmente simultaneamente, e o resultado final seria a destruição do seu país e do meu também. Então a ameaça da minha própria destruição me impedia de lançar um ataque nuclear sobre você. Era assim que vivíamos. E, é claro, o perigo disso era que uma leitura equivocada no radar poderia causar um contra-ataque, mesmo que o primeiro país não tivesse atacado. Durante o Capítulo Um havia um alto nível de conscientização sobre o potencial de uma catástrofe nuclear, e uma imagem indelével foi impressa em nossas mentes coletivas, de que um holocausto nuclear, de fato, seria absoluta e globalmente destrutivo e poderia, de certa forma, significar o fim da civilização tal qual a conhecemos. Esse foi o Capítulo Um.
Now the odd thing is that even though we knew that there would be that kind of civilization obliteration, we engaged in America in a series -- and in fact, in the Soviet Union -- in a series of response planning. It was absolutely incredible. So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? So what we offered ourselves was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things, just to jog your memories. If you're born after 1950, this is just -- consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
O curioso é que, mesmo sabendo que haveria uma obliteração da civilização de tal tamanho nós nos ocupávamos, nos Estados Unidos, e na União Soviética também, com uma série de planejamentos de resposta. Era absolutamente incrível. A primeira premissa era a de que destruiríamos o mundo, e a segunda era: "Por que não nos preparamos para isso?" Então o que nós nos oferecíamos era uma coleção de coisas. Vou apenas citar algumas delas, para relembrá-los. Se você nasceu depois de 1950, considere apenas como diversão, se não, vai ser como um túnel do tempo.
This was Bert the Turtle. (Video) This was basically an attempt to teach our schoolchildren that if we did get engaged in a nuclear confrontation and atomic war, then we wanted our school children to kind of basically duck and cover. That was the principle. You -- there would be a nuclear conflagration about to hit us, and if you get under your desk, things would be OK.
Esse era Bert, a Tartaruga. Basicamente, era uma tentativa de ensinar nossas crianças que, se entrássemos num confronto nuclear e guerra atômica, queríamos que nossas crianças, basicamente, se abaixassem e se protegessem. Esse era o princípio. Haveria uma conflagração nuclear prestes a nos atingir, e se você se escondesse debaixo da mesa, tudo ficaria bem.
(Laughter)
(Risos)
I didn't do all that well in psychiatry in medical school, but I was interested, and I think this was seriously delusional.
Eu não fui tão bem em psiquiatria na faculdade de medicina, mas era interessado, e acho que era uma ideia completamente delirante.
(Laughter)
(Risos)
Secondly, we told people to go down in their basements and build a fallout shelter. Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war, or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out, a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend. And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters. Or you could buy a prefabricated bomb shelter that you could simply bury in the ground. Now, the bomb shelters at that point -- let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars, maybe up to 500, if you got a fancy one. Yet, what percentage of Americans do you think ever had a bomb shelter in their house? What percentage lived in a house with a bomb shelter?
Em segundo lugar, falávamos às pessoas que fossem ao porão de suas casas e construíssem um abrigo nuclear. Poderia ser um escritório quando não estivéssemos numa guerra atômica, uma sala de estar, ou então, como muitos adolescentes descobriram, um lugar muito, mas muito seguro para se ter privacidade com a namorada. Havia vários usos para os abrigos anti-bomba. Ou então você podia comprar um abrigo pré-fabricado e simplesmente enterrá-lo no chão. Os abrigos anti-bomba, naquela época, digamos que você tenha comprado um pronto. Custava algumas centenas de dólares, talvez 500 se fosse um chique, mas qual acham que era a porcentagem de americanos que tinha um abrigo anti-bomba em casa? Qual era a porcentagem que vivia numa casa com abrigo anti-bomba?
Less than two percent. About 1.4 percent of the population, as far as anyone knows, did anything, either making a space in their basement or actually building a bomb shelter. Many buildings, public buildings, around the country -- this is New York City -- had these little civil defense signs, and the idea was that you would run into one of these shelters and be safe from the nuclear weaponry. And one of the greatest governmental delusions of all time was something that happened in the early days of the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know, and are well aware of their behaviors from Katrina. Here is their first big public announcement. They would propose -- actually there were about six volumes written on this -- a crisis relocation plan that was dependent upon the United States having three to four days warning that the Soviets were going to attack us. So the goal was to evacuate the target cities. We would move people out of the target cities into the countryside.
Menos de 2%. Cerca de 1,4% da população, pelo que sabemos, fez alguma coisa, seja contruindo um lugar no porão ou construindo, de fato, um abrigo anti-bombas. Muitos edifícios, edifícios públicos espalhados pelo país, isso é Nova York, tinham pequenas placas de defesa civil, e a ideia era de que você correria até um desses abrigos e estaria seguro contra as armas nucleares. E um dos maiores delírios do governo de todos os tempos foi algo que aconteceu nos primórdios da Agência Federal para o Gerenciamento de Emergências, FEMA, como agora a conhecemos e estamos cientes de seu comportamento após o furacão Katrina. Eis o primeiro grande anúncio público que fizeram. Eles propunham, na verdade, haviam escrito seis volumes sobre o assunto, um plano de realocação em caso de crise que dependia dos Estados Unidos terem três ou quatro dias de sobreaviso de que os soviéticos iriam nos atacar. O objetivo era evacuar as cidades-alvo. Nós tiraríamos as pessoas das cidades-alvo e as colocaríamos no interior.
And I'm telling you, I actually testified at the Senate about the absolute ludicrous idea that we would actually evacuate, and actually have three or four days' warning. It was just completely off the wall. Turns out that they had another idea behind it, even though this was -- they were telling the public it was to save us. The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons -- very expensive -- and potentially double their arsenal, to not only take out the original site, but take out sites where people were going. This was what apparently, as it turns out, was behind all this. It was just really, really frightening.
E eu lhes digo, eu testemunhei perante o Senado sobre a ideia absolutamente ridícula de que nós evacuaríamos, e ainda teríamos três ou quatro dias de sobreaviso. Era completamente bizarro. Mas acontece que eles tinham outra ideia por trás dessa, ainda que eles disessem ao público que ela nos salvaria. A ideia era a de que nós forçaríamos os soviéticos a recalcular o alvo das armas nucleares, que era muito caro, e potencialmente dobraríamos seu arsenal para que destruíssem não apenas o alvo original, mas também o local para onde as pessoas estavam indo. Era essa a ideia que, aparentemente, estava por trás de tudo isso. Era muito, muito assustador.
The main point here is we were dealing with a complete disconnect from reality. The civil defense programs were disconnected from the reality of what we'd see in all-out nuclear war. So organizations like Physicians for Social Responsibility, around 1979, started saying this a lot publicly. They would do a bombing run. They'd go to your city, and they'd say, "Here's a map of your city. Here's what's going to happen if we get a nuclear hit." So no possibility of medical response to, or meaningful preparedness for all-out nuclear war. So we had to prevent nuclear war if we expected to survive. This disconnect was never actually resolved. And what happened was -- when we get in to chapter two of the nuclear threat era, which started back in 1945.
O ponto principal é o de que estávamos lidando com uma total desconexão da realidade. Os programas de defesa civil eram desconexos com a realidade do que veríamos numa completa guerra nuclear. Organizações como a "Médicos pela Responsabilidade Social", em meados de 1979, começaram a dizer isso publicamente. Eles faziam simulações de bombardeamento. Eles iam à sua cidade, e diziam: "Isso é um mapa da sua cidade. Isso é o que acontecerá se formos atingidos por uma bomba nuclear." Então, não há possibilidade de resposta médica ou preparo significativo para uma completa guerra nuclear. Então tínhamos de prevenir a guerra nuclear, se quiséssemos ter esperanças de sobreviver. Essa desconexão nunca foi resolvida, de fato. E o que aconteceu foi o que veremos, quando chegarmos ao Capítulo Dois da era da ameaça nuclear, a qual teve início em 1945.
Chapter two starts in 1991. When the Soviet Union broke up, we effectively lost that adversary as a potential attacker of the United States, for the most part. It's not completely gone. I'm going to come back to that. But from 1991 through the present time, emphasized by the attacks of 2001, the idea of an all-out nuclear war has diminished and the idea of a single event, act of nuclear terrorism is what we have instead. Although the scenario has changed very considerably, the fact is that we haven't changed our mental image of what a nuclear war means. So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second. So, what is a nuclear terror threat? And there's four key ingredients to describing that.
O Capítulo Dois começa em 1991. Quando a União Soviética se dissolveu, efetivamente perdemos aquela adversária como potencial agressora dos Estados Unidos, em sua maior parte. Não acabou completamente. Retornarei a isso mais tarde. Mas de 1991 até o tempo presente, com ênfase aos ataques de 2001, a ideia de uma completa guerra nuclear diminuiu e a ideia de um ato com um único evento de terrorismo nuclear é o que temos agora. Apesar do cenário ter mudado consideravelmente, o fato é que não mudamos nossa imagem mental do que uma guerra nuclear significa. Então lhes direi as implicações disso em um segundo. Então, o que é a ameaça de terror nuclear? Há quatro elementos essenciais à descrição.
First thing is that the global nuclear weapons, in the stockpiles that I showed you in those original maps, happen to be not uniformly secure. And it's particularly not secure in the former Soviet Union, now in Russia. There are many, many sites where warheads are stored and, in fact, lots of sites where fissionable materials, like highly enriched uranium and plutonium, are absolutely not safe. They're available to be bought, stolen, whatever. They're acquirable, let me put it that way. From 1993 through 2006, the International Atomic Energy Agency documented 175 cases of nuclear theft, 18 of which involved highly enriched uranium or plutonium, the key ingredients to make a nuclear weapon. The global stockpile of highly enriched uranium is about 1,300, at the low end, to about 2,100 metric tons. More than 100 megatons of this is stored in particularly insecure Russian facilities. How much of that do you think it would take to actually build a 10-kiloton bomb? Well, you need about 75 pounds of it.
A primeira coisa é que as armas nucleares globais, aquelas reservas que mostrei nos mapas originais, não estão uniformemente seguras. E estão particularmente inseguras na antiga União Soviética, atual Rússia. Há muitos e muitos lugares onde as ogivas estão armazenadas e, na verdade, muitos lugares onde há materiais fissionáveis, como urânio e plutônio altamente enriquecidos, que são absolutamente inseguros. Estão disponíveis para compra, passíveis de roubo, etc. Eles podem ser adquiridos, por assim dizer. De 1993 a 2006, a Agência Internacional de Energia Atômica documentou 175 casos de furto de material nuclear, 18 dos quais envolviam urânio ou plutônio altamente enriquecidos, os ingredientes-chave para construir uma arma nuclear. A reserva global de urânio altamente enriquecido é de cerca de 1.300, no mínimo a 2.100 toneladas. Mais de 100 megatons disso estão armazenados em instalações russas particularmente inseguras. Quanto acham que seria necessário para construir uma bomba de 10 kilotons? Seriam necessários 34 kg.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. This is not a product placement. It's just -- in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this -- (Laughter) -- but basically, this is it.
O que gostaria de lhes mostrar é o quanto seria necessário para conter 34 kg de urânio altamente enriquecido. Não estou fazendo propaganda. Na verdade, se eu fosse a Coca Cola, ficaria bastante aflita com isso, mas (Risos) Mas, basicamente, é isso.
This is what you would need to steal or buy out of that 100-metric-ton stockpile that's relatively insecure to create the type of bomb that was used in Hiroshima. Now you might want to look at plutonium as another fissionable material that you might use in a bomb. That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium. Now, plutonium, 10 to 13 pounds: this. This is enough plutonium to create a Nagasaki-size atomic weapon. Now this situation, already I -- you know, I don't really like thinking about this, although somehow I got myself a job where I have to think about it. So the point is that we're very, very insecure in terms of developing this material. The second thing is, what about the know-how?
Isso é o que precisaria roubar ou comprar de toda aquela reserva de 100 toneladas, que é relativamente insegura, para criar o tipo de bomba que foi usado em Hiroshima. Você pode considerar o plutônio como um outro material fissionável para fazer uma bomba. Você precisaria de 4,5 a 6 kg de plutônio. O plutônio, de 4,5 a 6 kg dele, é isso. Isso é plutônio suficiente para criar uma arma atômica do tamanho da de Nagasaki. Essa situação, já disse antes, não gosto de pensar sobre ela, apesar de, por algum modo, ter arranjado um emprego no qual tenho de pensar sobre isso, então, a questão é que estamos muito, muito inseguros em termos do desenvolvimento deste material. A segunda coisa é: "E o know-how?"
And there's a lot of controversy about whether terror organizations have the know-how to actually make a nuclear weapon. Well, there's a lot of know-how out there. There's an unbelievable amount of know-how out there. There's detailed information on how to assemble a nuclear weapon from parts. There's books about how to build a nuclear bomb. There are plans for how to create a terror farm where you could actually manufacture and develop all the components and assemble it. All of this information is relatively available. If you have an undergraduate degree in physics, I would suggest -- although I don't, so maybe it's not even true -- but something close to that would allow you, with the information that's currently available, to actually build a nuclear weapon.
Há muita controvérsia especulando se as organizações terroristas têm o know-how para, de fato, fazer uma arma nuclear. Há muito know-how pelo mundo afora. Há uma quantidade incrível de know-how pelo mundo afora. Existem informações detalhadas sobre como montar uma arma nuclear com partes separadas. Existem livros sobre como construir uma bomba nuclear. Existem planos sobre como criar um sítio terrorista no qual você poderia manufaturar e desenvolver todos os componentes e em seguida montar uma bomba. Todas essas informações estão relativamente disponíveis. Se você tem uma graduação em Física, eu sugeriria, mas não é minha formação, não sei se é verdade, que algo similar a isso lhe permitiria, com a informação disponível no momento, construir uma arma nuclear.
The third element of the nuclear terror threat is that, who would actually do such a thing? Well, what we're seeing now is a level of terrorism that involves individuals who are highly organized. They are very dedicated and committed. They are stateless. Somebody once said, Al Qaeda does not have a return address, so if they attack us with a nuclear weapon, what's the response, and to whom is the response? And they're retaliation-proof. Since there is no real retribution possible that would make any difference, since there are people willing to actually give up their lives in order to do a lot of damage to us, it becomes apparent that the whole notion of this mutually assured destruction would not work.
O terceiro elemento da ameaça de terror nuclear é: "Quem faria uma coisa dessas?" O que vemos agora é um nível de terrorismo que envolve indivíduos altamente organizados. Eles são muito dedicados e comprometidos. Eles não têm um estado. Alguém já disse uma vez que a al-Qaeda não tem um endereço para devolução, então se eles nos atacarem com uma arma nuclear, qual será a resposta, e para quem responderemos? Eles são à prova de retaliação. Já que não há retribuição possível que fosse capaz de fazer alguma diferença, já que existem pessoas dispostas a darem suas vidas para nos causar grandes estragos, torna-se claro que a ideia da Destruição Mútua Assegurada não funcionaria.
Here is Sulaiman Abu Ghaith, and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden. He wrote many, many times statements to this effect: "we have the right to kill four million Americans, two million of whom should be children." And we don't have to go overseas to find people willing to do harm, for whatever their reasons. McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack in the 1990s was a good example of homegrown terrorists. What if they had gotten their hands on a nuclear weapon? The fourth element is that the high-value U.S. targets are accessible, soft and plentiful.
Este é Sulaiman Abu Ghaith, Sulaiman era um dos principais tenentes de Osama Bin Laden. Ele escreveu muitos e muitos relatos como esse: "Temos o direito de matar quatro milhões de americanos, dos quais dois milhões deveriam ser crianças." E não é necessário atravessar o oceano para achar pessoas dispostas a causar estragos, por quaisquer motivos. McVeigh e Nichols e o atentado de Oklahoma City nos anos 90 são bons exemplos de terroristas nascidos aqui. E se eles tivessem conseguido uma arma nuclear? O quarto elemento é que os alvos americanos de maior valor são acessíveis, desprotegidos e abundantes.
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness that the United States has achieved since 9/11 of '01 is unbelievably inadequate. What you saw after Katrina is a very good indicator of how little prepared the United States is for any kind of major attack. Seven million ship cargo containers come into the United States every year. Five to seven percent only are inspected -- five to seven percent.
Isso seria assunto para um outro dia, mas o nível de preparo atingido pelos Estados Unidos desde 11 de setembro de 2001 é inacreditavelmente inadequado. O que viram após o furacão Katrina é um ótimo indicador do quanto os Estados Unidos estão despreparados para qualquer tipo de grande ataque. Sete milhões de contêineres marítimos chegam aos Estados Unidos todo ano Apenas de 5 a 7% são inspecionados, 5 a 7%.
This is Alexander Lebed, who was a general that worked with Yeltsin, who talked about, and presented to Congress, this idea that the Russians had developed -- these suitcase bombs. They were very low yield -- 0.1 to one kiloton, Hiroshima was around 13 kilotons -- but enough to do an unbelievable amount of damage. And Lebed came to the United States and told us that many, many -- more than 80 of the suitcase bombs were actually not accountable. And they look like this. They're basically very simple arrangements. You put the elements into a suitcase. It becomes very portable. The suitcase can be conveniently dropped in your trunk of your car. You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
Este é Alexander Lebed, um general que trabalhou com Yeltsin, que discorreu sobre, e apresentou ao Congresso a ideia de que os russos haviam desenvolvido maletas-bomba. Elas tinham poderio bem baixo: de 0,1 a 1 kiloton, Hiroshima teve cerca de 13 kilotons, mas seriam o bastante para causar uma destruição inacreditável. Lebed veio aos Estados Unidos e nos disse que muitas, mas muitas, mais de 80 das maletas-bomba, estavam desaparecidas. E é assim que elas são. São um arranjo muito simples. Você coloca os elementos na mala. E ela se torna bastante portátil. A mala pode ser convenientemente colocada no porta-malas do seu carro. Você a leva aonde quiser e a detona.
You don't want to build a suitcase bomb, and you happen to get one of those insecure nuclear warheads that exist. This is the size of the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima. It was 9.8 feet long, weighed 8,800 pounds. You go down to your local rent-a-truck and for 50 bucks or so, you rent a truck that's got the right capacity, and you take your bomb, you put it in the truck and you're ready to go. It could happen. But what it would mean and who would survive? You can't get an exact number for that kind of probability, but what I'm trying to say is that we have all the elements of that happening. Anybody who dismisses the thought of a nuclear weapon being used by a terrorist is kidding themselves.
Você não quer construir uma maleta-bomba e acaba encontrando uma daquelas ogivas nucleares inseguras. Este é o tamanho da "Little Boy" ("Menininho") que foi jogada em Hiroshima. Ela tinha 3 metros de comprimento, e pesava 4 toneladas. Você vai a um local que aluga caminhões e com cerca de 50 dólares, aluga um com a capacidade certa, leva sua bomba e a coloca no caminhão e pronto. Poderia acontecer, mas o que significaria, quem sobreviveria? Não se pode ter um número exato para esse tipo de probabilidade, mas o que estou tentando dizer é que todos aqueles elementos estão acontecendo. Qualquer um que ignore a ideia de uma arma nuclear ser usada por um terrorista está se enganando.
I think there's a lot of people in the intelligence community -- a lot of people who deal with this work in general think it's almost inevitable, unless we do certain things to really try to defuse the risk, like better interdiction, better prevention, better fixing, you know, better screening of cargo containers that are coming into the country and so forth. There's a lot that can be done to make us a lot safer. At this particular moment, we actually could end up seeing a nuclear detonation in one of our cities. I don't think we would see an all-out nuclear war any time soon, although even that is not completely off the table. There's still enough nuclear weapons in the arsenals of the superpowers to destroy the Earth many, many times over. There are flash points in India and Pakistan, in the Middle East, in North Korea, other places where the use of nuclear weapons, while initially locally, could very rapidly go into a situation where we'd be facing all-out nuclear war. It's very unsettling.
Creio que há muitas pessoas na comunidade da Inteligência, muitas pessoas que trabalham com isso, em geral, que pensam que é quase inevitável, a não ser que façamos certas coisas para realmente tentarmos neutralizar o risco, coisas como uma melhor defesa e prevenção, uma melhor triagem dos contêineres que chegam ao país e coisas do tipo. Muito pode ser feito para que nos tornemos mais seguros. Neste exato momento, poderíamos acabar vendo uma detonação nuclear em nossas cidades. Não acho que presenciaríamos uma completa guerra nuclear no futuro próximo, apesar disso não ser completamente impossível. Ainda há armas nucleares suficientes nos arsenais das superpotências para destruir a Terra por muitas e muitas vezes. Existem áreas de conflito na Índia e no Paquistão, no Oriente Médio, na Coréia do Norte, e outros lugares onde o uso das armas nucleares, mesmo que apenas localmente, a princípio, poderia rapidamente evoluir para uma situação em que nos veríamos numa completa guerra nuclear. É algo muito inquietante.
Here we go. OK. I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge. We're coming down, and we bring that truck that you just saw somewhere in here, in the Financial District. This is a 10-kiloton bomb, slightly smaller than was used in Hiroshima. And I want to just conclude this by just giving you some information. I think -- "news you could use" kind of concept here. So, first of all, this would be horrific beyond anything we can possibly imagine. This is the ultimate. And if you're in the half-mile radius of where this bomb went off, you have a 90 percent chance of not making it. If you're right where the bomb went off, you will be vaporized. And that's -- I'm just telling you, this is not good.
Tudo bem, lá vamos nós. Estou de volta ao meu caminhão e fomos até a Ponte do Brooklyn. Estamos descendo e levamos aquela camionete que você acabou de ver a algum lugar por aqui, no Distrito Financeiro. Esta é uma bomba de 10 kilotons, ligeiramente menor daquela usada em Hiroshima. E eu gostaria de concluir lhes passando algumas informações, algumas novidades que podem ser úteis. Em primeiro lugar, isso seria mais horrível do que qualquer coisa que possamos imaginar. Este é o marco zero. E se você estiver num raio de 800 metros de onde essa bomba estourou, tem 90% de chance de não sobreviver. Se você estiver exatamente onde a bomba estourou, será vaporizado. E isso, eu lhes digo, não é nada bom.
(Laughter)
(Risos)
You assume that. Two-mile radius, you have a 50 percent chance of being killed, and up to about eight miles away -- now I'm talking about killed instantly -- somewhere between a 10 and 20 percent chance of getting killed. The thing about this is that the experience of the nuclear detonation is -- first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit at the core here, where it goes off, and an extraordinary amount of energy in the form of heat, acute radiation and blast effects. An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here, is that, what happens to you if you're in here? Well, if we're talking about the old days of an all-out nuclear attack, you, up here, are as dead as the people here. So it was a moot point. My point now, though, is that there is a lot that we could do for you who are in here, if you've survived the initial blast. You have, when the blast goes off -- and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
Podem acreditar. Num raio de 3,2 km, você tem 50% de chance de ser morto, e até 13 km de distância, me refiro a morrerem instantaneamente, algo em torno de 10 a 20% de chance de serem mortos. O problema é que a experiência da detonação nuclear é, primeiramente, de dezenas de milhões de graus de temperatura aqui no núcleo, onde ela estoura e uma quantia extraordinária de energia em forma de calor, radiação aguda e os efeitos da explosão. Um enorme vento, como um furacão, e a destruição quase total das edificações neste círculo amarelo aqui. E o meu foco, à medida que chego à conclusão, é esse: "O que acontece se você estiver aqui?" Se estivéssemos falando dos velhos dias de um completo atentado nuclear, você, aqui, estaria tão morto quanto os outros aqui. Seria irrelevante. Mas o quero dizer é que, agora, há muito que poderíamos fazer por você, aqui, se tiver sobrevivido à explosão inicial. Você tem, quando a explosão ocorre -- e a propósito, se algum dia acontecer, não olhe.
(Laughter)
(Risos)
If you look at it, you're going to be blind, either temporarily or permanently. So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. If you find yourself alive, but you're in the vicinity of a nuclear weapon, you have -- that's gone off -- you have 10 to 20 minutes, depending on the size and exactly where it went off, to get out of the way before a lethal amount of radiation comes straight down from the mushroom cloud that goes up. In that 10 to 15 minutes, all you have to do -- and I mean this seriously -- is go about a mile away from the blast. And what happens is -- this is -- I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes, it comes straight down. Within 24 hours, lethal radiation is going out with prevailing winds, and it's mostly in this particular direction -- it's going northeast.
Se olhar, vai ficar cego, temporariamente ou permanentemente. Se houver qualquer maneira de evitar, como desviar os olhos, seria uma boa. Se você estiver vivo, mas nas proximidades da arma nuclear que estourou, você tem de 10 a 20 minutos, dependendo do tamanho e de onde estourou, para sair dali antes que uma quantidade letal de radiação desça da nuvem de cogumelo que subiu. Nesses 10 ou 15 minutos, só o que tem a fazer, e isso é muito sério, é se distanciar 1,5 km do local da explosão e o que acontece é o seguinte, vou lhes mostrar a pluma de partículas radioativas. Em 20 minutos, ela desce até o chão; em 24 horas, a radiação letal é soprada na direção do vento, e, em sua maioria, a direção é essa: o sentido nordeste.
And if you're in this vicinity, you've got to get away. So you're feeling the wind -- and there's tremendous wind now that you're going to be feeling -- and you want to go perpendicular to the wind [not upwind or downwind]. if you are in fact able to see where the blast was in front of you. You've got to get out of there. If you don't get out of there, you're going to be exposed to lethal radiation in very short order. If you can't get out of there, we want you to go into a shelter and stay there. Now, in a shelter in an urban area means you have to be either in a basement as deep as possible, or you have to be on a floor -- on a high floor -- if it's a ground burst explosion, which it would be, higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher, or in the basement. But basically, you've got to get out of town as quickly as possible. And if you do that, you actually can survive a nuclear blast.
Se você estiver aqui nas proximidades, tem que se distanciar. Então você está sentindo o vento, um vento tremendo, e aí você tem que ir no sentido perpendicular ao vento não à favor ou contra, se você puder ver o local da explosão bem à sua frente. Você tem que sair de lá. Se não sair, vai ser exposto à radiação letal muito em breve. Se não conseguir sair, deve ir a um abrigo e ficar lá. Um abrigo em área urbana significa um porão, o mais fundo possível, ou então um andar, um andar alto se a bomba tiver estourado no chão, mais alto que o 9º andar. Então você deveria ir pro 10º ou mais, ou então um porão. Mas, basicamente, tem que sair da cidade o mais rápido possível. Se fizer isso, poderá, de fato, sobreviver a uma explosão nuclear.
Over the next few days to a week, there will be a radiation cloud, again, going with the wind, and settling down for another 15 or 20 miles out -- in this case, over Long Island. And if you're in the direct fallout zone here, you really have to either be sheltered or you have to get out of there, and that's clear. But if you are sheltered, you can actually survive. The difference between knowing information of what you're going to do personally, and not knowing information, can save your life, and it could mean the difference between 150,000 to 200,000 fatalities from something like this and half a million to 700,000 fatalities.
Pelos próximos dias, até uma semana, haverá uma nuvem de radiação indo junto ao vento, que se estenderá por mais 24 a 32 km, neste caso sobre Long Island. Se você estiver nesta zona direta de partículas radioativas, precisa mesmo procurar um abrigo, ou cair fora de lá, e isso é claro. Mas se estiver num abrigo, você pode sobreviver. A diferença entre saber informações sobre o que fazer, pessoalmente, e não saber pode salvar sua vida, e pode significar a diferença entre 150.000 a 200.000 fatalidades, em um evento como esse, e meio milhão a 700.000 fatalidades.
So, response planning in the twenty-first century is both possible and is essential. But in 2008, there isn't one single American city that has done effective plans to deal with a nuclear detonation disaster. Part of the problem is that the emergency planners themselves, personally, are overwhelmed psychologically by the thought of nuclear catastrophe. They are paralyzed. You say "nuclear" to them, and they're thinking, "Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile." And we're trying to tell them, "It's not futile. We can change the survival rates by doing some commonsensical things."
Então, o planejamento de resposta no século 21 é possível e essencial. Mas em 2008, não há uma única cidade americana que tenha feito planos efetivos para lidar com o desastre de uma detonação nuclear. Parte do problema é que os próprios planejadores de emergência, pessoalmente, são psicologicamente esmagados pela ideia de uma catástrofe nuclear. Eles estão paralisados. Se você disser "nuclear" a eles, eles pensam: "Meu Deus, morremos todos. Pra que planejar? É inútil." E estamos tentando dizer a eles que não é inútil: podemos mudar as taxas de sobrevivência fazendo coisas de senso comum.
So the goal here is to minimize fatalities. And I just want to leave you with the personal points that I think you might be interested in. The key to surviving a nuclear blast is getting out, and not going into harm's way. That's basically all we're going to be talking about here. And the farther you are away in distance, the longer it is in time from the initial blast; and the more separation between you and the outside atmosphere, the better. So separation -- hopefully with dirt or concrete, or being in a basement -- distance and time is what will save you.
O objetivo aqui é o de minimizar fatalidades. E eu quero deixá-los com pontos pessoais nos quais acredito que se interessariam. A chave para sobreviver a uma explosão nuclear é sair, e não entrar em perigo. Basicamente, é só sobre isso que falaremos aqui. Quanto mais distante estiver, maior será o tempo da explosão inicial até você, e quanto maior a separação entre você e a atmosfera externa, melhor. A separação, esperamos que com poeira ou concreto, ou então por estar num porão, a distância e o tempo irão lhe salvar.
So here's what you do. First of all, as I said, don't stare at the light flash, if you can. I don't know you could possibly resist doing that. But let's assume, theoretically, you want to do that. You want to keep your mouth open, so your eardrums don't burst from the pressures. If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover, like Bert told you, Bert the Turtle. And you want to get under something so that you're not injured or killed by objects, if that's at all possible. You want to get away from the initial fallout mushroom cloud, I said, in just a few minutes. And shelter and place. You want to move [only] crosswind for 1.2 miles.
Isso é o que deve fazer. Em primeiro lugar, como disse, não olhe para o lampejo de luz se puder, não sei se resistiriam a olhar. Mas vamos supor, teoricamente, que você resistiu. Mantenha sua boca aberta, para que os tímpanos não estourem com a pressão. Se você estiver muito perto do que aconteceu, de fato, deve abaixar e se proteger como Bert, a Tartaruga, lhe disse. E proteja-se embaixo de algo, para que não saia ferido ou seja morto por objetos, se for possível. Distancie-se da nuvem de cogumelo, em alguns minutos apenas, como disse, ou então procure um abrigo. Mova-se na direção perpendicular à do vento por 2 km.
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed and down in that direction, less destroyed here, then you know that it was over there, the blast, and you're going this way, as long as you're going crosswise to the wind. Once you're out and evacuating, you want to keep as much of your skin, your mouth and nose covered, as long as that covering doesn't impede you moving and getting out of there. And finally, you want to get decontaminated as soon as possible. And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing, you're going to get showered down some place and remove the radiation that would be -- the radioactive material that might be on you. And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum, but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up, battery-less radio, and you'll be waiting for people to tell you when it's safe to go outside. That's what you need to do.
Se você reparar que os edifícios estão horrivelmente destruídos naquela direção ali, e menos destruídos aqui, dá pra saber que a explosão foi ali e você deve ir por aqui, contanto que esteja cortando o sentido do vento. Quando tiver saído e estiver evacuando, cubra o máximo possível da sua pele, boca e nariz, contanto que essas coberturas não o impeçam de se mover e sair de lá. E finalmente, deve se descontaminar o mais rápido possível. Se estiver com roupas, você vai tirar suas roupas, vai tomar um banho em algum lugar e remover a radiação, o material radioativo que possa estar sobre você. E depois deve ficar num abrigo por, no minímo, 48 a 72 horas, vai esperar esperançosamente, vai estar com seu rádio de corda, sem necessidade de baterias, e vai esperar que as pessoas te digam que já é seguro sair. É isso que você precisa fazer.
In conclusion, nuclear war is less likely than before, but by no means out of the question, and it's not survivable. Nuclear terrorism is possible -- it may be probable -- but is survivable. And this is Jack Geiger, who's one of the heroes of the U.S. public health community. And Jack said the only way to deal with nuclear anything, whether it's war or terrorism, is abolition of nuclear weapons. And you want something to work on once you've fixed global warming, I urge you to think about the fact that we have to do something about this unacceptable, inhumane reality of nuclear weapons in our world.
Concluindo, a guerra nuclear é menos provável que antes, mas, de maneira alguma, está descartada, e não se sobrevive a ela. O terrorismo nuclear é possível, talvez provável, mas pode se sobreviver a ele. Este é Jack Geiger, um dos heróis da comunidade da saúde pública dos EUA. Jack disse que a única maneira de se lidar com qualquer assunto nuclear, seja a guerra ou o terrorismo, é a abolição das armas nucleares. Precisaremos nos preocupar com algo depois de consertarmos o aquecimento global. Eu os incito a pensar no fato de termos que fazer algo a respeito desta inaceitável e desumana realidade das armas nucleares em nosso mundo.
Now, this is my favorite civil defense slide, and I -- (Laughter) -- I don't want to be indelicate, but this -- he's no longer in office. We don't really care, OK. This was sent to me by somebody who is an aficionado of civil defense procedures, but the fact of the matter is that America's gone through a very hard time. We've not been focused, we've not done what we had to do, and now we're facing the potential of bad, hell on Earth. Thank you.
Este é meu slide preferido da Defesa Civil, (Risos) não quero ser indelicado, mas esse aqui, ele não está mais no poder. Não nos importamos, tudo bem. Quem me enviou esse aqui foi uma pessoa aficionada pelos procedimentos de defesa civil, mas o fato é que os EUA passaram por um período muito difícil. Nós não nos focamos, não fizemos o que tínhamos de fazer, e agora enfrentamos o potencial de um inferno horrível na Terra. Obrigado.