So, a big question that we're facing now and have been for quite a number of years now: are we at risk of a nuclear attack? Now, there's a bigger question that's probably actually more important than that, is the notion of permanently eliminating the possibility of a nuclear attack, eliminating the threat altogether. And I would like to make a case to you that over the years since we first developed atomic weaponry, until this very moment, we've actually lived in a dangerous nuclear world that's characterized by two phases, which I'm going to go through with you right now.
Então a grande questão que enfrentamos agora e que tem estado na mesa há alguns anos é: corremos o risco de um ataque nuclear? Bem, há uma pergunta ainda mais importante que é provavelmente ainda mais importante que isso, é a noção de eliminar permanentemente a possibilidade de um ataque nuclear, eliminando a ameaça de vez. E eu gostava de vos expor a questão de que desde que desenvolvemos os primeiros armamentos atómicos até este preciso momento, na verdade vivemos num mundo nuclear perigoso que é caracterizado por duas fases, que vou abordar convosco já de seguida.
First of all, we started off the nuclear age in 1945. The United States had developed a couple of atomic weapons through the Manhattan Project, and the idea was very straightforward: we would use the power of the atom to end the atrocities and the horror of this unending World War II that we'd been involved in in Europe and in the Pacific. And in 1945, we were the only nuclear power. We had a few nuclear weapons, two of which we dropped on Japan, in Hiroshima, a few days later in Nagasaki, in August 1945, killing about 250,000 people between those two.
Em primeiro lugar, começámos a era nuclear em 1945. Os Estados Unidos tinham desenvolvido algumas armas atómicas através do Projecto Manhattan, e a ideia era muito simples: usaríamos o poder do átomo para acabar com as atrocidades e horror da interminável 2ª Guerra Mundial em que estávamos envolvidos tanto na Europa como no Pacífico. E em 1945, nós éramos a única potência nuclear. Nós tínhamos umas quantas armas nucleares, duas das quais lançámos no Japão, em Hiroshima, e uns dias mais tarde em Nagasaki, em Agosto de 1945, matando cerca de 250.000 pessoas ao todo.
And for a few years, we were the only nuclear power on Earth. But by 1949, the Soviet Union had decided it was unacceptable to have us as the only nuclear power, and they began to match what the United States had developed. And from 1949 to 1985 was an extraordinary time of a buildup of a nuclear arsenal that no one could possibly have imagined back in the 1940s. So by 1985 -- each of those red bombs up here is equivalent of a thousands warheads -- the world had 65,000 nuclear warheads, and seven members of something that came to be known as the "nuclear club."
E durante uns anos, nós fomos a única potência nuclear na Terra. Mas em 1949, a União Soviética decidiu que era inaceitável nós sermos a única potência nuclear, e eles começaram a igualar o que os Estados Unidos tinham desenvolvido. E desde 1949 a 1985 houve tempo extraordinário para construir um arsenal nuclear que absolutamente ninguém poderia ter imaginado na década de 40. Então em 1985 -- cada uma daquelas bombas ali é equivalente a centenas de ogivas nucleares -- o mundo tem 65.00 ogivas nucleares, e sete membros de uma coisa que se denominou como o "clube nuclear".
And it was an extraordinary time, and I am going to go through some of the mentality that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing. But I want to just point out to you that 95 percent of the nuclear weapons at any particular time since 1985 -- going forward, of course -- were part of the arsenals of the United States and the Soviet Union. After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. We began to counter-proliferate, and we dropped the number of nuclear warheads in the world to about a total of 21,000. It's a very difficult number to deal with, because what we've done is we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads. They're still probably usable. They could be "re-commissioned," but the way they count things, which is very complicated, we think we have about a third of the nuclear weapons we had before. But we also, in that period of time, added two more members to the nuclear club: Pakistan and North Korea.
E foi um tempo extraordinário, e eu vou abordar algumas das mentalidades que nós -- que os Americanos e o mundo estavam a vivenciar. Mas eu quero chamar-vos a atenção de que 95 por cento das armas nucleares num certo período de tempo desde 1985 -- e desde aí, claro -- faziam parte dos arsenais dos Estados Unidos e da União Soviética. Após 1985, e antes da queda da União Soviética, começamos o desarmamento do ponto de vista nuclear. Começámos o desarmamento, e diminuímos o número de ogivas nucleares no mundo para um total de 21.000. É um número muito difícil com que lidar, porque o que fizémos foi, entre aspas, "desactivarmos" algumas ogivas. Elas provávelmente ainda são útilizáveis. Podem ser reactivadas, mas da forma como fazem a contagem, que é muito complicada, pensamos que temos um terço das armas nucleares que tínhamos antes. Mas nós adicionámos também, durante aquele período de tempo, dois novos membros ao clube nuclear: o Paquistão e a Coreia do Norte.
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. So I'm going to talk about a nuclear threat story in two chapters. Chapter one is 1949 to 1991, when the Soviet Union broke up, and what we were dealing with, at that point and through those years, was a superpowers' nuclear arms race. It was characterized by a nation-versus-nation, very fragile standoff. And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. It's incredible that we actually lived through all that.
Então ainda hoje em dia temos a arsenal nuclear pleno distribuído por vários países de todo o mundo, mas sob circunstâncias muito diferentes. Então vou falar-vos sobre uma história de ameaça nuclear em dois capítulos. O capítulo um vai de 1949 a 1991, quando caiu a União Soviética, e com o que estávamos a lidar, na altura e ao longo daqueles anos, era a corrida das super potências às armas nucleares. Era caracterizada por uma nação contra outra nação, num impasse frágil. E basicamente, vivemos todos aqueles anos, e há quem argumente que ainda vivemos, numa situação de estarmos na iminência, literalmente, de um apocalipse, de uma calamidade planetária. É incrível que tenhamos sobrevivido à situação.
We were totally dependent during those years on this amazing acronym, which is MAD. It stands for mutually assured destruction. So it meant if you attacked us, we would attack you virtually simultaneously, and the end result would be a destruction of your country and mine. So the threat of my own destruction kept me from launching a nuclear attack on you. That's the way we lived. And the danger of that, of course, is that a misreading of a radar screen could actually cause a counter-launch, even though the first country had not actually launched anything. During this chapter one, there was a high level of public awareness about the potential of nuclear catastrophe, and an indelible image was implanted in our collective minds that, in fact, a nuclear holocaust would be absolutely globally destructive and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it. So this was chapter one.
Éramos totalmente dependentes durante aqueles anos deste espantoso acrónimo, chamado DAM. Significa Destruição Assegurada Mutuamente. Significava que se vocês nós atacassem, nós atacávamos-vos, prácticamente em simultâneo, e o resultado final seria a destruição do vosso país e do meu. Então a ameaça da minha própria destruição impedia-me de lançar um ataque nuclear sobre vocês. Foi a forma como vivemos. E o perigo disso, claro está, é que um erro de interpretação do écran de um radar podia na verdade causar um contra-lançamento, apesar do primeiro país não ter na verdade lançado nada. Durante este capítulo um, havia um grande nível de consciencialização pública sobre uma potencial catástrofe nuclear, e uma imagem indelével foi implantada nas nossas mentes colectivas que, de facto, um holocausto nuclear seria absolutamente e globalmente destructivo, e poderia, de alguma forma, significar o fim da civilização como a conhecemos. Então este foi o capítulo um.
Now the odd thing is that even though we knew that there would be that kind of civilization obliteration, we engaged in America in a series -- and in fact, in the Soviet Union -- in a series of response planning. It was absolutely incredible. So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? So what we offered ourselves was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things, just to jog your memories. If you're born after 1950, this is just -- consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
O que é estranho é que mesmo que nós soubéssemos que haveria uma espécie de obliteração civilizacional, empenhámo-nos na América numa série -- e de facto, na União Soviética -- no planeamento de uma série de respostas. Foi absolutamente incrível. A primeira premissa era de que destruiríamos o mundo, e a segunda premissa era, porque é que não nos preparamos para isso? E o que nós nos oferecemos foi um conjunto de coisas. Vou apenas examinar algumas coisas, só para reavivar a vossa memória. Se nasceram antes de 1950, isto é apenas --- considerem isto entretenimento, senão é um regresso ao passado.
This was Bert the Turtle. (Video) This was basically an attempt to teach our schoolchildren that if we did get engaged in a nuclear confrontation and atomic war, then we wanted our school children to kind of basically duck and cover. That was the principle. You -- there would be a nuclear conflagration about to hit us, and if you get under your desk, things would be OK.
Este era Bert, a Tartaruga (Video) Isto era basicamente uma tentativa de ensinar aos alunos na escola que se nos envolvêssemos num confronto nuclear e numa guerra atómica, o que queríamos que eles fizessem era basicamente baixarem-se e protegerem-se. Era esse o princípio. Vocês -- se houvesse um confronto nuclear prestes a atingir-nos, e se fossem para baixo da mesa, tudo ficaria OK.
(Laughter)
(Risos)
I didn't do all that well in psychiatry in medical school, but I was interested, and I think this was seriously delusional.
Eu não me saí muito bem em psiquiatria na faculdade de medicina, mas era interessado, e acho que isto era uma ideia seriamente delirante.
(Laughter)
(Risos)
Secondly, we told people to go down in their basements and build a fallout shelter. Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war, or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out, a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend. And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters. Or you could buy a prefabricated bomb shelter that you could simply bury in the ground. Now, the bomb shelters at that point -- let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars, maybe up to 500, if you got a fancy one. Yet, what percentage of Americans do you think ever had a bomb shelter in their house? What percentage lived in a house with a bomb shelter?
Em segundo lugar, dissemos às pessoas para irem para as suas caves e construírem um abrigo de aço. Talvez pudesse ser um escritório enquanto não havia uma guerra atómica, ou até a podiam usar como sala de TV, ou, como muitos adolescentes descobriram, um lugar muito, muito seguro para alguma privacidade com a namorada. Na verdade -- então os abrigos antiaéreos tinham usos múltiplos. Ou podiam comprar um abrigo pré-fabricado que podiam simplesmente enterrar no solo. Bem, os abrigos de bombas naquela altura -- vamos assumir que compraram um pré-fabricado -- que custava umas centenas de dólares talvez uns 500, se comprassem um chique. No entanto, qual a percentagem de americanos pensam vocês que tiveram um abrigo nas suas casas? Que percentagem viveu numa casa com um abrigo de bomba?
Less than two percent. About 1.4 percent of the population, as far as anyone knows, did anything, either making a space in their basement or actually building a bomb shelter. Many buildings, public buildings, around the country -- this is New York City -- had these little civil defense signs, and the idea was that you would run into one of these shelters and be safe from the nuclear weaponry. And one of the greatest governmental delusions of all time was something that happened in the early days of the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know, and are well aware of their behaviors from Katrina. Here is their first big public announcement. They would propose -- actually there were about six volumes written on this -- a crisis relocation plan that was dependent upon the United States having three to four days warning that the Soviets were going to attack us. So the goal was to evacuate the target cities. We would move people out of the target cities into the countryside.
Menos de dois por cento. Cerca de 1.4 por cento da população, tanto quanto se sabe, não fez nada nem arranjou um espaço no seu sotão ou sequer construíu um abrigo de bomba. Muitos edifícios, edifícios públicos, pelo país -- isto na cidade de Nova Iorque -- tinham pequenas placas da protecção civil e a ideia era que vocês iriam a correr para um destes abrigos e ficarem seguros dos ataques nucleares. E um dos maiores delírios do governo de todos os tempos foi algo que aconteceu nos primórdios da Federal Emergency Management Agency, FEMA, como a conhecemos e todos sabemos como se comportaram depois do Katrina. Aqui está o seu primeiro grande anúncio público. Eles propunham -- na verdade foram escritos seis livros sobre isto -- um plano de recolocação em caso de crise que estava dependente dos Estados Unidos terem três ou quatro dias de aviso que os Soviéticos nos iriam atacar. Então o objectivo era evacuar as cidades alvo. Nós levaríamos as pessoas das cidades alvo para o campo.
And I'm telling you, I actually testified at the Senate about the absolute ludicrous idea that we would actually evacuate, and actually have three or four days' warning. It was just completely off the wall. Turns out that they had another idea behind it, even though this was -- they were telling the public it was to save us. The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons -- very expensive -- and potentially double their arsenal, to not only take out the original site, but take out sites where people were going. This was what apparently, as it turns out, was behind all this. It was just really, really frightening.
E digo-vos, eu testemunhei mesmo no Senado sobre a ideia absolutamente ridícula que nós iríamos mesmo evacuar, e na verdade teríamos um aviso de três ou quatro dias. Era uma ideia completamente bizarra. No entanto eles tinham uma outra ideia por detrás desta, apesar de -- eles diziam ao público que nos iria salvar. A ideia era que nós forçaríamos os soviéticos a realinhar os alvos das suas armas nucleares -- caríssimas -- e potencialmente dobrar o seu arsenal, não só para bombardear o alvo original, mas também para bombardear os locais para onde as pessoas iriam. Era isto que aparentemente, na verdade, estava por detrás disto tudo. Era mesmo muito, muito assustador.
The main point here is we were dealing with a complete disconnect from reality. The civil defense programs were disconnected from the reality of what we'd see in all-out nuclear war. So organizations like Physicians for Social Responsibility, around 1979, started saying this a lot publicly. They would do a bombing run. They'd go to your city, and they'd say, "Here's a map of your city. Here's what's going to happen if we get a nuclear hit." So no possibility of medical response to, or meaningful preparedness for all-out nuclear war. So we had to prevent nuclear war if we expected to survive. This disconnect was never actually resolved. And what happened was -- when we get in to chapter two of the nuclear threat era, which started back in 1945.
O ponto fulcral disto é que estávamos a lidar com uma forma completamente desligada da realidade. Os programas de protecção civil estavam desligados da realidade do que assistiriamos numa guerra nuclear total. Então organizações como "Médicos para a Responsabilidade Social", cerca de 1979, começaram a dizer isto publicamente. Eles iam fazer bombardeamentos. Iam à vossa cidade, e diziam, "Aqui está um mapa da vossa cidade. É isto que vai acontecer se sofrermos um ataque nuclear." Então não há possibilidade de resposta médica, ou preparação significativa para uma guerra nuclear total. Então tínhamos de prevenir guerras nucleares se quiséssemos sobreviver. Esta desconexão nunca foi resolvida na verdade. O que aconteceu foi -- quando chegarmos ao capítulo dois da era da ameaça nuclear, que começou em 1945.
Chapter two starts in 1991. When the Soviet Union broke up, we effectively lost that adversary as a potential attacker of the United States, for the most part. It's not completely gone. I'm going to come back to that. But from 1991 through the present time, emphasized by the attacks of 2001, the idea of an all-out nuclear war has diminished and the idea of a single event, act of nuclear terrorism is what we have instead. Although the scenario has changed very considerably, the fact is that we haven't changed our mental image of what a nuclear war means. So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second. So, what is a nuclear terror threat? And there's four key ingredients to describing that.
O capítulo dois começa em 1991. Quando a União Soviética se dissolveu, perdemos efectivamente aquele adversário como atacante potencial dos Estados Unidos, na generalidade. Não desapareceu completamente. Eu já volto a falar nisso. Mas de 1991 até ao tempo presente, enfatizado pelos ataques de 2001, a ideia de uma guerra nuclear total diminuiu e a ideia de um acontecimento único, de um acto de terrorismo nuclear é o que temos agora. Apesar do cenário ter mudado muito consideravelmente, o facto é que nós não mudámos a nossa imagem mental do que significa uma guerra nuclear. Então vou falar-vos quais as implicações disso daqui a um segundo. Então, o que é a ameaça do terror nuclear? Há quatro ingredientes chave para a descrever.
First thing is that the global nuclear weapons, in the stockpiles that I showed you in those original maps, happen to be not uniformly secure. And it's particularly not secure in the former Soviet Union, now in Russia. There are many, many sites where warheads are stored and, in fact, lots of sites where fissionable materials, like highly enriched uranium and plutonium, are absolutely not safe. They're available to be bought, stolen, whatever. They're acquirable, let me put it that way. From 1993 through 2006, the International Atomic Energy Agency documented 175 cases of nuclear theft, 18 of which involved highly enriched uranium or plutonium, the key ingredients to make a nuclear weapon. The global stockpile of highly enriched uranium is about 1,300, at the low end, to about 2,100 metric tons. More than 100 megatons of this is stored in particularly insecure Russian facilities. How much of that do you think it would take to actually build a 10-kiloton bomb? Well, you need about 75 pounds of it.
A primeira coisa é que as armas nucleares globais, naquelas reservas que vos mostrei naqueles mapas originais, não estão uniformemente seguras. E não estão particularmente seguras na antiga União Soviética, agora Rússia. Há muitos, muitos locais onde as ogivas estão armazenadas e, de facto, muitos locais onde materiais cindíveis, como o urânio altamente enriquecido e plutónio não estão absolutamente seguros. Eles estão disponíveis para compra, são roubados, enfim. Eles são adquiríveis, vamos dizer isto assim. De 1993 até 2006, a Agência Internacional de Energia Atómica documentou 175 casos de roubo nuclear, 18 dos quais envolvia urânio altamente enriquecido ou plutónio, os ingredientes chave para construir uma arma nuclear. A reserva global de urânio altamente enriquecido é de cerca de 1.300, no mínimo, a cerca de 2.100 toneladas métricas. Mais de 100 megatoneladas destas estão armazenadas de forma muito insegura em instalações russas. Quanto deste material é que pensam que seria preciso para construir uma bomba de 10 quilotoneladas? Bem, vocês precisam de cerca de 34 quilos.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. This is not a product placement. It's just -- in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this -- (Laughter) -- but basically, this is it.
Então, o que gostava de vos mostrar é o que seria preciso para conter 34 quilos de urânio altamente enriquecido. Não estou a fazer publicidade. Isto é só -- na verdade, se eu fosse a Coca-cola, ficaria angustiado com isto -- (Risos) -- mas basicamente, aqui está.
This is what you would need to steal or buy out of that 100-metric-ton stockpile that's relatively insecure to create the type of bomb that was used in Hiroshima. Now you might want to look at plutonium as another fissionable material that you might use in a bomb. That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium. Now, plutonium, 10 to 13 pounds: this. This is enough plutonium to create a Nagasaki-size atomic weapon. Now this situation, already I -- you know, I don't really like thinking about this, although somehow I got myself a job where I have to think about it. So the point is that we're very, very insecure in terms of developing this material. The second thing is, what about the know-how?
Isto é o que vocês precisariam para roubar ou comprar da tal reserva de 100 toneladas métricas relativamente inseguras para criar o tipo de bomba que foi usada em Hiroshima. Talvez queiram considerar o plutónio como outro material cindível que podem utilizar numa bomba. Então -- vão precisar de 4 a 5 quilos de plutónio. Bem, plutónio, entre 4 e 5 quilos: isto. Isto é plutónio suficiente para fazer uma arma atómica do tamanho da de Nagasaki. Bem esta situação, eu já -- vocês sabem, não gosto muito de pensar nisto, apesar de ter arranjado um emprego que de qualquer forma eu tenho de pensar sobre isto. Então a questão é que estamos muito, muito inseguros nos termos de desenvolver este material. O segundo ponto é, então e conhecimento técnico?
And there's a lot of controversy about whether terror organizations have the know-how to actually make a nuclear weapon. Well, there's a lot of know-how out there. There's an unbelievable amount of know-how out there. There's detailed information on how to assemble a nuclear weapon from parts. There's books about how to build a nuclear bomb. There are plans for how to create a terror farm where you could actually manufacture and develop all the components and assemble it. All of this information is relatively available. If you have an undergraduate degree in physics, I would suggest -- although I don't, so maybe it's not even true -- but something close to that would allow you, with the information that's currently available, to actually build a nuclear weapon.
E existe muita controvérsia sobre se as organizações terroristas têm conhecimentos para construírem uma arma nuclear. Bem, há muito conhecimento técnico por aí. Há uma quantidade inacreditável de conhecimento técnico por aí. Aqui temos informações detalhadas em como construír uma arma nuclear a partir de peças. Há livros sobre como construir uma bomba nuclear. Há planos sobre como criar uma quinta terrorista onde na verdade se pode construir e desenvolver todos os componentes e montá-los. E toda esta informação é relativamente disponível. Se tiverem uma licenciatura em física, eu gostaria de sugerir -- apesar de eu não ter, por isso até pode ser mentira -- mas algo semelhante a isso permitir-vos-ia, com a informação que existe disponível, construir na verdade uma arma nuclear.
The third element of the nuclear terror threat is that, who would actually do such a thing? Well, what we're seeing now is a level of terrorism that involves individuals who are highly organized. They are very dedicated and committed. They are stateless. Somebody once said, Al Qaeda does not have a return address, so if they attack us with a nuclear weapon, what's the response, and to whom is the response? And they're retaliation-proof. Since there is no real retribution possible that would make any difference, since there are people willing to actually give up their lives in order to do a lot of damage to us, it becomes apparent that the whole notion of this mutually assured destruction would not work.
O terceiro elemento da ameaça do terror nuclear é que, quem é que faria uma coisa destas? Bem, o que estamos a assistir agora é a um nível de terrorismo que envolve indivíduos que são altamente organizados. Eles são muito dedicados e empenhados. Eles são apátridas. Alguém disse uma vez, a Al Qaeda não tem uma morada para devoluções, por isso se nos atacarem com uma arma nuclear, qual é a resposta, e para quem dirigimos a resposta? E eles são à prova de retaliação. Como não há uma retribuição real possível que fizesse alguma diferença, pois há pessoas dispostas a desistir das suas vidas para assim nos causar danos, torna-se aparente que a ideia completa desta destruição mutuamente assegurada não funcionaria.
Here is Sulaiman Abu Ghaith, and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden. He wrote many, many times statements to this effect: "we have the right to kill four million Americans, two million of whom should be children." And we don't have to go overseas to find people willing to do harm, for whatever their reasons. McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack in the 1990s was a good example of homegrown terrorists. What if they had gotten their hands on a nuclear weapon? The fourth element is that the high-value U.S. targets are accessible, soft and plentiful.
Este é Sulaiman Abu Ghaith, e Sulaiman era um dos principais tenentes de Osama Bin Laden. Ele escreveu muitas, muitas declarações para este efeito: "nós temos o direito de matar quatro milhões de americanos, dois milhões dos quais devem ser crianças." E não temos de viajar além mar para encontrar pessoas dispostas a causar danos, pelas mais variadas razões. McVeigh e Nichols, e o ataque de Oklahoma City em 1990 foi um bom exemplo de terroristas nascidos cá. E se eles tivessem conseguido uma arma nuclear? O quarto elemento é que os alvos de maior valor dos Estados Unidos são acessíveis, desprotegidos e abundantes.
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness that the United States has achieved since 9/11 of '01 is unbelievably inadequate. What you saw after Katrina is a very good indicator of how little prepared the United States is for any kind of major attack. Seven million ship cargo containers come into the United States every year. Five to seven percent only are inspected -- five to seven percent.
Isto seria uma conversa para outro dia, mas o nível de preparação que os Estados Unidos conseguiram desde o 9/11 de 2001 é inacreditavelmente inadequado. O que viram depois do Katrina é um indicador excelente do quanto os Estados Unidos estão pouco preparados para qualquer tipo de grande ataque. Sete milhões de cargueiros com contentores entram nos Estados Unidos todos os anos. Cinco a sete por cento são inspeccionados -- cinco a sete por cento.
This is Alexander Lebed, who was a general that worked with Yeltsin, who talked about, and presented to Congress, this idea that the Russians had developed -- these suitcase bombs. They were very low yield -- 0.1 to one kiloton, Hiroshima was around 13 kilotons -- but enough to do an unbelievable amount of damage. And Lebed came to the United States and told us that many, many -- more than 80 of the suitcase bombs were actually not accountable. And they look like this. They're basically very simple arrangements. You put the elements into a suitcase. It becomes very portable. The suitcase can be conveniently dropped in your trunk of your car. You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
Este é Alexander Lebed, que era um general que trabalhava com o Yeltsin que falou, e apresentou ao Congresso, esta ideia que os russos tinham desenvolvido -- estas malas-bomba. Elas eram de baixo rendimento -- 0.1 a 1 quilo tonelada, a de Hiroshima tinha cerca de 13 quilo toneladas -- mas o suficiente para fazer uma quantidade inacreditável de danos. E o Lebed veio aos Estados Unidos e disse-nos que muitas, muitas -- mais de 80% das malas-bomba estavam na verdade desaparecidas. E elas são assim. São dispositivos na verdade muito simples. Vocês colocam os elementos numa mala. E torna-se muito portátil. A mala pode ser colocada convenientemente na bagageira do vosso carro. Levam-na para onde a querem levar, e depois podem detoná-la.
You don't want to build a suitcase bomb, and you happen to get one of those insecure nuclear warheads that exist. This is the size of the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima. It was 9.8 feet long, weighed 8,800 pounds. You go down to your local rent-a-truck and for 50 bucks or so, you rent a truck that's got the right capacity, and you take your bomb, you put it in the truck and you're ready to go. It could happen. But what it would mean and who would survive? You can't get an exact number for that kind of probability, but what I'm trying to say is that we have all the elements of that happening. Anybody who dismisses the thought of a nuclear weapon being used by a terrorist is kidding themselves.
Vocês não queiram construir uma mala-bomba, e depois compram uma daquelas instáveis ogivas nucleares que existem. Este é o tamanho do "Little Boy", a bomba que foi lançada em Hiroshima. Tinha 3 metros de comprimento, pesava 4.000 quilos.Vocês vão até ao vosso aluguer de camiões local e por 50 dólares ou isso, alugam um camião que tem a capacidade certa, e vocês levam a vossa bomba, colocam-na no camião e estão prontos a seguir. Pode acontecer. Mas o que significaria e quem sobreviveria? Não podemos ter um número exacto para este género de probabilidade, mas o que estou a tentar dizer é que nós temos todos os elementos disso a acontecer. Qualquer um que descarte a ideia de uma arma nuclear ser usada por um terrorista está a iludir-se.
I think there's a lot of people in the intelligence community -- a lot of people who deal with this work in general think it's almost inevitable, unless we do certain things to really try to defuse the risk, like better interdiction, better prevention, better fixing, you know, better screening of cargo containers that are coming into the country and so forth. There's a lot that can be done to make us a lot safer. At this particular moment, we actually could end up seeing a nuclear detonation in one of our cities. I don't think we would see an all-out nuclear war any time soon, although even that is not completely off the table. There's still enough nuclear weapons in the arsenals of the superpowers to destroy the Earth many, many times over. There are flash points in India and Pakistan, in the Middle East, in North Korea, other places where the use of nuclear weapons, while initially locally, could very rapidly go into a situation where we'd be facing all-out nuclear war. It's very unsettling.
Acho que há muitas pessoas na comunidade de agências de informação -- muitas pessoas que lidam com este trabalho em geral pensam que é quase inevitável, excepto se fizermos algumas coisas para realmente tentar debelar o risco, como mais restrições, mais prevenção, maior controle, sabem, melhores inspecções aos contentores de carga que entram no país e assim por diante. Já muito que pode ser feito para ficamos mais seguros. Neste momento particulpar, podemos eventualmente acabar por ver uma explosão nuclear numa das nossas cidades. Não penso que aconteça uma guerra nuclear total tão cedo, apesar de mesmo isso não estar fora de hipótese. Ainda existem armas nucleares suficientes nos arsenais das super potências para destruir a Terra muitas, muitas vezes. Existem pontos de ignição na Índia e Paquistão no Médio Oriente, na Coreia do Norte, outros locais onde o uso de armas nucleares, quando iniciadas localmente poderiam rapidamente entrar numa situação em que enfrentaríamos uma guerra nuclear total. É muito inquietante.
Here we go. OK. I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge. We're coming down, and we bring that truck that you just saw somewhere in here, in the Financial District. This is a 10-kiloton bomb, slightly smaller than was used in Hiroshima. And I want to just conclude this by just giving you some information. I think -- "news you could use" kind of concept here. So, first of all, this would be horrific beyond anything we can possibly imagine. This is the ultimate. And if you're in the half-mile radius of where this bomb went off, you have a 90 percent chance of not making it. If you're right where the bomb went off, you will be vaporized. And that's -- I'm just telling you, this is not good.
Ora bem. Ok. Estou no meu camião, e conduzimos até à Brooklyn Bridge. Estamos a chegar, e trazemos aquele camião que vocês viram algures para aqui, para o distrito financeiro. Isto é uma bomba de 10 quilo-toneladas, ligeiramente mais pequena que a usada em Hiroshima. E quero apenas concluir isto dando-vos alguma informação. Eu acho -- um conceito do estilo "coisas que podem ser úteis". Então, primeiro, isto seria mais terrível do que qualquer coisa que possamos imaginar. Seria o fim. E se estivessem num raio de 800 metros do local onde a bomba deflagrasse, teriam cerca de 90 por cento de hipóteses de não sobreviver. Se estivessem no local da deflagração, seriam vaporizados. E isso é -- estou só a dizer, isso não é bom.
(Laughter)
(Risos)
You assume that. Two-mile radius, you have a 50 percent chance of being killed, and up to about eight miles away -- now I'm talking about killed instantly -- somewhere between a 10 and 20 percent chance of getting killed. The thing about this is that the experience of the nuclear detonation is -- first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit at the core here, where it goes off, and an extraordinary amount of energy in the form of heat, acute radiation and blast effects. An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here, is that, what happens to you if you're in here? Well, if we're talking about the old days of an all-out nuclear attack, you, up here, are as dead as the people here. So it was a moot point. My point now, though, is that there is a lot that we could do for you who are in here, if you've survived the initial blast. You have, when the blast goes off -- and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
Podem ter a certeza. Um raio de 3 km, teriam 50 por cento de hipóteses de serem mortos, e num raio de 12 quilómetros -- agora estou a falar em morrerem instantâneamente -- algures entre os 10 e os 20 por cento de hipóteses de morrerem. O que se passa é que a experiência da detonação nuclear é -- no primeiro instante, dez milhões de graus Fahrenheit no núcleo aqui, onde se dá a detonação, e uma quantidade extraordinária de energia sob a forma de calor, radiação aguda e efeitos da explosão. Um enorme vento tipo furacão, e a destruição de edifícios quase totalmente, dentro deste circulo amarelo. E onde me vou focar, enquanto chego a uma conclusão sobre isto, é isso, o que é que acontece se estiverem aqui? Bem, se estivéssemos a falar sobre os primórdios de uma guerra nuclear total, vocês, aqui, estavam tão mortos como as pessoas aqui. Um ponto irrelevante. O que quero dizer, no entanto, é que há muito que podemos fazer por vocês que estão aqui, se sobreviveram à explosão inicial. Vocês têm, quando se dá a explosão -- e já agora, se acontecer mesmo, não olhem para ela.
(Laughter)
(Risos)
If you look at it, you're going to be blind, either temporarily or permanently. So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. If you find yourself alive, but you're in the vicinity of a nuclear weapon, you have -- that's gone off -- you have 10 to 20 minutes, depending on the size and exactly where it went off, to get out of the way before a lethal amount of radiation comes straight down from the mushroom cloud that goes up. In that 10 to 15 minutes, all you have to do -- and I mean this seriously -- is go about a mile away from the blast. And what happens is -- this is -- I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes, it comes straight down. Within 24 hours, lethal radiation is going out with prevailing winds, and it's mostly in this particular direction -- it's going northeast.
Se olharem para ela, vocês vão ficar cegos, quer temporáriamente quer permanentemente. Por isso se tiverem forma de o evitar, como, evitar olhar, isso será uma coisa excelente. Se vocês sobreviverem, mas se estiverem perto de uma arma nuclear, vocês têm -- depois da explosão -- vocês têm 10 a 20 minutos, dependendo do tamanho e exactamente do local onde deflagrou, para saírem do caminho antes de uma quantidade letal de radiação caír directamente da nuvem em forma de cogumelo que subiu. Naqueles 10 a 15 minutos, o que têm de fazer -- e digo isto muito a sério -- é afastarem-se cerca de 1.5km do centro da explosão. E o que acontece é -- isto é -- vou mostrar-vos algumas plumas de radioactividade. Em 20 minutos ela desce até ao chão. Em 24 horas, a radiação letal é espalhada pelos ventos predominantes, e geralmente mais nesta direcção em particular -- vai para noroeste.
And if you're in this vicinity, you've got to get away. So you're feeling the wind -- and there's tremendous wind now that you're going to be feeling -- and you want to go perpendicular to the wind [not upwind or downwind]. if you are in fact able to see where the blast was in front of you. You've got to get out of there. If you don't get out of there, you're going to be exposed to lethal radiation in very short order. If you can't get out of there, we want you to go into a shelter and stay there. Now, in a shelter in an urban area means you have to be either in a basement as deep as possible, or you have to be on a floor -- on a high floor -- if it's a ground burst explosion, which it would be, higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher, or in the basement. But basically, you've got to get out of town as quickly as possible. And if you do that, you actually can survive a nuclear blast.
Então se estão nas proximidades, têm de se afastar. Se estiverem a sentir o vento -- e este vento tremendo agora que vocês vão sentir -- e vocês querem seguir na perpendicular do vento ou contra o vento, se forem na verdade capazes de ver onde é que se deu a explosão. Vocês têm de sair dali. Se vocês não saírem dali, vocês vão ficar expostos à radiação letal em muito pouco tempo. Se não conseguirem saír, queremos que vá para um abrigo e fique lá. Agora, num abrigo numa área urbana significa que vocês têm de estar quer numa cave o mais funda possível, ou têm de estar num andar -- um andar alto -- se a bomba tiver deflagrado no chão, que seria, mais alta do que um nono andar. Por isso têm de estar num décimo andar ou mais alto, ou numa cave. Mas basicamente, têm de sair da cidade o mais rápido possível. E se fizerem isso, vocês podem sobreviver a uma explosão nuclear.
Over the next few days to a week, there will be a radiation cloud, again, going with the wind, and settling down for another 15 or 20 miles out -- in this case, over Long Island. And if you're in the direct fallout zone here, you really have to either be sheltered or you have to get out of there, and that's clear. But if you are sheltered, you can actually survive. The difference between knowing information of what you're going to do personally, and not knowing information, can save your life, and it could mean the difference between 150,000 to 200,000 fatalities from something like this and half a million to 700,000 fatalities.
Nos dias seguintes e até cerca de uma semana, haverá uma nuvem de radiação, que será mais uma vez espalhada pelo vento por mais uns 24 a 32 quilómetros -- neste caso, sobre Long Island. E se estiverem na zona directa de radiação, têm mesmo de estar abrigados ou então têm de saír daquele local, e isso é claro. Mas se estiverem abrigados, podem na verdade sobreviver. A diferença entre conhecer a informação do que vocês vão fazer pessoalmente, ou não ter esta informação, pode salvar a vossa vida, e ela pode significar a diferença entre 150.000 a 200.000 mortes de uma coisa como esta e meio milhão a 700.000 fatalidades.
So, response planning in the twenty-first century is both possible and is essential. But in 2008, there isn't one single American city that has done effective plans to deal with a nuclear detonation disaster. Part of the problem is that the emergency planners themselves, personally, are overwhelmed psychologically by the thought of nuclear catastrophe. They are paralyzed. You say "nuclear" to them, and they're thinking, "Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile." And we're trying to tell them, "It's not futile. We can change the survival rates by doing some commonsensical things."
Então, o planeamento de resposta no século vinte e um é possível e também é essencial. Mas em 2008, não existiam uma única cidade americana que tivesse feito planos efectivos para lidar com um desastre de explosão nuclear. Parte do problema é que os próprios coordenadores de emergência, pessoalmente, ficam psicologicamente esmagados pela ideia de uma catástrofe nuclear. Eles ficam paralizados. Se lhes disserem "nuclear", eles vão pensar, "Oh meu deus, vamos todos morrer. Para quê? É fútil." E estamos a tentar dizer-lhes "Não é fútil. Podemos alterar as taxas de sobrevivência fazendo algumas coisas com senso comum."
So the goal here is to minimize fatalities. And I just want to leave you with the personal points that I think you might be interested in. The key to surviving a nuclear blast is getting out, and not going into harm's way. That's basically all we're going to be talking about here. And the farther you are away in distance, the longer it is in time from the initial blast; and the more separation between you and the outside atmosphere, the better. So separation -- hopefully with dirt or concrete, or being in a basement -- distance and time is what will save you.
O objectivo aqui é minimizar as mortes. E eu só quero deixar-vos com os pontos pessoais que acho que podem estar interessados. A chave para sobreviver a uma explosão nuclear é sair, e não ir em direcção ao perigo. É basicamente tudo aquilo de que falámos aqui. E quanto mais longe vocês estiverem, maior será o tempo que vos separa da explosão; e quanto maior a separação entre vocês e da atmosfera exterior, melhor será. Então a separação -- se possível com tijolos ou cimento, ou indo para uma cave -- a distância e o tempo é que vos vão salvar.
So here's what you do. First of all, as I said, don't stare at the light flash, if you can. I don't know you could possibly resist doing that. But let's assume, theoretically, you want to do that. You want to keep your mouth open, so your eardrums don't burst from the pressures. If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover, like Bert told you, Bert the Turtle. And you want to get under something so that you're not injured or killed by objects, if that's at all possible. You want to get away from the initial fallout mushroom cloud, I said, in just a few minutes. And shelter and place. You want to move [only] crosswind for 1.2 miles.
Aqui está o que têm de fazer. Primeiro, como disse, não olhem para a luz se puderem. Não sei se conseguem resistir em fazer isso. Mas vamos assumir, teoricamente, que querem fazê-lo. Procurem manter a vossa boca aberta, para os vossos tímpanos não rebentarem com as pressões. Se estiverem muito perto da explosão, na verdade têm de se baixar e cobrir como o Bert vos disse, Bert a Tartaruga. E vão querer ir para baixo de alguma coisa para não se ferirem ou serem mortos por objectos, se for possível. Vão querer afastar-se da queda inicial de radiação da nuvem, como disse, em poucos minutos. E abrigo e local. Querem ir contra o vento ou perpendicular até cerca de 2km.
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed and down in that direction, less destroyed here, then you know that it was over there, the blast, and you're going this way, as long as you're going crosswise to the wind. Once you're out and evacuating, you want to keep as much of your skin, your mouth and nose covered, as long as that covering doesn't impede you moving and getting out of there. And finally, you want to get decontaminated as soon as possible. And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing, you're going to get showered down some place and remove the radiation that would be -- the radioactive material that might be on you. And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum, but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up, battery-less radio, and you'll be waiting for people to tell you when it's safe to go outside. That's what you need to do.
Sabem, se estiverem na rua e virem edifícios horrivelmente destruídos naquela direcção, e menos destruídos aqui, então sabem que foi ali que se deu a explosão, vá por aqui, contando que estejam a ir contra o vento. Quando tiver saído e sido evacuado, vão querer manter manter o máximo da pele, da boca e do nariz cobertos, desde que isso não vos impeça de se movimentarem e saír dali. E finalmente, vocês querem ser descontaminados o mais rápido possível. E se estiverem vestidos, dispam as vossas roupas todas, e procurem um sítio para tomarem um duche para remover a radiação que seria -- o material radioactivo que possa estar em vocês. E depois vão querer ficar num abrigo de 48 a 72 horas no mínimo, mas vão esperar com esperança -- vocês vão ter o pequeno rádio de emergência, e vão ficar à espera que alguém vos diga que é seguro saír lá para fora. É isso que precisam de fazer.
In conclusion, nuclear war is less likely than before, but by no means out of the question, and it's not survivable. Nuclear terrorism is possible -- it may be probable -- but is survivable. And this is Jack Geiger, who's one of the heroes of the U.S. public health community. And Jack said the only way to deal with nuclear anything, whether it's war or terrorism, is abolition of nuclear weapons. And you want something to work on once you've fixed global warming, I urge you to think about the fact that we have to do something about this unacceptable, inhumane reality of nuclear weapons in our world.
Concluindo, a guerra nuclear é menos provável que no passado, mas não está de forma alguma fora de questão, e não se pode sobreviver a ela. O terrorismo nuclear é possível -- pode ser provável -- mas pode-se sobreviver. E este é Jack Geiger, que é um dos heróis da comunidade de saúde pública dos E.U.A. E o Jack afirmou que a única maneira de lidar com algo nuclear, seja guerra ou terrorismo, é a abolição das armas nucleares. E se querem que alguma coisa funcione depois de resolver o aquecimento global eu peço-vos que pensem sobre o facto de nós termos de fazer algo sobre esta inaceitável, inumana realidade das armas nucleares no nosso mundo.
Now, this is my favorite civil defense slide, and I -- (Laughter) -- I don't want to be indelicate, but this -- he's no longer in office. We don't really care, OK. This was sent to me by somebody who is an aficionado of civil defense procedures, but the fact of the matter is that America's gone through a very hard time. We've not been focused, we've not done what we had to do, and now we're facing the potential of bad, hell on Earth. Thank you.
Agora, este é o meu slide favorito da protecção civil e eu -- (Risos) -- não quero ser indelicado, mas este -- ele já não está ao trabalho. Não queremos saber, ok. Isto foi-me enviado por alguém que é um aficionado dos procedimentos de defesa civil, mas o que está em questão é que a América passou por tempos difíceis. Não estamos concentrados, não fizemos o que é preciso fazer, e agora estamos a enfrentar o potencial de um horrível, inferno na Terra. Obrigado.