So, a big question that we're facing now and have been for quite a number of years now: are we at risk of a nuclear attack? Now, there's a bigger question that's probably actually more important than that, is the notion of permanently eliminating the possibility of a nuclear attack, eliminating the threat altogether. And I would like to make a case to you that over the years since we first developed atomic weaponry, until this very moment, we've actually lived in a dangerous nuclear world that's characterized by two phases, which I'm going to go through with you right now.
Une grande question à laquelle nous faisons face aujourd'hui et qui existe depuis maintenant plusieurs années: Sommes-nous menacés par une attaque nucléaire? Voici une plus grande question qui est probablement plus importante en fait, est-ce que la notion d'élimination permanente de la possibilité d'une attaque nucléaire, éliminera entièrement la menace? Je voudrais vous démontrer que, depuis le premier développement de l'armement atomique, jusqu'à ce moment précis, nous avons en fait vécu dans un monde nucléaire dangereux qui est caractérisé par deux phases, que je vais vous décrire maintenant.
First of all, we started off the nuclear age in 1945. The United States had developed a couple of atomic weapons through the Manhattan Project, and the idea was very straightforward: we would use the power of the atom to end the atrocities and the horror of this unending World War II that we'd been involved in in Europe and in the Pacific. And in 1945, we were the only nuclear power. We had a few nuclear weapons, two of which we dropped on Japan, in Hiroshima, a few days later in Nagasaki, in August 1945, killing about 250,000 people between those two.
Tout d'abord, l'ère nucléaire a commencé en 1945. Les États-Unis ont développé quelques armes atomiques avec le Projet Manhattan, l'idée était très simple: nous pouvions utiliser la puissance de l'atome afin d'en finir avec les atrocités et l'horreur de cette interminable 2e Guerre Mondiale à laquelle nous avons participé en Europe et dans le Pacifique. En 1945, nous étions la seule puissance nucléaire. Nous avions quelques armes nucléaires, dont deux ont été lâchées au Japon sur Hiroshima, et quelques jours plus tard sur Nagasaki, en août 1945, tuant environ 250000 personnes en tout.
And for a few years, we were the only nuclear power on Earth. But by 1949, the Soviet Union had decided it was unacceptable to have us as the only nuclear power, and they began to match what the United States had developed. And from 1949 to 1985 was an extraordinary time of a buildup of a nuclear arsenal that no one could possibly have imagined back in the 1940s. So by 1985 -- each of those red bombs up here is equivalent of a thousands warheads -- the world had 65,000 nuclear warheads, and seven members of something that came to be known as the "nuclear club."
Pendant quelques années, nous étions la seule puissance nucléaire sur Terre. Mais en 1949, l'Union Soviétique a décidé qu'il était inacceptable que nous soyons la seule puissance nucléaire, et commença à égaler ce que les États-Unis avaient développé. La période de 1949 à 1985 a été une période extraordinaire de construction d'un arsenal nucléaire que personne n'aurait pu imaginer dans les années 40. En 1985, chacune de ces bombes rouges est l'équivalent d'un millier d'ogives. Le monde avait 65000 ogives nucléaires, et sept membres d'un truc qui finit par se faire appeler le "Club Nucléaire".
And it was an extraordinary time, and I am going to go through some of the mentality that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing. But I want to just point out to you that 95 percent of the nuclear weapons at any particular time since 1985 -- going forward, of course -- were part of the arsenals of the United States and the Soviet Union. After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. We began to counter-proliferate, and we dropped the number of nuclear warheads in the world to about a total of 21,000. It's a very difficult number to deal with, because what we've done is we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads. They're still probably usable. They could be "re-commissioned," but the way they count things, which is very complicated, we think we have about a third of the nuclear weapons we had before. But we also, in that period of time, added two more members to the nuclear club: Pakistan and North Korea.
C'était une période extraordinaire, et je vais décrire partiellement l'état d'esprit que nous -- que les Américains et le reste du monde avaient développé. Mais je veux juste vous indiquer que 95% des armes nucléaires à n'importe quel moment depuis 1985 -- depuis cette date, bien sûr -- appartenaient aux arsenaux des États-Unis et de l'Union Soviétique. Après 1985, et avant la chute de l'Union Soviétique, on a commencé à désarmer d'un point de vue nucléaire. On a commencé à contre-proliférer, et le nombre d'ogives nucléaires dans le monde est descendu à environ 21000. C'était une quantité très compliquée à traiter, puisque ce qu'on a fait c'était, entre guillemets, "mettre hors service" quelques ogives. Elles sont probablement toujours utilisables. Elles pourraient être "remises en service", mais la façon dont on compte les choses, ce qui est très compliqué, on pense que nous avons environ un tiers des armes nucléaires que nous avions auparavant. Mais on avait aussi, pendant cette période, ajouté deux nouveaux membres dans le club nucléaire: le Pakistan et la Corée du Nord.
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. So I'm going to talk about a nuclear threat story in two chapters. Chapter one is 1949 to 1991, when the Soviet Union broke up, and what we were dealing with, at that point and through those years, was a superpowers' nuclear arms race. It was characterized by a nation-versus-nation, very fragile standoff. And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. It's incredible that we actually lived through all that.
On se retrouve donc aujourd'hui face à un arsenal nucléaire complet dans de nombreux pays à travers le monde, mais dans des circonstances très différentes. Je vais donc raconter une histoire de menace nucléaire en deux chapitres. Le premier chapitre se déroule de 1949 à 1991, quand l'Union Soviétique a explosé. Nous avions à ce moment et pendant ces années une course à l'armement nucléaire par les superpuissances. Elle était caractérisée par un face à face très fragile entre nations. Nous avons essentiellement vécu pendant toutes ces années -- certains pourraient argumenter que c'est toujours le cas -- en étant littéralement au bord d'une calamité apocalyptique planétaire. C'est incroyable que nous ayons survécu à tout cela.
We were totally dependent during those years on this amazing acronym, which is MAD. It stands for mutually assured destruction. So it meant if you attacked us, we would attack you virtually simultaneously, and the end result would be a destruction of your country and mine. So the threat of my own destruction kept me from launching a nuclear attack on you. That's the way we lived. And the danger of that, of course, is that a misreading of a radar screen could actually cause a counter-launch, even though the first country had not actually launched anything. During this chapter one, there was a high level of public awareness about the potential of nuclear catastrophe, and an indelible image was implanted in our collective minds that, in fact, a nuclear holocaust would be absolutely globally destructive and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it. So this was chapter one.
Nous étions totalement dépendants pendant ces années de cet incroyable acronyme : DMA qui signifie Destruction Mutuelle Assurée. Cela voulait dire que si on -- si vous nous attaquiez, nous vous attaquerions quasiment en même temps, et le résultat final serait la destruction de votre pays et du nôtre. Donc la menace de ma propre destruction m'empêchait de lancer une attaque nucléaire sur vous. C'était la façon dont nous vivions. Le danger était, bien sûr, qu'une erreur de lecture sur un écran radar pouvait en fait causer une riposte, même si le premier pays n'avait en fait rien lancé du tout. Pendant ce Premier Chapitre, il y avait un haut niveau de conscience publique sur la possibilité d'une catastrophe nucléaire; une image indélébile était implantée dans nos esprits collectifs qu'en fait un holocauste nucléaire serait complètement et mondialement destructif et pouvait, d'une certaine manière, signifier la fin de la civilisation telle que nous la connaissions. C'était le Premier Chapitre.
Now the odd thing is that even though we knew that there would be that kind of civilization obliteration, we engaged in America in a series -- and in fact, in the Soviet Union -- in a series of response planning. It was absolutely incredible. So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? So what we offered ourselves was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things, just to jog your memories. If you're born after 1950, this is just -- consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
Maintenant le truc bizarre est que même si nous savions qu'il y aurait cette sorte d'oblitération de la civilisation, nous nous sommes engagés, aux États-Unis, dans une série -- et en fait, dans l'Union Soviétique -- dans une série de préparatifs de riposte. C'était absolument incroyable. Principe n°1 : on était en train de détruire le monde, principe n°2 : pourquoi ne s'y préparerait-on pas? Ce que -- ce que nous nous sommes offerts était une collection de choses. Je vais juste en survoler quelques-uns, juste pour -- pour rafraîchir vos souvenirs. Si vous êtes nés après 1950, c'est juste -- prenez-cela comme un divertissement, sinon c'est un rappel de faits passés.
This was Bert the Turtle. (Video) This was basically an attempt to teach our schoolchildren that if we did get engaged in a nuclear confrontation and atomic war, then we wanted our school children to kind of basically duck and cover. That was the principle. You -- there would be a nuclear conflagration about to hit us, and if you get under your desk, things would be OK.
C'était Bert la Tortue. C'était principalement une tentative d'apprendre à nos enfants que si nous nous engagions dans une confrontation nucléaire et une guerre atomique, nous voudrions que nos enfants se mettent à couvert en quelque sorte. C'était cela le principe. On -- il y aurait une déflagration nucléaire sur le point de nous toucher, et si vous vous couchiez sous votre pupitre, tout irait bien.
(Laughter)
(Rires)
I didn't do all that well in psychiatry in medical school, but I was interested, and I think this was seriously delusional.
Je n'ai pas trop réussi en psychiatrie à la faculté de médecine, mais cela m'intéressait, et je crois que c'était sérieusement illusoire.
(Laughter)
(Rires)
Secondly, we told people to go down in their basements and build a fallout shelter. Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war, or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out, a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend. And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters. Or you could buy a prefabricated bomb shelter that you could simply bury in the ground. Now, the bomb shelters at that point -- let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars, maybe up to 500, if you got a fancy one. Yet, what percentage of Americans do you think ever had a bomb shelter in their house? What percentage lived in a house with a bomb shelter?
Deuxièmement, on disait aux gens de descendre dans leurs sous-sols et de construire un abri antiatomique. Ça pourrait servir de bureau si nous n'avions pas de guerre atomique, ou de salle télé, ou, comme beaucoup d'adolescents l'ont découvert, un endroit très très sûr pour avoir un peu d'intimité avec votre copine. Et en fait -- il y a donc de multiples utilisations pour les abris. Ou on pouvait acheter un abri préfabriqué et simplement l'enterrer sous terre. Maintenant, les abris -- disons que vous achetez un préfabriqué. Ce serait quelques centaines de dollars, peut-être jusqu'à 500 si vous en prenez un original, pourtant, quel pourcentage d'Américains avait un abri chez eux, à votre avis? Quel pourcentage vivait dans une maison avec un abri?
Less than two percent. About 1.4 percent of the population, as far as anyone knows, did anything, either making a space in their basement or actually building a bomb shelter. Many buildings, public buildings, around the country -- this is New York City -- had these little civil defense signs, and the idea was that you would run into one of these shelters and be safe from the nuclear weaponry. And one of the greatest governmental delusions of all time was something that happened in the early days of the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know, and are well aware of their behaviors from Katrina. Here is their first big public announcement. They would propose -- actually there were about six volumes written on this -- a crisis relocation plan that was dependent upon the United States having three to four days warning that the Soviets were going to attack us. So the goal was to evacuate the target cities. We would move people out of the target cities into the countryside.
Moins de 2%. Environ 1,4% de la population, pour autant que l'on sache, a fait quelque chose -- soit créer un espace dans leur sous-sol soit construire vraiment un abri. Plusieurs bâtiments -- des bâtiments publics à travers le pays -- voici New York -- avaient ces petits panneaux de défense civil et l'idée était que vous couriez dans un de ces abris pour être en sécurité, protégé des armes nucléaires. Une des plus grandes illusions gouvernementales de tous les temps a eu lieu du temps des débuts de l'Agence Fédérale du Management de l'Urgence, la FEMA connue aujourd'hui pour son comportement face à Katrina. Voici leur première grande annonce publique. Ils proposaient -- et ils -- en fait il y avait environ six tomes écrits là-dessus -- un plan de relocalisation de crise qui dépendait du fait que les États-Unis devaient avoir un préavis de trois à quatre jours si les Soviétiques nous attaquaient. Le but était d'évacuer les villes cibles. On déplaçait les gens en dehors des villes cibles vers la campagne.
And I'm telling you, I actually testified at the Senate about the absolute ludicrous idea that we would actually evacuate, and actually have three or four days' warning. It was just completely off the wall. Turns out that they had another idea behind it, even though this was -- they were telling the public it was to save us. The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons -- very expensive -- and potentially double their arsenal, to not only take out the original site, but take out sites where people were going. This was what apparently, as it turns out, was behind all this. It was just really, really frightening.
Je vous le dis, j'ai même témoigné au Sénat à propos de l'idée absolument risible qu'on allait vraiment évacuer, et qu'on allait vraiment avoir un préavis de trois ou quatre jours. C'était complètement insensé. Il s'est avéré qu'ils avaient une autre idée derrière celle-ci, même si c'en était déjà une -- ils disaient au public que c'était pour nous sauver. L'idée était que cela forcerait les Soviétiques à réorienter à leurs armes nucléaires -- très cher -- et potentiellement doubler leur arsenal pour éliminer non seulement le site originel, mais aussi les sites vers où les gens se dirigeaient. Apparemment c'était l'idée qui était derrière tout ça. C'était tout simplement très très effrayant.
The main point here is we were dealing with a complete disconnect from reality. The civil defense programs were disconnected from the reality of what we'd see in all-out nuclear war. So organizations like Physicians for Social Responsibility, around 1979, started saying this a lot publicly. They would do a bombing run. They'd go to your city, and they'd say, "Here's a map of your city. Here's what's going to happen if we get a nuclear hit." So no possibility of medical response to, or meaningful preparedness for all-out nuclear war. So we had to prevent nuclear war if we expected to survive. This disconnect was never actually resolved. And what happened was -- when we get in to chapter two of the nuclear threat era, which started back in 1945.
L'important ici est qu'on avait affaire à une déconnexion complète avec la réalité. Les programmes de défense civil étaient déconnectés de la réalité que l'on avait vue dans une guerre entièrement nucléaire. Des organisations comme les Médecins pour la Responsabilité Sociale vers 1979, ont commencé à le dire publiquement. Ils faisaient un bombardement. Ils allaient dans votre ville, et disaient, "Voici la carte de votre ville. Voici ce qui va se passer si on reçoit une bombe nucléaire." Aucune possibilité de secours médical ou de préparation significative pour une guerre nucléaire totale. On devait donc empêcher la guerre nucléaire si on voulait survivre. Cette déconnexion n'a jamais été résolue d'ailleurs. Et ce qui arriva -- c'est le moment où commence le Chapitre Deux de l'ère de la menace nucléaire, qui avait commencé en 1945.
Chapter two starts in 1991. When the Soviet Union broke up, we effectively lost that adversary as a potential attacker of the United States, for the most part. It's not completely gone. I'm going to come back to that. But from 1991 through the present time, emphasized by the attacks of 2001, the idea of an all-out nuclear war has diminished and the idea of a single event, act of nuclear terrorism is what we have instead. Although the scenario has changed very considerably, the fact is that we haven't changed our mental image of what a nuclear war means. So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second. So, what is a nuclear terror threat? And there's four key ingredients to describing that.
Le Chapitre Deux commence en 1991. Lorsque l'Union Soviétique a explosé, nous avons effectivement perdu cet adversaire qui était un agresseur potentiel des États-Unis, pour la plus grande partie. Ce n'est pas complètement fini. Je vais y revenir. Mais de 1991 à aujourd'hui, mise en exergue par les attentats de 2001, l'idée d'une guerre nucléaire totale a reculé et l'idée d'un acte unique de terrorisme nucléaire est ce que nous avons à la place. Même si le scénario a changé très considérablement, nous n'avons pas changé notre image mentale de ce qu'est une guerre nucléaire. Je vais donc vous dire quelles en sont les implications dans un instant. Qu'est qu'une menace terroriste nucléaire? Il y a quatre ingrédients-clés pour décrire cela.
First thing is that the global nuclear weapons, in the stockpiles that I showed you in those original maps, happen to be not uniformly secure. And it's particularly not secure in the former Soviet Union, now in Russia. There are many, many sites where warheads are stored and, in fact, lots of sites where fissionable materials, like highly enriched uranium and plutonium, are absolutely not safe. They're available to be bought, stolen, whatever. They're acquirable, let me put it that way. From 1993 through 2006, the International Atomic Energy Agency documented 175 cases of nuclear theft, 18 of which involved highly enriched uranium or plutonium, the key ingredients to make a nuclear weapon. The global stockpile of highly enriched uranium is about 1,300, at the low end, to about 2,100 metric tons. More than 100 megatons of this is stored in particularly insecure Russian facilities. How much of that do you think it would take to actually build a 10-kiloton bomb? Well, you need about 75 pounds of it.
Le premier est que les armes nucléaires mondiales -- les stocks que je vous ai montrés sur les cartes précédentes -- se trouvent ne pas être uniformément sécurisées. C'est particulièrement non sécurisé dans l'ancienne Union Soviétique, aujourd'hui la Russie. Il y a beaucoup de sites où les ogives sont stockées et en fait, de nombreux sites où les matières fissibles, comme l'uranium hautement enrichi et le plutonium, sont absolument non sécurisées. Elles sont disponibles pour être achetées, volées, etc. Elles sont achetables, permettez-moi de m'exprimer ainsi. De 1993 à 2006, l'Agence Internationale de l'Énergie Atomique ont fourni des preuves de 175 cas de vols nucléaires, 18 d'entre eux concernant de l'uranium hautement enrichi ou le plutonium, les ingrédients-clés pour fabriquer une arme nucléaire. Le stock mondial d'uranium hautement enrichi se situe entre environ 1300, au minimum, et environ 2100 tonnes métriques. Dont plus de 100 mégatonnes sont stockées dans des installations russes particulièrement non sécurisées. Combien pensez-vous qu'il faille pour construire une bombe de 10 kilotonnes? Eh bien, on a besoin d'environ 75 livres.
So, what I'd like to show you is what it would take to hold 75 pounds of highly enriched uranium. This is not a product placement. It's just -- in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this -- (Laughter) -- but basically, this is it.
Ce que j'aimerais vous montrer est ce qu'il faudrait pour garder 75 livres d'uranium hautement enrichi. Je ne fais pas de publicité pour un produit. C'est juste -- en fait, si j'étais Coca Cola, je serais plutôt angoissé à propos de ceci, mais -- (Rires) mais -- mais en gros, c'est cela.
This is what you would need to steal or buy out of that 100-metric-ton stockpile that's relatively insecure to create the type of bomb that was used in Hiroshima. Now you might want to look at plutonium as another fissionable material that you might use in a bomb. That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium. Now, plutonium, 10 to 13 pounds: this. This is enough plutonium to create a Nagasaki-size atomic weapon. Now this situation, already I -- you know, I don't really like thinking about this, although somehow I got myself a job where I have to think about it. So the point is that we're very, very insecure in terms of developing this material. The second thing is, what about the know-how?
C'est ce dont vous avez besoin pour voler ou acheter dans ce stock de 100 tonnes métriques qui est relativement non sécurisé pour créer le type de bombe qui a été utilisée à Hiroshima. Maintenant, on pourrait considérer le plutonium comme un autre matériau fissible utilisable dans une bombe. Pour cela, vous auriez besoin de 10 à 13 livres de plutonium. Maintenant, du plutonium -- 10 à 13 livres -- C'est assez de plutonium pour créer une arme atomique de la taille de Nagasaki. Maintenant cette situation, déjà je -- vous savez, je n'aime pas trop penser à cela même si en quelque sorte j'ai trouvé un travail où je dois y penser, donc -- le fait est que nous sommes très incertains sur le développement de ce matériau. La seconde question : quid du savoir-faire?
And there's a lot of controversy about whether terror organizations have the know-how to actually make a nuclear weapon. Well, there's a lot of know-how out there. There's an unbelievable amount of know-how out there. There's detailed information on how to assemble a nuclear weapon from parts. There's books about how to build a nuclear bomb. There are plans for how to create a terror farm where you could actually manufacture and develop all the components and assemble it. All of this information is relatively available. If you have an undergraduate degree in physics, I would suggest -- although I don't, so maybe it's not even true -- but something close to that would allow you, with the information that's currently available, to actually build a nuclear weapon.
Il y a beaucoup de controverse quant à savoir si les organisations terroristes ont le savoir-faire pour vraiment construire une arme nucléaire. Eh bien, elles ont beaucoup de savoir-faire. Elles ont une quantité incroyable de savoir-faire. Il y a des informations détaillées sur comment assembler une arme nucléaire à partir de pièces détachées. Il y a des livres sur comment construire une bombe nucléaire. Il y a des plans pour savoir construire une ferme terroriste où on peut en fait fabriquer et développer tous les composants et les assembler. Toutes ces informations sont relativement accessibles. Si vous avez un diplôme de premier cycle en physique, je vous suggère -- ce n'est pas mon cas, donc ce n'est peut-être même pas vrai -- mais un niveau proche de celui-là vous permettrait, avec les informations qui sont disponibles de nos jours, de construire une arme nucléaire.
The third element of the nuclear terror threat is that, who would actually do such a thing? Well, what we're seeing now is a level of terrorism that involves individuals who are highly organized. They are very dedicated and committed. They are stateless. Somebody once said, Al Qaeda does not have a return address, so if they attack us with a nuclear weapon, what's the response, and to whom is the response? And they're retaliation-proof. Since there is no real retribution possible that would make any difference, since there are people willing to actually give up their lives in order to do a lot of damage to us, it becomes apparent that the whole notion of this mutually assured destruction would not work.
Le troisième élément de la menace terroriste nucléaire est : qui pourrait faire une telle chose? Eh bien, ce que l'on voit maintenant est un niveau de terrorisme qui comporte des individus très organisés. Ils sont très dévoués et engagés. Ils sont apatrides. Quelqu'un a dit une fois qu'Al Qaïda n'avait pas d'adresse, donc s'ils nous attaquent avec une arme nucléaire quelle est la riposte, et à qui adresser la riposte? Ils sont intouchables par des représailles. Puisqu'il n'y a pas de représailles possibles qui pourrait faire la différence, puisqu'il y a des gens prêts à donner leur vies, afin de nous faire beaucoup de mal, cela devient évident que la notion entière de cette Destruction Mutuelle Assurée ne marche pas.
Here is Sulaiman Abu Ghaith, and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden. He wrote many, many times statements to this effect: "we have the right to kill four million Americans, two million of whom should be children." And we don't have to go overseas to find people willing to do harm, for whatever their reasons. McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack in the 1990s was a good example of homegrown terrorists. What if they had gotten their hands on a nuclear weapon? The fourth element is that the high-value U.S. targets are accessible, soft and plentiful.
Voici Sulaiman Abu Ghaith, Sulaiman était un lieutenant clé d'Osama Ben Laden. Il a écrit à de nombreuses reprises des déclarations à cet effet : "Nous avons le droit de tuer quatre millions d'Américains, dont deux millions d'enfants." On a pas besoin d'aller à l'étranger pour trouver des gens prêts à faire du mal, quelles que soient leurs raisons. McVeigh, Nichols et l'attaque d'Oklahoma City dans les années 1990 étaient de bons exemples de terroristes provenant de notre pays. Et s'ils avaient mis la main sur une arme nucléaire? Le quatrième élément est que les cibles américaines importantes sont accessibles, faibles et nombreuses.
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness that the United States has achieved since 9/11 of '01 is unbelievably inadequate. What you saw after Katrina is a very good indicator of how little prepared the United States is for any kind of major attack. Seven million ship cargo containers come into the United States every year. Five to seven percent only are inspected -- five to seven percent.
On pourrait en parler un autre jour, mais le niveau de préparation que les États-Unis ont atteint depuis le 11 Septembre 2001 est incroyablement inadéquat. Ce que l'on a vu après Katrina est un très bon indicateur du fait que les États-Unis sont très peu préparés à n'importe quelle attaque importante. Sept millions de navires porte-conteneurs viennent aux États-Unis chaque année. 5 à 7% seulement sont inspectés -- 5 à 7%.
This is Alexander Lebed, who was a general that worked with Yeltsin, who talked about, and presented to Congress, this idea that the Russians had developed -- these suitcase bombs. They were very low yield -- 0.1 to one kiloton, Hiroshima was around 13 kilotons -- but enough to do an unbelievable amount of damage. And Lebed came to the United States and told us that many, many -- more than 80 of the suitcase bombs were actually not accountable. And they look like this. They're basically very simple arrangements. You put the elements into a suitcase. It becomes very portable. The suitcase can be conveniently dropped in your trunk of your car. You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
Voici Alexander Lebed, un général qui a travaillé avec Eltsine, il a décrit, et présenté au Congrès, cette idée que les Russes avaient développé des bombes-valises comme celle-ci. Elles étaient à très faible rendement: de 0,1 à 1 kilotonne -- Hiroshima : environ 13 kilotonnes -- mais suffisamment pour provoquer des dégâts considérables. Lebed est venu aux États-Unis et nous a dit que beaucoup -- plus de 80% des bombes-valises étaient en fait introuvables. Elles ressemblent à cela. Elles sont de confection très simple. On place les éléments dans une valise. Elle est très facile à transporter. Elle peut être déposée facilement dans le coffre de votre voiture. Vous l'amenez où vous voulez et vous pouvez la faire exploser.
You don't want to build a suitcase bomb, and you happen to get one of those insecure nuclear warheads that exist. This is the size of the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima. It was 9.8 feet long, weighed 8,800 pounds. You go down to your local rent-a-truck and for 50 bucks or so, you rent a truck that's got the right capacity, and you take your bomb, you put it in the truck and you're ready to go. It could happen. But what it would mean and who would survive? You can't get an exact number for that kind of probability, but what I'm trying to say is that we have all the elements of that happening. Anybody who dismisses the thought of a nuclear weapon being used by a terrorist is kidding themselves.
Vous ne voulez pas construire une bombe-valise, et s'il vous arrive d'avoir une de ces ogives nucléaires non sécurisées -- c'est la taille de la bombe "Little Boy" qui a été lancée sur Hiroshima. Elle faisait 3 mètres de long, et pesait 4 tonnes. Vous allez à au loueur du coin et pour environ 50 dollars, vous louez un camion qui a la bonne capacité vous prenez votre bombe, vous la mettez dans le camion et vous êtes prêt. Cela pourrait arriver, mais qu'est ce que cela signifierait et qui survivrait ? On ne peut pas obtenir un nombre exact pour ce type de calcul, mais ce que j'essaie de dire est que tous les éléments sont réunis pour que cela arrive. N'importe qui rejetant l'idée d'une arme nucléaire utilisée par un terroriste se ment à lui-même.
I think there's a lot of people in the intelligence community -- a lot of people who deal with this work in general think it's almost inevitable, unless we do certain things to really try to defuse the risk, like better interdiction, better prevention, better fixing, you know, better screening of cargo containers that are coming into the country and so forth. There's a lot that can be done to make us a lot safer. At this particular moment, we actually could end up seeing a nuclear detonation in one of our cities. I don't think we would see an all-out nuclear war any time soon, although even that is not completely off the table. There's still enough nuclear weapons in the arsenals of the superpowers to destroy the Earth many, many times over. There are flash points in India and Pakistan, in the Middle East, in North Korea, other places where the use of nuclear weapons, while initially locally, could very rapidly go into a situation where we'd be facing all-out nuclear war. It's very unsettling.
Je pense qu'il y a beaucoup de gens dans la communauté du renseignement, beaucoup de personnes qui ont affaire avec ce travail en général, qui pensent que c'est presque inévitable à moins de faire certaines choses pour essayer réellement de diminuer le risque, par exemple une meilleure interdiction, une meilleure prévention une meilleure réparation, un meilleur dépistage, des conteneurs de fret qui arrivent dans le pays etc. Beaucoup peut être fait pour nous mettre plus en sécurité. En ce moment, on aurait en fait pu finir par voir une détonation nucléaire dans une de nos villes. Je ne pense pas que l'on verra une guerre nucléaire totale de sitôt, même si ce n'est pas complètement exclu. Il y a toujours assez d'armes nucléaires dans les arsenaux des superpuissances pour détruire la Terre à plusieurs reprises. Il y a des situations explosives en Inde et au Pakistan, au Moyen-Orient, en Corée du Nord, ou à d'autres endroits où l'utilisation des armes nucléaires, tout d'abord au niveau local, pourrait très rapidement dégénérer en une guerre nucléaire totale. C'est très dérangeant.
Here we go. OK. I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge. We're coming down, and we bring that truck that you just saw somewhere in here, in the Financial District. This is a 10-kiloton bomb, slightly smaller than was used in Hiroshima. And I want to just conclude this by just giving you some information. I think -- "news you could use" kind of concept here. So, first of all, this would be horrific beyond anything we can possibly imagine. This is the ultimate. And if you're in the half-mile radius of where this bomb went off, you have a 90 percent chance of not making it. If you're right where the bomb went off, you will be vaporized. And that's -- I'm just telling you, this is not good.
OK. Allons-y. Je suis de retour dans mon camion et nous conduisons sur le Pont de Brooklyn. Nous descendons, nous amenons le camion que vous avez vu quelque part ici, dans le quartier financier. Il s'agit d'une bombe de 10 kilotonnes, légèrement plus petite que celle utilisée à Hiroshima. Je veux juste conclure ceci en vous donnant quelques informations -- des sortes d'informations pratiques. Premièrement, cela serait horrible au-delà de tout ce qu'on peut imaginer. C'est le truc ultime. Si vous êtes dans un rayon d'un kilomètre de là où la bombe a explosé, vous avez 90% de chance de ne pas survivre. Si vous êtes pile là où la bombe a détonné, vous serez vaporisés. Et c'est -- je vous le dis comme ça, c'est pas terrible.
(Laughter)
(Rires)
You assume that. Two-mile radius, you have a 50 percent chance of being killed, and up to about eight miles away -- now I'm talking about killed instantly -- somewhere between a 10 and 20 percent chance of getting killed. The thing about this is that the experience of the nuclear detonation is -- first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit at the core here, where it goes off, and an extraordinary amount of energy in the form of heat, acute radiation and blast effects. An enormous hurricane-like wind, and destruction of buildings almost totally, within this yellow circle here. And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here, is that, what happens to you if you're in here? Well, if we're talking about the old days of an all-out nuclear attack, you, up here, are as dead as the people here. So it was a moot point. My point now, though, is that there is a lot that we could do for you who are in here, if you've survived the initial blast. You have, when the blast goes off -- and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
Vous le comprenez. Dans un rayon de 3 km, vous avez 50% de chance d'être tué, et jusqu'à 12 km -- en fait, je parle d'être tué instantanément -- entre environ 10 et 20% de chance d'être tué. Le problème, c'est que l'expérience de la détonation nucléaire est -- premièrement, des dizaines de millions de degrés, dans le cœur, ici, là où elle explose et une quantité extraordinaire d'énergie sous la forme de chaleur, d'irradiation aiguë et d'effets de déflagration. Un énorme vent qui ressemble à un ouragan, la destruction de presque tous les bâtiments à l'intérieur de ce cercle jaune, ici. Je vais me concentrer, comme j'en arrive à la conclusion, sur ce qu'il vous arrive si vous êtes là-dedans. Eh bien, si nous parlons du bon vieux temps d'une attaque nucléaire totale, vous, là-haut, êtes aussi mort que les gens ici. Donc c'était sans importance. L'important, toutefois, est qu'on pourrait faire beaucoup pour vous qui êtes là-dedans, si vous avez survécu à la déflagration initiale. Vous avez, lorsque l'explosion se déclenche -- et d'ailleurs, si cela arrive un jour, ne la regardez pas.
(Laughter)
(Rires)
If you look at it, you're going to be blind, either temporarily or permanently. So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. If you find yourself alive, but you're in the vicinity of a nuclear weapon, you have -- that's gone off -- you have 10 to 20 minutes, depending on the size and exactly where it went off, to get out of the way before a lethal amount of radiation comes straight down from the mushroom cloud that goes up. In that 10 to 15 minutes, all you have to do -- and I mean this seriously -- is go about a mile away from the blast. And what happens is -- this is -- I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes, it comes straight down. Within 24 hours, lethal radiation is going out with prevailing winds, and it's mostly in this particular direction -- it's going northeast.
Si vous la regardez, vous allez devenir aveugle, soit temporairement soit de façon permanente. S'il y a un moyen d'éviter cela, comme détourner vos yeux, ce serait une bonne chose. Si vous vous restez vivant, mais êtes dans les environs d'une arme nucléaire, vous avez -- ça a explosé -- vous avez 10 à 20 minutes, selon la taille de la bombe et l'endroit où exactement elle a explosé, pour vous sauver avant qu'une quantité mortelle de radiation arrive directement du champignon nucléaire qui s'élève. Dans ces 10 à 15 minutes, tout ce que vous avez à faire -- et je le pense sérieusement -- c'est de vous éloigner de 2 km de l'explosion; ce qui arrive est -- cela -- Je vais vous montrer quelques panaches de retombées. En 20 minutes, tout redescend en bas; en 24 heures, la radiation mortelle est portée par les vents dominants, souvent dans cette direction particulière: le Nord-Est.
And if you're in this vicinity, you've got to get away. So you're feeling the wind -- and there's tremendous wind now that you're going to be feeling -- and you want to go perpendicular to the wind [not upwind or downwind]. if you are in fact able to see where the blast was in front of you. You've got to get out of there. If you don't get out of there, you're going to be exposed to lethal radiation in very short order. If you can't get out of there, we want you to go into a shelter and stay there. Now, in a shelter in an urban area means you have to be either in a basement as deep as possible, or you have to be on a floor -- on a high floor -- if it's a ground burst explosion, which it would be, higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher, or in the basement. But basically, you've got to get out of town as quickly as possible. And if you do that, you actually can survive a nuclear blast.
Si vous êtes dans les environs, vous devez vous enfuir. Si vous sentez le vent, c'est un vent violent que vous allez sentir, et vous devez aller dans la direction perpendiculaire à celle du vent ou à l'abri du vent, si vous êtes capable de voir où l'explosion a eu lieu. Vous devez sortir de là. Si vous ne sortez pas de là, vous allez être exposés à une radiation mortelle dans des délais très courts. Si vous ne pouvez pas sortir de là, vous devez aller dans un abri et y rester. Un abri dans une zone urbaine signifie que vous devez être dans un sous-sol aussi profond que possible ou que vous êtes à l'étage -- à un étage élevé si c'est une explosion terrestre, ce qui sera sûrement le cas, au-dessus du neuvième étage. Vous devez être au dixième étage ou plus, ou au sous-sol. Mais principalement, vous devez quitter la ville aussi vite que possible. Si vous faites cela, vous pouvez vraiment survivre à une explosion nucléaire.
Over the next few days to a week, there will be a radiation cloud, again, going with the wind, and settling down for another 15 or 20 miles out -- in this case, over Long Island. And if you're in the direct fallout zone here, you really have to either be sheltered or you have to get out of there, and that's clear. But if you are sheltered, you can actually survive. The difference between knowing information of what you're going to do personally, and not knowing information, can save your life, and it could mean the difference between 150,000 to 200,000 fatalities from something like this and half a million to 700,000 fatalities.
Entre quelques jours et une semaine, il y aura un nuage de radiation -- à nouveau, se déplaçant avec le vent, et s'installant sur 25 à 30 km -- ici au-dessus de Long Island. Si vous êtes dans la zone de retombées directes, vous devez soit être abrités soit partir, très clairement. Mais si vous êtes abrités, vous pouvez vraiment survivre. La différence entre connaître les informations sur ce que vous devez faire personnellement, et ne pas les connaitre peut vous sauver la vie, cela pourrait être la différence entre 150 à 200 mille morts à partir de quelque chose comme ceci et 500 à 700 mille morts.
So, response planning in the twenty-first century is both possible and is essential. But in 2008, there isn't one single American city that has done effective plans to deal with a nuclear detonation disaster. Part of the problem is that the emergency planners themselves, personally, are overwhelmed psychologically by the thought of nuclear catastrophe. They are paralyzed. You say "nuclear" to them, and they're thinking, "Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile." And we're trying to tell them, "It's not futile. We can change the survival rates by doing some commonsensical things."
Une plan de préparation du 21ème siècle est à la fois possible et essentiel. En 2008, pas une seule ville américaine a fait des plans efficaces pour faire face à un désastre dû à une détonation nucléaire. Une partie du problème est que les planificateurs eux-mêmes, personnellement, sont dépassés psychologiquement par la pensée d'une catastrophe nucléaire. Ils sont paralysés. Vous leur dites "nucléaire" et ils pensent, "Oh mon Dieu, nous sommes fichus. Quelle importance? C'est inutile." Nous essayons de leur dire que ce n'est pas inutile: nous pouvons changer les taux de survie en faisant des choses de bon sens.
So the goal here is to minimize fatalities. And I just want to leave you with the personal points that I think you might be interested in. The key to surviving a nuclear blast is getting out, and not going into harm's way. That's basically all we're going to be talking about here. And the farther you are away in distance, the longer it is in time from the initial blast; and the more separation between you and the outside atmosphere, the better. So separation -- hopefully with dirt or concrete, or being in a basement -- distance and time is what will save you.
Le but est donc de minimiser le nombre de morts. Je veux vous quitter avec des impressions personnelles qui peuvent peut-être vous intéresser. La clé pour survivre à une explosion nucléaire est de s'enfuir, et ne pas se mettre en danger. C'est essentiellement tout ce dont nous allons parler ici. Plus vous êtes physiquement éloigné, plus vous l'êtes temporellement de l'explosion initiale, plus la séparation est grande entre vous et l'atmosphère extérieure, mieux c'est. Donc la séparation -- espérons avec de la boue ou du béton, ou dans un sous-sol -- la distance et le temps sont ce qui vous sauvera.
So here's what you do. First of all, as I said, don't stare at the light flash, if you can. I don't know you could possibly resist doing that. But let's assume, theoretically, you want to do that. You want to keep your mouth open, so your eardrums don't burst from the pressures. If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover, like Bert told you, Bert the Turtle. And you want to get under something so that you're not injured or killed by objects, if that's at all possible. You want to get away from the initial fallout mushroom cloud, I said, in just a few minutes. And shelter and place. You want to move [only] crosswind for 1.2 miles.
Voici ce que vous devez faire. Premièrement, comme je l'ai dit, ne regardez pas l'éclair de l'explosion si vous pouvez -- je ne sais pas si on peut vraiment résister à cette envie. Mais disons, théoriquement, que vous le faites. Vous devez garder votre bouche ouverte afin que vos tympans n'éclatent pas sous la pression. Si vous êtes en très proche, vous devez en fait vous mettre à couvert comme Bert vous l'a dit -- Bert la tortue. Vous devez vous mettre sous quelque chose afin de ne pas être blessé ou tué par un objet, si cela est possible. Vous devez vous éloigner du champignon de retombées nucléaires, je vous l'ai dit, en quelques minutes, et vous mettre à l'abri. Vous devez vous déplacer à l'abri du vent ou en travers du vent sur 2 km.
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed and down in that direction, less destroyed here, then you know that it was over there, the blast, and you're going this way, as long as you're going crosswise to the wind. Once you're out and evacuating, you want to keep as much of your skin, your mouth and nose covered, as long as that covering doesn't impede you moving and getting out of there. And finally, you want to get decontaminated as soon as possible. And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing, you're going to get showered down some place and remove the radiation that would be -- the radioactive material that might be on you. And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum, but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up, battery-less radio, and you'll be waiting for people to tell you when it's safe to go outside. That's what you need to do.
Si vous y êtes et que vous voyez des bâtiments horriblement détruits tombé dans cette direction, moins détruits ici, vous savez ainsi que c'était là-bas l'explosion et vous irez de ce côté, tant que vous allez en travers du vent. Une fois que vous vous en êtes sortis et évacués, vous devez garder le maximum de peau, votre bouche et votre nez couverts, tant que vous couvrir ne vous empêche pas de vous déplacer et de vous éloigner. Enfin, vous devez vous faire décontaminer dès que possible. Si vous portez des vêtements, vous les aurez enlevés, allez vous faire doucher quelque part et enlever les radiations qui pourraient être -- les matériaux radioactifs qui seraient sur vous. Ensuite vous devez rester dans un abri pendant 48 à 72 heures minimum, mais vous allez attendre avec espoir -- vous aurez votre petite radio sans piles, et vous attendrez que des gens vous disent qu'aller à l'extérieur est sans danger. Voici ce que vous devez faire.
In conclusion, nuclear war is less likely than before, but by no means out of the question, and it's not survivable. Nuclear terrorism is possible -- it may be probable -- but is survivable. And this is Jack Geiger, who's one of the heroes of the U.S. public health community. And Jack said the only way to deal with nuclear anything, whether it's war or terrorism, is abolition of nuclear weapons. And you want something to work on once you've fixed global warming, I urge you to think about the fact that we have to do something about this unacceptable, inhumane reality of nuclear weapons in our world.
En conclusion, une guerre nucléaire est moins probable qu'avant, mais en aucun cas hors de question, il n'est pas possible d'y survivre. Le terrorisme nucléaire est possible, il peut être possible mais on peut y survivre. Voici Jack Geiger, un des héros de la communauté américaine de santé publique. Jack a dit que la seule façon de faire face à quoi que ce soit de nucléaire, qu'il s'agisse de guerre ou de terrorisme, est l'abolition des armes nucléaires. Il faut quelque chose qui fonctionnera quand on aura réglé le problème du réchauffement climatique. Je vous conseille vivement de penser au fait que nous devons faire quelque chose à propos de cette réalité des armes nucléaires inacceptable et inhumaine dans notre monde.
Now, this is my favorite civil defense slide, and I -- (Laughter) -- I don't want to be indelicate, but this -- he's no longer in office. We don't really care, OK. This was sent to me by somebody who is an aficionado of civil defense procedures, but the fact of the matter is that America's gone through a very hard time. We've not been focused, we've not done what we had to do, and now we're facing the potential of bad, hell on Earth. Thank you.
Maintenant, ceci est ma diapositive de la Défense Civile préférée, et je -- (Rires) -- je ne veux pas être indélicat, mais -- ceci -- il ne travaille plus. On s'en fiche un peu, OK. Ceci m'a été envoyé par quelqu'un qui est un aficionado des procédures de défense civile, mais ce qui est important est que l'Amérique a traversé un moment difficile. Nous n'avons pas été concentrés, ni fait ce que nous devions faire, et maintenant nous faisons face à la possibilité de d'un enfer sur Terre. Merci.