I'll just take you to Bangladesh for a minute.
Vi porterò in Bangladesh per un minuto.
Before I tell that story, we should ask ourselves the question: Why does poverty exist? I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs. We all live in the same planet, but there's still a great deal of poverty in the world. And I think -- so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or -- contributing to poverty or trying to alleviate it.
Prima che io racconti questa storia, dovreste porvi questa domanda: perché esiste la povertà? Voglio dire, c'è molta conoscenza e ci sono state scoperte scientifiche. Abitiamo tutti sullo stesso pianeta, tuttavia c'è ancora molta povertà nel mondo. E io credo - vi butto lì una mia prospettiva, così possiamo valutare questo progetto, o qualsiasi progetto in effetti, per decidere se sta contribuendo o... se sta contribuendo alla povertà o se sta cercando di alleviarla.
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years. And by and large, this has failed. And you can see this book, written by someone who worked in the World Bank for 20 years, and he finds economic growth in this country to be elusive. By and large, it did not work. So the question is, why is that?
I paesi ricchi mandano aiuti ai paesi poveri da 60 anni. Generalmente, non ha funzionato. Ecco, vedete, questo libro, scritto da una persona che ha lavorato alla Banca Mondiale per 20 anni, anche lui trova sfuggente la crescita economica in questo paese. Generalmente, non ha funzionato. Quindi la domanda è: perché?
In my mind, there is something to learn from the history of Europe. I mean, even here, yesterday I was walking across the street, and they showed three bishops were executed 500 years ago, right across the street from here. So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe, where citizens were empowered by technologies. And they demanded authorities from -- to come down from their high horses. And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism -- everything else flourished. And so you can see, the real process of -- and this is backed up by this 500-page book -- that the authorities came down and citizens got up.
Secondo me, c'è qualcosa da imparare dalla storia europea. Voglio dire, anche qui, ieri camminavo al di là della strada, e mi hanno mostrato tre vescovi che furono giustiziati 500 anni fa, al di là della strada. Quindi, la mia idea è, ci sono state molte lotte in Europa, dove i cittadini sono stati aiutati dalle tecnologie. E chiedevano alle autorità di scendere dal loro piedistallo. Alla fine, c'è più contrattazione tra le autorità e i cittadini e le democrazie, il capitalismo - tutto il resto ha prosperato. Quindi, come potete vedere, il processo reale di - e ciò è sostenuto da questo volume di 500 pagine - è stato che il ruolo delle autorità è calato, e quello dei cittadini si è innalzato.
But if you look, if you have that perspective, then you can see what happened in the last 60 years. Aid actually did the opposite. It empowered authorities, and, as a result, marginalized citizens. The authorities did not have the reason to make economic growth happen so that they could tax people and make more money for to run their business. Because they were getting it from abroad. And in fact, if you see oil-rich countries, where citizens are not yet empowered, the same thing goes -- Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries. Because the aid and oil or mineral money acts the same way. It empowers authorities, without activating the citizens -- their hands, legs, brains, what have you.
Ma se guardate, se avete questa prospettiva, potete vedere cosa è accaduto negli ultimi 60 anni. Gli aiuti hanno fatto esattamente l'opposto. Hanno dato potere alle autorità. E come risultato, hanno marginalizzato i cittadini. Le autorità non avevano ragione di contribuire alla crescita economica, così da poter applicare la tassazione e fare soldi per far funzionare i propri affari. Perché i soldi arrivavano comunque, dall'estero. E infatti: se guardiamo ai paesi petroliferi, dove i cittadini non hanno ancora alcun potere, è lo stesso. La Nigeria, l'Arabia Saudita, moltissimi paesi. Perché gli aiuti e i petrodollari o i ricavi dei minerali, funzionano nello stesso modo. Danno potere alle autorità, senza attivare i cittadini - le loro mani, gambe, le loro teste, quel che volete.
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries is to recognize that economic development is of the people, by the people, for the people. And that is the real network effect. If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve.
Se siamo d'accordo, dunque, penso che il modo migliore di cambiare in bene questi paesi sia riconoscere che lo sviluppo economico è delle persone, dalle persone, per le persone. Questo è il reale effetto network. Se i cittadini possono creare network e rendersi più organizzati e produttivi, cosicché le loro voci vengano ascoltate, allora, le cose migliorerebbero.
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. Just see the contrast. And that is the perspective I have, and then I can start my story.
In contrasto a quello, possiamo vedere che la più importante istituzione mondiale, la Banca Mondiale, è un'organizzazione dei governi, fatta dai governi, per i governi. Guardate il contrasto. Questa è la prospettiva da cui parto, e ora comincio la mia storia.
Of course, how would you empower citizens? There could be all sorts of technologies. And one is cell phones. Recently "The Economist" recognized this, but I stumbled upon the idea 12 years ago, and that's what I've been working on. So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
Ovviamente: come dare potere ai cittadini? Ci potrebbero essere vari tipi di tecnologie. Una è quella dei cellulari. Recentemente l'Economist ha convalidato questo, ma a me è venuta l'idea 12 anni fa, per caso, e da allora lavoro su quello. Così, 12 anni fa, cercavo di lavorare in una banca d'affari a New York.
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network. And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks; we could update each other more often. But one time it broke down. And it reminded me of a day in 1971. There was a war going on in my country. And my family moved out of an urban place, where we used to live, to a remote rural area where it was safer. And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling. And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man. And he wasn't there, so I walked all afternoon back. So I had another unproductive day.
Avevamo - alcuni colleghi erano collegati da una rete di computer. Diventammo molto produttivi perché non dovevamo scambiare i floppy disk, e potevamo aggiornarci più spesso. Ma un giorno, il sistema si è guastato. Mi ha ricordato di un giorno nel 1971. C'era una guerra nel mio paese. La mia famiglia si è trasferita dalla città, dove abitavamo, a una remota area rurale, che era più sicura. Una volta, mia madre mi ha chiesto di prendere una medicina per il mio fratellino. Camminai per circa 16km, tutta la mattina, per arrivare lì, dal medico. E lui non c'era, quindi, tornai indietro, tutto il pomeriggio. Così, avevo avuto un'altra giornata improduttiva.
So while I was sitting in a tall building in New York, I put those two experiences together side by side, and basically concluded that connectivity is productivity -- whether it's in a modern office or an underdeveloped village. So naturally, I -- the implication of that is that the telephone is a weapon against poverty. And if that's the case, then the question is how many telephones did we have at that time?
Quindi, seduto in un grattacielo di New York, confrontai quelle esperienze, e arrivai alla conclusione che la connettività è produttività - che sia in un moderno ufficio o in un villaggio sottosviluppato. Così, naturalmente io... Questo implicava che il telefono è un'arma contro la povertà. Se è davvero così, la questione è dunque quanti telefoni avevamo, all'epoca?
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh for every 500 people. And all those phones were in the few urban places. The vast rural areas, where 100 million people lived, there were no telephones. So just imagine how many man-months or man-years are wasted, just like I wasted a day. If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month, whatever, and you see a vast amount of resource wasted. And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal, is their days are the same length: 24 hours. So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste.
E così, venne fuori che c'era, in Bangladesh, un telefono ogni 500 persone. Tutti nelle poche comunità urbane. Le vaste aree rurali, dove vivevano 100 milioni di persone, erano prive di telefoni. Quindi, pensate a quanti mesi e anni perdono le persone, proprio come io avevo perso la mia giornata. Se si moltiplica un giorno al mese perso per 100 milioni di persone, per dire, si vede che va perduta una grande quantità di risorse. Dopotutto, una cosa uguale tra paesi poveri e ricchi, è che le giornate sono lunghe 24 ore. Quindi, se si perde questa preziosa risorsa, dove si è eguali ai paesi ricchi, è una grande perdita.
So I started looking for any evidence that -- does connectivity really increase productivity? And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU, which is the International Telecommunication Union, based in Geneva. They show an interesting thing. That you see, the horizontal axis is where you place your country. So the United States or the UK would be here, outside. And so the impact of one new telephone, which is on the vertical axis, is very little.
Così, ho iniziato a cercare prove del fatto che la connettività aumenti davvero la produttività. Non trovai molto, a dire il vero, ma trovai questo grafico dell'ITU, l'Unione Internazionale delle Telecomunicazioni di Ginevra. Mostrano qualcosa di interessante. L'asse orizzontale è quella del paese. Quindi, gli USA o la GB sarebbero qui, fuori grafico. Quindi, l'impatto di un nuovo telefono, che troviamo sull'asse verticale, è molto piccolo.
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is, let's say, 500 dollars, or 300 dollars, then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars. The question was, how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh? It turns out: 2,000 dollars. So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years, and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
Ma se andiamo a vedere un paese povero, con un PNL pro capite basso, diciamo di 500 o 300 dollari a persona, allora l'impatto è enorme: 6000 dollari, o 5000 dollari. La questione era, quanto sarebbe costato installare un nuovo telefono in Bangladesh? Venne fuori che si trattava di 2000 dollari. Quindi, si spendono 2000 dollari, diciamo che e il telefono dura 10 anni. E con 5000 dollari ogni anno - si arriva a 50000 dollari.
So obviously this was a gadget to have. And of course, if the cost of installing a telephone is going down, because there's a digital revolution going on, then it would be even more dramatic.
Ovviamente, era un aggeggio da avere. E, naturalmente, se il costo di installazione di un telefono cala, perché è in corso una rivoluzione digitale, allora il tutto sarebbe stato ancor più notevole.
And I knew a little economics by then -- it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity. But how would you specialize? Let's say I'm a fisherman and a farmer. And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists. So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
Me ne intendevo abbastanza di economia all'epoca - si dice che Adam Smith ci abbia insegnato che la specializzazione porta alla produttività. Ma come specializzarsi? Diciamo che sono pescatore e agricoltore. E Chris è anche lui pescatore e agricoltore. Entrambi generalisti. Quindi, l'idea è che potremmo solo - il solo modo di dipendere l'uno dall'altro è se possiamo essere connessi l'uno con l'altro. Se fossimo vicini, potrei semplicemente andare da lui a piedi .
But then we are limiting our economic sphere to something very small area. But in order to expand that, you need a river, or you need a highway, or you need telephone lines. But in any event, it's connectivity that leads to dependability. And that leads to specialization. That leads to productivity.
Ma così, limiteremmo la nostra sfera economica a un'area molto piccola. Al fine di espanderla, ci servirebbe un fiume, o un'autostrada, o delle linee telefoniche. In ogni evento, è la connettività che porta all'affibilità. E questo porta alla specializzazione. Questa, poi, porta alla produttività.
So the question was, I started looking at this issue, and going back and forth between Bangladesh and New York. There were a lot of reasons people told me why we don't have enough telephones. And one of them is the lacking buying power. Poor people apparently don't have the power to buy.
La questione era, iniziai a esaminare questo tema, e a fare avanti e indietro tra il Bangladesh e New York. C'erano molte ragioni per cui la gente mi diceva che non avevamo abbastanza telefoni. Una di esse era la mancanza di potere d'acquisto. I poveri, evidentemente, non ne avevano.
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that? I mean, in America, people buy cars, and they put very little money down. They get a car, and they go to work. The work pays them a salary; the salary allows them to pay for the car over time. The car pays for itself.
Il punto è, se è uno strumento produttivo, perché doversene preoccupare? Voglio dire, in America, la gente compra auto con pochi soldi, inizialmente. Comprano un'auto, e vanno al lavoro. Il lavoro gli dà un salario, il salario gli permette di pagare la macchina nel tempo. L'auto ripaga se stessa.
So if the telephone is a production tool, then we don't quite have to worry about the purchasing power. And of course, even if that's true, then what about initial buying power? So then the question is, why can't we have some kind of shared access? In the United States, we have -- everybody needs a banking service, but very few of us are trying to buy a bank. So it's -- a bank tends to serve a whole community. So we could do that for telephones.
Quindi se il telefono è uno strumento produttivo, non dovremmo preoccuparci del potere d'acquisto. E naturalmente, anche se ciò fosse vero, allora cosa dire del potere d'acquisto iniziale? La questione è, perché non avere un accesso condiviso? Negli USA abbiamo - tutti necessitano di una banca, ma pochi di noi cercano di comprarne una. Così - una banca tende a servire una intera comunità. Potevamo farlo per i telefoni, dunque.
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet: food, clothing, shelter, whatever. But again, it's very paternalistic. You should be raising income and let people decide what they want to do with their money.
La gente mi disse anche che c'era una serie di bisogni primari da soddisfare: cibo, abiti, un tetto sulla testa, eccetera. Ma, di nuovo, è molto paternalistico. Dovremmo innalzare i redditi e lasciare che la gente decida cosa fare dei propri soldi.
But the real problem is the lack of other infrastructures. See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing. For instance, the Internet was booming in the U.S. because there were -- there were people who had computers. They had modems. They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet. But that's what's lacking in a poor country.
Ma il problema reale è la mancanza di altre infrastrutture. Insomma, serve una certa infrastruttura per portare una novità. Ad esempio, l'Internet ha funzionato benissimo negli USA perché c'erano persone con computer. Avevano modem, e linee telefoniche, così è facile portare una nuova idea come Internet. Ma è questo quel che manca in un paese povero.
So for example, we didn't have ways to have credit checks, few banks to collect bills, etc. But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people, and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers. And they had these branches. I thought I could put cell towers and create a network.
Così ad esempio, non si poteva controllare il credito, c'erano poche banche per raccogliere le banconote, eccetera. Ma fu così che notai la Grameen Bank, la banca dei poveri, che aveva 1100 filiali, 12000 impiegati e 2,3 milioni di mutuatari. Avevano queste filiali. Pensai di poter installare ricevitori per i cellulari, e creare un network.
And anyway, to cut the time short -- so I started -- I first went to them and said, "You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient." But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones, so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons, but this was one of the reasons -- they had to be. And so they were not that interested to connect all their branches, and then to be -- and rock the boat.
E così, per farla breve - così iniziai - andai da loro e gli dissi, "sapete, magari potrei connettere tutte le vostre filiali, e rendervi più efficienti." Ma loro, insomma, si erano evoluti in un paese senza telefoni, e non erano centralizzati. Ovviamente c'erano altre buone ragioni, ma questa era una di esse - dovevano esserlo. Così, dissero che non erano interessati a essere connessi e insomma, a creare scompiglio.
So I started focusing. What is it that they really do? So what happens is that somebody borrows money from the bank. She typically buys a cow. The cow gives milk. And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan. And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
Così iniziai a pensarci bene. Cosa fanno veramente? Quel che succede è: qualcuno prende in prestito soldi dalla banca. Generalmente, si compra una vacca. La vacca dà latte. E poi, si vende il latte ai paesani, e si ripaga il debito. Questo è business per la donna che prende i soldi, ma è latte per tutti gli altri.
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow. Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. And it's a business for her.
Mi resi conto che il cellulare poteva essere la vacca. Perché si sarebbero potuti prendere in prestito 200 dollari dalla banca, comprarci un telefono, e metterlo a disposizione di tutti. E' un business per chi lo compra.
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said, "It's a little crazy, but logical. If you think it can be done, come and make it happen." So I quit my job; I went back to Bangladesh. I created a company in America called Gonofone, which in Bengali means "people's phone."
Così scrissi alla banca, loro ci pensarono sopra e mi dissero, "E' un'idea balzana, ma logica." Se pensi si possa fare, allora fallo funzionare." Così lasciai il mio lavoro, e tornai in Bangladesh. Creai un'azienda in America e la chiamai Gonofone, che in Bengali significa "il telefono del popolo".
And angel investors in America put in money into that. I flew around the world. After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places, because I was not only trying to go to a poor country, I was trying to go to the poor of the poor country.
Un investitore benevolo in America ci mise dei soldi. Viaggiai per il mondo. E dopo un milione - davvero, mi hanno respinto in molti posti, perché non solo cercavo di andare in un paese povero, ma cercavo di andare dai poveri di un paese povero.
After about a million miles, and a meaningful -- a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and -- which involved the Norwegian telephone company, which provided the know-how, and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
Dopo circa un milione di miglia e una rilevante perdita di capelli, misi insieme un consorzio - che includeva la compagnia telefonica norvegese che forniva il know-how, e la Grameen Bank con le infrastrutture per diffondere il servizio.
To make the story short, here is the coverage of the country. You can see it's pretty much covered. Even in Bangladesh, there are some empty places. But we are also investing around another 300 million dollars this year to extend that coverage.
Per farla breve, ecco la copertura nel paese. Come potete vedere, è quasi tutto coperto. Addirittura in Bangladesh, ci sono zone vuote. Ma stiamo anche investendo circa 300 milioni di dollari quest'anno, per estendere la copertura.
Now, about that cow model I talked about. There are about 115,000 people who are retailing telephone services in their neighborhoods. And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
Ora, riguardo al modello della vacca che dicevo. Ci sono circa 115.000 persone che offrono servizi telefonici nel loro quartiere. Stanno servendo 52.000 villaggi, che rappresentano circa 80 milioni di persone.
And these phones are generating about 100 million dollars for the company. And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
Questi telefoni stanno generando circa 100 milioni di dollari per l'impresa. E due dollari di profitto per imprenditore al giorno, cioè circa 700 dollari l'anno.
And of course, it's very beneficial in a lot of ways. It increases income, improves welfare, etc. And the result is, right now, this company is the largest telephone company, with 3.5 million subscribers, 115,000 of these phones I talked about -- that produces about a third of the traffic in the network. And 2004, the net profit, after taxes -- very serious taxes -- was 120 million dollars. And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
E, ovviamente, ciò porta beneficio in molti modi. Aumenta i redditi, migliora il benessere, eccetera. E il risultato è, ora, che questa è la più grande compagnia telefonica [del paese], con 3,5 milioni di abbonati. 115.000 dei telefoni di cui ho parlato producono un terzo del traffico nella rete. E nel 2004, il guadagno netto, dopo le tasse - tasse molto pesanti - era di 120 milioni di dollari. L'impresa ha versato circa 190 milioni di dollari alle casse statali.
And again, here are some of the lessons. "The government needs to provide economically viable services." Actually, this is an instance where private companies can provide that. "Governments need to subsidize private companies." This is what some people think. And actually, private companies help governments with taxes. "Poor people are recipients." Poor people are a resource. "Services cost too much for the poor." Their involvement reduces the cost. "The poor are uneducated and cannot do much." They are very eager learners and very capable survivors. I've been very surprised. Most of them learn how to operate a telephone within a day. "Poor countries need aid." Businesses -- this one company has raised the -- if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. And as I was trying to show you, as far as I'm concerned, aid does damages because it removes the government from its citizens.
E ancora, ecco qui alcune delle lezioni. "Il governo deve offrire servizi economicamente ragionevoli." A dire il vero, questo è un esempio di come i privati possano farlo. "I governi devono sovvenzionare le imprese private." Così la pensano alcuni. E in realtà, le imprese private aiutano i governi con le loro tasse. "I poveri sono beneficiari." I poveri sono una risorsa. "I servizi costano troppo per i poveri." Coinvolgere i poveri riduce i costi. "I poveri non hanno istruzione, e non sanno fare molto." Sono allievi appassionati, e molto capaci alla sopravvivenza. Mi sono molto sorpreso. Molte di queste persone imparano a usare un cellulare in un giorno. "Ai paesi poveri servono aiuti." Le imprese - questa sola impresa ha alzato il - se anche solo il 5% delle cifre ideali è reale, questa sola impresa sta innalzando il PNL del paese molto più degli aiuti che questo riceve. E come cercavo di mostrarvi, per quanto mi riguarda, gli aiuti sono nocivi, perché allontanano i governi dai propri cittadini.
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America. He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. And each of these generators is selling electricity to 20 houses each. It's just an experiment. We don't know how far it will go, but it's going on.
Questo è un nuovo progetto che ho con Dean Kamen, famoso inventore americano. Ha prodotto generatori di corrente, che stiamo sperimentando in Bangladesh, in due villaggi, dove il letame di vacca produce biogas, il quale fa funzionare i generatori. Ognuno di questi generatori sta vendendo elettricità a 20 case ognuno. E' solo un esperimento. Non sappiamo quanto andrà avanti, ma sta continuando.
Thank you.
Grazie.