I'll just take you to Bangladesh for a minute.
Je vais juste vous emmener au Bangladesh pour une minute.
Before I tell that story, we should ask ourselves the question: Why does poverty exist? I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs. We all live in the same planet, but there's still a great deal of poverty in the world. And I think -- so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or -- contributing to poverty or trying to alleviate it.
Avant que je raconte cette histoire, nous devrions nous poser la question : Pourquoi la pauvreté existe ? Je veux dire, il y a énormément de connaissance et de percées scientifiques. Nous vivons tous sur la même planète, mais il y a toujours énormément de pauvreté dans le monde. Et je pense -- je veux donc lancer une idée que j'ai, de sorte que nous puissions évaluer ce projet, ou tout autre projet, d'ailleurs pour voir s'il contribue ou -- contribue à la pauvreté ou tente de l'alléger.
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years. And by and large, this has failed. And you can see this book, written by someone who worked in the World Bank for 20 years, and he finds economic growth in this country to be elusive. By and large, it did not work. So the question is, why is that?
Les pays riches envoient de l'aide aux pays pauvres depuis 60 ans. et dans l'ensemble, cela a échoué Et vous pouvez voir ce livre, écrit par quelqu'un qui a travaillé à la Banque Mondiale pendant 20 ans, et il estime que la croissance économique dans ce pays est hors d'atteinte. Dans l'ensemble, cela n'a pas marché. La question est donc, pourquoi ?
In my mind, there is something to learn from the history of Europe. I mean, even here, yesterday I was walking across the street, and they showed three bishops were executed 500 years ago, right across the street from here. So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe, where citizens were empowered by technologies. And they demanded authorities from -- to come down from their high horses. And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism -- everything else flourished. And so you can see, the real process of -- and this is backed up by this 500-page book -- that the authorities came down and citizens got up.
Selon moi, il y a quelques chose à apprendre de l'histoire de l'Europe. Je veux dire, même là, hier je marchais dans la rue et on m'a montré l'endroit où furent exécutés trois évêques il y a 500 ans, dans la rue juste en face. Mon point de vue est qu'il y a eu beaucoup de luttes en Europe, où les citoyens ont gagné du pouvoir grâce aux technologies. Et ils ont exigé des autorités de descendre de leurs grands chevaux. Et pour finir, il y a un meilleur pouvoir de négociation entre les autorités et les citoyens et les démocraties, le capitalisme -- tout le reste prospéra. Et vous pouvez le constater, le processus réel par lequel -- et ceci est étayé par ce livre de 500 pages -- les gouvernements sont descendus et les citoyens se sont élevés.
But if you look, if you have that perspective, then you can see what happened in the last 60 years. Aid actually did the opposite. It empowered authorities, and, as a result, marginalized citizens. The authorities did not have the reason to make economic growth happen so that they could tax people and make more money for to run their business. Because they were getting it from abroad. And in fact, if you see oil-rich countries, where citizens are not yet empowered, the same thing goes -- Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries. Because the aid and oil or mineral money acts the same way. It empowers authorities, without activating the citizens -- their hands, legs, brains, what have you.
Mais si vous regardez, si vous avez cette perspective, alors vous pouvez voir ce qui s'est passé ces 60 dernières années. L'aide internationale a en réalité fait le contraire. Il a renforcé les gouvernements. Ce qui a marginalisé les citoyens. Les pouvoirs publics n'avaient aucune raison de promouvoir la croissance économique de sorte qu'ils pouvaient imposer les gens et faire plus d'argent en gérant leur business. Parce qu'ils le gérait depuis l'étranger. Et en fait, si vous voyez les pays producteurs de pétrole, où les citoyens n'ont encore aucun pouvoir, la même chose arrive. Nigéria, Arabie Saoudite, toutes sortes de pays. Parce que l'argent de l'aide et du pétrole ou des minerais agit de la même façon. Il renforce les gouvernements, sans prendre en compte les citoyens -- leurs mains, jambes, cerveaux, ainsi de suite.
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries is to recognize that economic development is of the people, by the people, for the people. And that is the real network effect. If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve.
Et si êtes d'accort avec ça, alors je pense que le meilleur moyen d'améliorer ces pays est de reconnaître que le développement économique est celui des gens, par les gens, pour les gens. Et c'est cela l'effet réseau réel. Si les citoyens peuvent travailler en réseau, s'organiser et se rendre plus productifs, de sorte que leurs voix soient entendues, alors les choses pourront s'améliorer.
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. Just see the contrast. And that is the perspective I have, and then I can start my story.
A l'inverse, vous pouvez voir que l'institution la plus importante du monde, la Banque Mondiale, est une organisation du gouvernement, par le gouvernement, pour les gouvernements. Voyez juste le contraste. Et ceci est mon point de vue, et je peux maintenant commencer mon histoire.
Of course, how would you empower citizens? There could be all sorts of technologies. And one is cell phones. Recently "The Economist" recognized this, but I stumbled upon the idea 12 years ago, and that's what I've been working on. So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ? Il pourrait y avoir toutes sortes de technologies. Et l'une d'elles est les téléphones portables. Récemment, The Economist a reconnu cela, mais cette idée m'est venue il y a 12 ans, et c'est ce sur quoi j'ai travaillé. Ainsi, il y a 12 ans, j'ai essayé d'être un banquier d'investissement à New York.
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network. And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks; we could update each other more often. But one time it broke down. And it reminded me of a day in 1971. There was a war going on in my country. And my family moved out of an urban place, where we used to live, to a remote rural area where it was safer. And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling. And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man. And he wasn't there, so I walked all afternoon back. So I had another unproductive day.
Nous avions -- un bon nombre de nos collègues étaient connectés à un réseau informatique. Et nous sommes devenus plus productifs puisque nous n'avions pas à échanger des disquettes ; nous pouvions nous mettre au courant les uns les autres plus souvent. Mais une fois il y eu une panne. Et cela m'a rappelé un jour de 1971. Il y avait une guerre dans mon pays. Et ma famille déménagea d'un lieu urbain, où nous vivions jusque là, à un endroit reculé dans la campagne où c'était plus sûr. Et une fois ma mère m'a demandé d'acheter un médicament pour un de mes petits frères. Et j'ai marché environ 10 miles, tout la matinée, pour y arriver, pour atteindre la pharmacie. Et il n'était pas là, j'ai donc marché tout l'après-midi pour rentrer. J'ai donc eu une autre journée improductive.
So while I was sitting in a tall building in New York, I put those two experiences together side by side, and basically concluded that connectivity is productivity -- whether it's in a modern office or an underdeveloped village. So naturally, I -- the implication of that is that the telephone is a weapon against poverty. And if that's the case, then the question is how many telephones did we have at that time?
Alors que j'étais assis dans un grand immeuble à New York, j'ai mis ces deux expériences côte à côte, et j'ai conclu basiquement que la connectivité, c'est la productivité -- que ce soit dans un bureau moderne ou dans un village sous-développé. Donc, naturellement, je -- l'implication de cela est que le téléphone est une arme contre la pauvreté. Et si c'est le cas, alors la question est combien de téléphones il y avait-il ce moment ?
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh for every 500 people. And all those phones were in the few urban places. The vast rural areas, where 100 million people lived, there were no telephones. So just imagine how many man-months or man-years are wasted, just like I wasted a day. If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month, whatever, and you see a vast amount of resource wasted. And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal, is their days are the same length: 24 hours. So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste.
Et il s'avère qu'il y avait au Bangladesh un téléphone four 500 personnes. Et tous ces téléphones étaient dans quelques zones urbaines. Dans les vastes zones rurales, où 100 millions de personnes vivaient il n'y avait pas de téléphone. Alors imaginez seulement le nombre de mois-homme ou d'années-homme qui sont gachés de la même façon que j'ai perdu ma journée. Si vous multipliez seulement par 100 millions de gens, disons qui perdent un jour dans le mois, et vous verrez un grand gaspillage de ressources. Et après tout, pays pauvres, comme pays riches, nous sommes égaux sur une chose: c'est que les jours ont la même durée : 24 heures. Donc, si vous perdez cette précieuse ressource, qui est à peu près la même dans les pays riches, c'est un énorme gachis.
So I started looking for any evidence that -- does connectivity really increase productivity? And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU, which is the International Telecommunication Union, based in Geneva. They show an interesting thing. That you see, the horizontal axis is where you place your country. So the United States or the UK would be here, outside. And so the impact of one new telephone, which is on the vertical axis, is very little.
Alors, j'ai commencé à chercher des preuves est-ce que la connectivité augmente vraiment la productivité ? Et je n'en ai pas trouvé beaucoup, vraiment, mais j'ai trouvé ce graphique produit par le ITU, qui est l'Union Internationale des Télécommunications, basée à Genève. Ils montrent un fait intéressant. Vous pouvez voir que l'axe horizontal est là où vous placez votre pays. Donc les Etats-Unis ou le Royaume-Uni seraient ici, à l'extérieur. Et donc l'impact d'un nouveau téléphone, qui est représenté sur l'axe vertical, est minime.
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is, let's say, 500 dollars, or 300 dollars, then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars. The question was, how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh? It turns out: 2,000 dollars. So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years, and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
Mais si vous revenez à un pays plus pauvre, où le PIB par habitant est, disons, 500 dollars, ou 300 dollars, alors l'impact est immense : 6 000 dollars. Ou 5 000 dollars. La question était, combien celà coûte d'installer un nouveau téléphone au Bangladesh ? Il s'avère que celà coûte 2 000 dollars. Donc, si vous dépensez 2 000 dollars et disons que le téléphone dure 10 ans. Et s'il rapporte 5 000 dollars par an -- cela rapporte au final 50 000 dollars.
So obviously this was a gadget to have. And of course, if the cost of installing a telephone is going down, because there's a digital revolution going on, then it would be even more dramatic.
Donc évidemment c'était un gadget à avoir. Et bien entendu, si le coût d'installation d'un téléphone baisse, en raison de la révolution numérique en cours, alors ce serait encore plus important.
And I knew a little economics by then -- it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity. But how would you specialize? Let's say I'm a fisherman and a farmer. And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists. So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
Et j'avais quelques bases en économie à l'époque -- il est dit qu'Adam Smith nous a appris que la spécialisation conduit à la productivité. Mais comment se spécialiser ? Disons que je suis un pécheur et un fermier. Et Chris est un fermier pécheur. Nous sommes tous les deux généralistes. Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter. Et si nous étions voisins, j'aurais juste à me rendre à sa maison.
But then we are limiting our economic sphere to something very small area. But in order to expand that, you need a river, or you need a highway, or you need telephone lines. But in any event, it's connectivity that leads to dependability. And that leads to specialization. That leads to productivity.
Mais dans ce cas nous limitons notre sphère économique à de toutes petites zones. Mais afin de l'étendre, il faut une rivière, ou une autoroute, ou des lignes téléphoniques. Mais en tout état de cause, c'est la connectivité qui mène à la fiabilité. Et qui mène à la spécialisation. Qui mène à la productivité.
So the question was, I started looking at this issue, and going back and forth between Bangladesh and New York. There were a lot of reasons people told me why we don't have enough telephones. And one of them is the lacking buying power. Poor people apparently don't have the power to buy.
Donc la question s'est posée, j'ai commencé à m'y pencher, tout en faisant des aller-retours entre le Bangladesh et New York. Les gens me disaient qu'il y avait pleins de raisons pour lesquelles nous n'avions pas assez de téléphones. Et l'un d'entre elles est le manque de pouvoir d'achat. Apparemment, les gens pauvres n'ont pas les moyens d'acheter.
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that? I mean, in America, people buy cars, and they put very little money down. They get a car, and they go to work. The work pays them a salary; the salary allows them to pay for the car over time. The car pays for itself.
Mais le fait est, s'il s'agit d'un outil de production, pourquoi avons-nous à nous en préoccuper? Je veux dire, aux Etats-Unis, les gens achètent des voitures, et ils y investissent très peu d'argent. Ils prennent la voiture, et vont au travail. Le travail leur paie un salaire, le salaire leur permet de payer pour la voiture au fil du temps. La voiture se paie.
So if the telephone is a production tool, then we don't quite have to worry about the purchasing power. And of course, even if that's true, then what about initial buying power? So then the question is, why can't we have some kind of shared access? In the United States, we have -- everybody needs a banking service, but very few of us are trying to buy a bank. So it's -- a bank tends to serve a whole community. So we could do that for telephones.
Donc, si le téléphone est un outil de production, alors nous n'avons pas beaucoup à nous soucier du pouvoir d'achat. Et bien sûr, même si c'est vrai, alors qu'en est-il le pouvoir d'achat initial? Alors la question est, pourquoi ne pouvons-nous avoir une sorte d'accès partagé? Aux Etats-Unis, nous avons -- tout le monde a besoin d'un service bancaire, mais très peu d'entre nous tentent d'acheter une banque. Donc, une banque tend à servir une communauté toute entière. Nous pourrions donc faire cela pour les téléphones.
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet: food, clothing, shelter, whatever. But again, it's very paternalistic. You should be raising income and let people decide what they want to do with their money.
Et des gens m'ont également dit que nous avons beaucoup d'importants besoins primaires à satisfaire: alimentation, l'habillement, le logement, et tout le reste. Mais là encore, c'est très paternaliste. Vous devez élever le niveau de vie et laisser les gens décider ce qu'ils veulent faire avec leur argent.
But the real problem is the lack of other infrastructures. See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing. For instance, the Internet was booming in the U.S. because there were -- there were people who had computers. They had modems. They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet. But that's what's lacking in a poor country.
Mais le vrai problème est le manque d'autres infrastructures. Regardez, vous avez besoin d'une nouvelle sorte d'infrastructure pour apporter quelque chose de nouveau. Par exemple, Internet a explosé aux Etats-Unis parce que les gens avaient des ordinateurs. Ils avaient des modems. Ils avaient des lignes téléphoniques, donc il est très facile d'apporter une nouvelle idée, telle qu'Internet. Mais c'est ce qu'il manque dans un pays pauvre.
So for example, we didn't have ways to have credit checks, few banks to collect bills, etc. But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people, and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers. And they had these branches. I thought I could put cell towers and create a network.
Par exemple, nous n'avions pas de chèques bancaires, peu de banques pour récupérer les factures, etc.... C'est pour ça que j'ai prêté attention à la Grameen Bank, qui est une banque pour les gens pauvres, qui avait 1100 succursales, 12000 employés, 2,3 millions d'emprunteurs. Et ils avaient ces succursales. J'ai pensé que je pouvais installer des antennes de téléphonie mobile et créer un réseau.
And anyway, to cut the time short -- so I started -- I first went to them and said, "You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient." But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones, so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons, but this was one of the reasons -- they had to be. And so they were not that interested to connect all their branches, and then to be -- and rock the boat.
Et d'ailleurs, pour faire court -- j'ai commencé par aller les voir et leur dire, "Vous savez, peut-être que je pourrais connecter toutes vos succursales et vous rendre plus efficaces." Mais, vous savez, ils ont, après tout, évolué dans un pays sans téléphones ils sont donc décentralisés. Je veux dire, bien entendu il doit y avoir d'autres raisons, mais celle-ci fut une des raisons. Et ils n'avaient donc aucun intérêt à connecter leurs succursales, et alors, que vogue la galère.
So I started focusing. What is it that they really do? So what happens is that somebody borrows money from the bank. She typically buys a cow. The cow gives milk. And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan. And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
Je me suis donc penché sur cette problématique. Qu'est-ce qu'ils veulent vraiment ? Donc ce qui se passe est qu'une personne emprunte de l'argent à la banque. Elle achète en général une vache. La vache donne du lait. Et elle vend le lait aux villageois, et rembourse le prêt. Et c'est une entreprise pour elle, mais c'est du lait pour tout le monde.
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow. Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. And it's a business for her.
Et soudain, j'ai réalisé qu'un téléphone portable pouvait être un vache. Parce que d'une certaine manière, elle pouvait emprunter 200 dollars de la banque, acheter un téléphone et avoir le téléphone pour tout le monde. Et c'est une affaire pour elle.
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said, "It's a little crazy, but logical. If you think it can be done, come and make it happen." So I quit my job; I went back to Bangladesh. I created a company in America called Gonofone, which in Bengali means "people's phone."
J'ai donc écrit à la banque, et ils ont réfléchi un moment et ils m'ont dit "C'est un peu fou mais logique. Si vous pensez que cela peut être fait, venez et faites-le." J'ai donc démissionné et je suis revenu au Bangladesh. J'ai créé une entreprise aux Etats-Unis nommée Gonofone, ce qui signifie en Bengali "le téléphone des gens".
And angel investors in America put in money into that. I flew around the world. After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places, because I was not only trying to go to a poor country, I was trying to go to the poor of the poor country.
Des business angels aux Etats-Unis ont investi de l'argent dans cette affaire. J'ai pris l'avion pour aller dans le monde entier. Après environ 1 millions de miles -- Je veux dire, j'ai été rejeté dans beaucoup d'endroits, parce que je n'essayais pas seulement d'aller dans un pays pauvre, j'essayais de cibler les pauvres de ce pays pauvre.
After about a million miles, and a meaningful -- a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and -- which involved the Norwegian telephone company, which provided the know-how, and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
Après environ un million de miles, et une substantielle perte de cheveux, j'ai finalement réuni un consortium --- qui impliquait l'entreprise norvégienne de téléphonie, qui fournissait le savoir-faire, et la Grameen Banque qui apportait l'infrastructure pour étendre le service.
To make the story short, here is the coverage of the country. You can see it's pretty much covered. Even in Bangladesh, there are some empty places. But we are also investing around another 300 million dollars this year to extend that coverage.
Pour faire court, voici la couverture du pays. Vous pouvez voir que c'est plutôt bien couvert. Même au Bangladesh, il y a des espaces vides. Mais nous investissons aussi 300 autres millions de dollars cette année pour étendre cette couverture.
Now, about that cow model I talked about. There are about 115,000 people who are retailing telephone services in their neighborhoods. And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
Maintenant, à propos de ce modèle de vache dont je vous ai parlé. Il y a environ 115 000 personnes qui proposent de la vente de services téléphoniques dans leur entourage. Cela dessert 52 000 villages, ce qui représente environ 80 millions de gens.
And these phones are generating about 100 million dollars for the company. And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
Et ces téléphones générent environ 100 millions de dollars pour l'entreprise. Et deux dollars de profit pour l'entrepreneur chaque jour, ce qui équivaut à 700 dollars par an.
And of course, it's very beneficial in a lot of ways. It increases income, improves welfare, etc. And the result is, right now, this company is the largest telephone company, with 3.5 million subscribers, 115,000 of these phones I talked about -- that produces about a third of the traffic in the network. And 2004, the net profit, after taxes -- very serious taxes -- was 120 million dollars. And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
Et bien entendu, c'est bénéfique sous pleins d'aspects. Cela augmente le revenu, améliore le bien-être, etc. Et le résultat est, à l'heure actuelle, que l'entreprise est la plus grande entreprise de téléphonie avec 3,5 millions d'abonnés. 115000 de ces téléphones dont je vous ai parlé produisent environ un tiers du trafic dans le réseau. Et en 2004, le bénéfice net après impôts impôts bien réels, fut de 120 millions de dollars. Et l'entreprise apporta environs 190 millions de dollars aux caisses du gouvernement.
And again, here are some of the lessons. "The government needs to provide economically viable services." Actually, this is an instance where private companies can provide that. "Governments need to subsidize private companies." This is what some people think. And actually, private companies help governments with taxes. "Poor people are recipients." Poor people are a resource. "Services cost too much for the poor." Their involvement reduces the cost. "The poor are uneducated and cannot do much." They are very eager learners and very capable survivors. I've been very surprised. Most of them learn how to operate a telephone within a day. "Poor countries need aid." Businesses -- this one company has raised the -- if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. And as I was trying to show you, as far as I'm concerned, aid does damages because it removes the government from its citizens.
Et là encore, voici quelques unes des leçons. "Le gouvernement doit fournir des services économiquement viables." En fait, il s'agit d'un cas où les sociétés privées peuvent apporter cela. «Les gouvernements doivent subventionner les entreprises privées." C'est ce que certaines personnes pensent. Et en réalité, les entreprises privées aident les gouvernements en payant des impôts. "Les pauvres sont des bénéficiaires d'aides." Les pauvres sont une ressource. "Les services coûtent trop cher aux pauvres." Leur participation réduit les coûts. "Les pauvres ne sont pas éduqués et ne peuvent pas faire grand-chose." Ils sont très désireux d'apprendre et de vrais débrouillards. J'ai été très surpris. La plupart d'entre eux apprenent à utiliser un téléphone en un jour. "Les pays pauvres ont besoin d'aide." Les entreprises -- cette seule compagnie a augmenté le -- si les chiffres théoriques sont corrects à seulement 5% près, cette seule entreprise augmente le PIB de ce pays beaucoup plus que ne le font les aides reçues. Et comme j'ai essayé de vous montrer, en ce qui me concerne, l'aide provoque des dommages car elle éloigne le gouvernement des citoyens.
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America. He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. And each of these generators is selling electricity to 20 houses each. It's just an experiment. We don't know how far it will go, but it's going on.
Et c'est un nouveau projet que j'ai avec Dean Kamen, l'inventeur célèbre en Amérique. Il a produit des générateur électriques, sur lesquels nous faisons une expérience au Bangladesh, dans deux villages où le fumier de vache produit du biogaz, qui fait fonctionner ces générateurs. Et chacun de ces générateurs vend de l'électricité à 20 maisons. C'est juste une expérience. Nous ne savons pas jusqu'où cela ira, mais c'est en marche.
Thank you.
Merci.