I'll just take you to Bangladesh for a minute.
Les llevaré hasta Bangladesh sólo durante un minuto.
Before I tell that story, we should ask ourselves the question: Why does poverty exist? I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs. We all live in the same planet, but there's still a great deal of poverty in the world. And I think -- so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or -- contributing to poverty or trying to alleviate it.
Antes de contarles esa historia, deberíamos hacernos una pregunta: ¿Por qué existe la pobreza? Quiero decir que hay mucho conocimiento y avances científicos. Vivimos todos en el mismo planeta, sin embargo existe aún muchísima pobreza en el mundo. Y creo... quiero plantear una perspectiva que tengo, para que así podamos evaluar este proyecto, o cualquier otro, al respecto, para ver si está contribuyendo o... a aumenta la pobreza o a aliviarla.
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years. And by and large, this has failed. And you can see this book, written by someone who worked in the World Bank for 20 years, and he finds economic growth in this country to be elusive. By and large, it did not work. So the question is, why is that?
Durante los últimos 60 años los países ricos han estado enviando ayuda a los países ricos. Con todo, ha sido un fracaso. Pueden ver este libro, escrito por alguien que trabajó en el Banco Mundial durante 20 años, y a quien el crecimiento económico en este país le resulta difícil de alcanzar. Con todo, no ha funcionado. Por lo tanto la cuestión es, ¿por qué es así?
In my mind, there is something to learn from the history of Europe. I mean, even here, yesterday I was walking across the street, and they showed three bishops were executed 500 years ago, right across the street from here. So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe, where citizens were empowered by technologies. And they demanded authorities from -- to come down from their high horses. And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism -- everything else flourished. And so you can see, the real process of -- and this is backed up by this 500-page book -- that the authorities came down and citizens got up.
En mi opinión, hay algo que aprender de la historia de Europa. Incluso aquí, ayer iba por la calle, y me indicaron que hace 500 años tres obispos fueron ejecutados, aquí mismo, al otro lado de la calle. Así que mi idea es que ha habido grandes luchas en Europa, en donde los ciudadanos fueron empoderados por las tecnologías. Y exigieron a las autoridades... que se bajaran de sus pedestales. Y al final, se establece un acuerdo mejor entre las autoridades y los ciudadanos y las democracias, el capitalismo... todo floreció. Pueden ver, el proceso real de... y esto está respaldado por un libro de 500 páginas... que las autoridades descendieron y los ciudadanos ascendieron.
But if you look, if you have that perspective, then you can see what happened in the last 60 years. Aid actually did the opposite. It empowered authorities, and, as a result, marginalized citizens. The authorities did not have the reason to make economic growth happen so that they could tax people and make more money for to run their business. Because they were getting it from abroad. And in fact, if you see oil-rich countries, where citizens are not yet empowered, the same thing goes -- Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries. Because the aid and oil or mineral money acts the same way. It empowers authorities, without activating the citizens -- their hands, legs, brains, what have you.
Pero si observan, si tienen esa perspectiva, pueden ver lo que ha ocurrido en los últimos 60 años. La ayuda en realidad ha hecho lo contrario. Ha empoderado a las autoridades. Y como consecuencia, ha marginado a los ciudadanos. Las autoridades no han tenido motivo para promover el crecimiento económico para que pudieran aplicar impuestos a la gente y recaudar más dinero de la actividad de sus empresas. Porque lo estaban recibiendo del exterior. Y de hecho, si ven a los países ricos en petróleo, donde los ciudadanos no están empoderados, ocurre lo mismo. Nigeria, Arabia Saudí, todos esos países. Porque la ayuda y el dinero procedente del petróleo o la minería actúa igual. Empodera a las autoridades, sin activar a los ciudadanos... sus manos, piernas, sus mentes, y demás.
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries is to recognize that economic development is of the people, by the people, for the people. And that is the real network effect. If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve.
Y si están de acuerdo con eso, creo que lo mejor para mejorar esos países es reconocer que el desarrollo económico es de la gente, por la gente, para la gente. Y ese es el efecto de una red de verdad. Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían.
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. Just see the contrast. And that is the perspective I have, and then I can start my story.
A diferencia de esto, pueden ver la institución más importante del mundo, el Banco Mundial, es una organización del gobierno, por el gobierno, para los gobiernos. Fíjense qué diferencia. Y esa es la perspectiva que tengo, y ahora puedo comenzar mi historia.
Of course, how would you empower citizens? There could be all sorts of technologies. And one is cell phones. Recently "The Economist" recognized this, but I stumbled upon the idea 12 years ago, and that's what I've been working on. So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
Por supuesto, ¿cómo empoderarían ustedes a los ciudadanos? Podrían existir muchos tipos de tecnologías. Y una de ellas es los móviles. Hace poco The Economist lo ha reconocido, pero a mí se me ocurrió la idea hace 12 años, y en ella he estado trabajando. Hace 12 años intentaba ser un banquero especialista en inversiones en Nueva York.
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network. And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks; we could update each other more often. But one time it broke down. And it reminded me of a day in 1971. There was a war going on in my country. And my family moved out of an urban place, where we used to live, to a remote rural area where it was safer. And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling. And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man. And he wasn't there, so I walked all afternoon back. So I had another unproductive day.
Teníamos... bastantes colegas conectados a través de ordenadores en red. Y éramos más productivos porque no teníamos que intercambiar floppy disks; nos podíamos actualizar más a menudo. Pero una vez se vino abajo. Y me recordó un día de 1971. Había una guerra in mi país. Y mi familia se mudó de la zona urbana, donde vivíamos, a una zona rural lejana que era más segura. Y una vez mi madre me pidió que fuera a por una medicina para un hermano pequeño. Caminé 15 kilómetros, toda la mañana, para llegar allí, al hombre de las medicinas. Pero no estaba, así que tuve que caminar toda la tarde de vuelta. Así que tuve otro día improductivo.
So while I was sitting in a tall building in New York, I put those two experiences together side by side, and basically concluded that connectivity is productivity -- whether it's in a modern office or an underdeveloped village. So naturally, I -- the implication of that is that the telephone is a weapon against poverty. And if that's the case, then the question is how many telephones did we have at that time?
Mientras que estaba sentado en un rascacielos de Nueva York, junté esas dos experiencias, y básicamente llegué a la conclusión de que concectividad es productividad ya sea en una oficina moderna o en un pueblo subdesarrollado. Naturalmente... eso supone que el teléfono es un arma en contra de la pobreza. Y si es así, entonces la cuestión es ¿cuántos teléfonos teníamos entonces?
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh for every 500 people. And all those phones were in the few urban places. The vast rural areas, where 100 million people lived, there were no telephones. So just imagine how many man-months or man-years are wasted, just like I wasted a day. If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month, whatever, and you see a vast amount of resource wasted. And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal, is their days are the same length: 24 hours. So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste.
Resulta que había tan sólo un teléfono en Bangladesh para cada 500 personas. Todos esos teléfonos estaban en las pocas zonas urbanas. En las inmensas zonas rurales, donde vivían 100 millones de personas, no había teléfonos. Así que imagínense cuantos meses o años de trabajo se desperdician, como yo desperdicié aquel día. Si multiplican por 100 millones de personas, digamos que pierden un día al mes, por ejemplo, ven una cantidad inmensa de rescursos malgastados. Después de todo, los países pobres, como los ricos, tenemos una cosa en común, y es que sus días duran lo mismo: 24 horas. Si pierden ese precioso recurso, algo en lo que eres igual a los países ricos, es muchísimo gasto.
So I started looking for any evidence that -- does connectivity really increase productivity? And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU, which is the International Telecommunication Union, based in Geneva. They show an interesting thing. That you see, the horizontal axis is where you place your country. So the United States or the UK would be here, outside. And so the impact of one new telephone, which is on the vertical axis, is very little.
Empecé a buscar alguna prueba de que, ¿de verdad la conectividad aumenta la productividad? Y no logré encontrar mucha, la verdad, pero encontré este gráfico de ITU, que es la Unión Internacional de Telecomunicaciones, con base en Ginebra. Demuestran algo interesante. Ven, el eje horizontal es donde colocas tu país. Así que Estados Unidos o el Reino Unido estarían aquí, fuera. El impacto de un sólo teléfono nuevo, que está en el eje vertical, es muy pequeño.
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is, let's say, 500 dollars, or 300 dollars, then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars. The question was, how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh? It turns out: 2,000 dollars. So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years, and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
Pero si vuelven a los países pobres, donde le PNB per cápita es, digamos, de 500 dólares, o 300 dólares, el impacto es enorme: 6.000 dólares. O 5.000. La cuestión era, ¿cuánto constaría instalar un teléfono nuevo en Bangladesh? Pues 2.000 dólares. Si se gastan 2.000 dólares, y digamos que el teléfono dura 10 años. Y si son 5.000 dólares cada año... son 50.000 dólares.
So obviously this was a gadget to have. And of course, if the cost of installing a telephone is going down, because there's a digital revolution going on, then it would be even more dramatic.
Obviamente era un chisme que había que tener. Y por supuesto, si el costa de la instalción de un teléfono está bajando, debido a la revolución digital, entonces serían aún más espectacular.
And I knew a little economics by then -- it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity. But how would you specialize? Let's say I'm a fisherman and a farmer. And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists. So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
Yo sabía poco de economía por aquel entonces... dice que Adam Smith nos enseñó que la especialización conduce a la productividad. Pero, ¿cómo se especializarían? Digamos que soy pescador y agricultor. Y Chris es un pescador agricultor. Ambos somos generalistas. Lo importante es que podríamos sólo depender el uno del otro, si nos conectamos. Si somos vecinos, podría acercarme a su casa.
But then we are limiting our economic sphere to something very small area. But in order to expand that, you need a river, or you need a highway, or you need telephone lines. But in any event, it's connectivity that leads to dependability. And that leads to specialization. That leads to productivity.
Pero entonces estamos limitando nuestra esfera económica a una zona muy pequeña. Para expandirla, se necesita un río, o una autopista, o líneas telefónicas. En cualquier caso, es la conectividad lo que conduce a la fiabilidad. Y esa a su vez conduce a la especialización. Y esa a la productividad.
So the question was, I started looking at this issue, and going back and forth between Bangladesh and New York. There were a lot of reasons people told me why we don't have enough telephones. And one of them is the lacking buying power. Poor people apparently don't have the power to buy.
La cuestión era, empecé planteándome este tema, y yendo y viniendo de Bangladesh a Nueva York. Había muchas razones que la gente me comentaba por las que no tenemos suficientes teléfonos. Y una de ellas es que carecemos de poder adquisitivo. La gente pobre aparentemente no tiene poder para compar.
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that? I mean, in America, people buy cars, and they put very little money down. They get a car, and they go to work. The work pays them a salary; the salary allows them to pay for the car over time. The car pays for itself.
Pero lo importante es, si es una herramienta de producción, ¿por qué nos preocupamos? Quiero decir que en Estados Unidos, la gente se compra coches, y les supone muy poco dinero. Tienen un coche, y van a trabajar. El trabajo les reporta un salario; el salario les permite pagar el coche al cabo del tiempo. El coche se paga solo.
So if the telephone is a production tool, then we don't quite have to worry about the purchasing power. And of course, even if that's true, then what about initial buying power? So then the question is, why can't we have some kind of shared access? In the United States, we have -- everybody needs a banking service, but very few of us are trying to buy a bank. So it's -- a bank tends to serve a whole community. So we could do that for telephones.
Así si el teléfono es una herramienta de producción, no nos tenemos que preocupar del poder adquisitivo. Y por supuesto, y aunque así sea, ¿qué hay del poder adquisitivo inicial? La cuestión es, ¿por qué no podemos tener algún tipo de acceso compartido? En los Estados Unidos, tenemos... todo el mundo requiere de un servicio bancario, pero muy pocos de nosotros desean comprar un banco. Un banco intenta prestar servicio a toda una comunidad. Podríamos hacer lo mismo con teléfonos.
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet: food, clothing, shelter, whatever. But again, it's very paternalistic. You should be raising income and let people decide what they want to do with their money.
La gente me comentó también que tenemos muchas necesidades primarias que satisfacer: comida, ropa, vivienda, etc. Pero de nuevo, es muy paternalista. Se debe generar ingresos y dejar a la gente decidir qué quieren hacer con su dinero.
But the real problem is the lack of other infrastructures. See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing. For instance, the Internet was booming in the U.S. because there were -- there were people who had computers. They had modems. They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet. But that's what's lacking in a poor country.
Pero el problema real es la falta de otras infraestructuras. Se necesita algún tipo de infraestructura para implementar algo nuevo. Por ejemplo, Internet está teniendo un gran éxito en EE.UU. porque había gente que tenía ordenadores. Tenía modems. Tenían líneas telefónicas, así es muy fácil aplicar una nueva idea, como Internet. Y es eso lo que falta en un país pobre.
So for example, we didn't have ways to have credit checks, few banks to collect bills, etc. But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people, and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers. And they had these branches. I thought I could put cell towers and create a network.
Por ejemplo, no teníamos formas de acceder a cheques de crédito, pocos bancos para obtener billetes, etc. Por eso me di cuenta de que el Banco Grameen, un banco para gente pobre, tenía 1.100 sucursales, 12.000 empleador, 2.3 millones de clientes. Tenían esas sucursales. Pensé que podría instalar torres de comunicaciones y crear una red.
And anyway, to cut the time short -- so I started -- I first went to them and said, "You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient." But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones, so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons, but this was one of the reasons -- they had to be. And so they were not that interested to connect all their branches, and then to be -- and rock the boat.
Y bueno, para abreviar la historia, empecé... Me acerqué a ellos y dije, "Quizás yo podría conectar todas sus sucursales y lograr que fueran más eficientes". Pero, después de todo, ellos se han desarrollado en un país sin teléfonos, así que están descentralizados. Por supuesto que podría haber otras buenas razones, pero esta era una de ellas... tenían que serlo. No estaban tan interesados en conectar todas sus sucursales, y después... echarlo a perder.
So I started focusing. What is it that they really do? So what happens is that somebody borrows money from the bank. She typically buys a cow. The cow gives milk. And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan. And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
Empecé a analizar. ¿Qué es lo que en realidad hacen? Pues que alguien pide prestado dinero del banco. Normalmente se compra una vaca. La vaca da leche. Vende la leche a la gente del pueblo y termina de pagar el préstamo. Es un negocio para ella pero es leche para todo el mundo.
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow. Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. And it's a business for her.
Y de repente me di cuenta de que un móvil podría ser una vaca. Porque podría pedirle al banco 200 dólares, conseguir un teléfono y tener el teléfono disponible para todo el mundo. Es un negocio para ella.
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said, "It's a little crazy, but logical. If you think it can be done, come and make it happen." So I quit my job; I went back to Bangladesh. I created a company in America called Gonofone, which in Bengali means "people's phone."
Escribí al banco y se lo pensaron un tiempo y dijeron, "Es un poco una locura, pero tiene lógical. Si piensa que se puede hacer, venga y hágalo realidad". Así que dejé mi trabajo; me volví a Bangladesh. Creé una empresa en EE.UU. llamada Gonofone, que en bengalí significa "el teléfono de la gente".
And angel investors in America put in money into that. I flew around the world. After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places, because I was not only trying to go to a poor country, I was trying to go to the poor of the poor country.
Y algunos ángeles inversores de EE.UU. colocaron su dinero en ella. Volé por todo el mundo. Después de alrededor de un millón... me rechazaron en muchos sitios, porque no sólo intentaba ir a un país pobre, intentaba ir a los pobres del país pobre.
After about a million miles, and a meaningful -- a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and -- which involved the Norwegian telephone company, which provided the know-how, and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
Después de alrededor de un millón de kilómetros, y una significativa... sustancial alopecia, finalmente formé un consorcio, que incluía a la compañía telefónica noruega, que aportaba el "know-how", y el Banco Grameen aportaba la infraestructura para distribuir el servicio.
To make the story short, here is the coverage of the country. You can see it's pretty much covered. Even in Bangladesh, there are some empty places. But we are also investing around another 300 million dollars this year to extend that coverage.
Resumiendo, aquí tenemos la cobertura del país. Pueden ver que hay bastante cobertura. Incluso en Bangladesh, hay algunos lugares que carecen de ella. Pero también estamos invirtiendo alrededor de 300 millones más este año para ampliar la cobertura.
Now, about that cow model I talked about. There are about 115,000 people who are retailing telephone services in their neighborhoods. And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
Bien, respecto al modelo vaca del que hablé. Alrededor de 115.000 personas están vendiendo al por menor servicios telefónicos en sus barrios. Está prestando servicio a 52.000 pueblos, que representan 80 millones de personas.
And these phones are generating about 100 million dollars for the company. And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
Estos teléfonos están generando alrededor de 100 millones de dólares a la compañía. Y dos dólares de beneficio por emprendedor al día, da un total de 700 dólares al año.
And of course, it's very beneficial in a lot of ways. It increases income, improves welfare, etc. And the result is, right now, this company is the largest telephone company, with 3.5 million subscribers, 115,000 of these phones I talked about -- that produces about a third of the traffic in the network. And 2004, the net profit, after taxes -- very serious taxes -- was 120 million dollars. And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
Y por supuesto, resulta beneficioso de muchas maneras. Aumenta los ingresos, mejora el estado de bienestar, etc. Y el resultado es que, ahora mismo, ésta es la mayor compañía telefónica, con 3.5 millones de clientes. 115.000 de esos teléfonos de los que he hablado, que produce alrededor de un tercio del tráfico en la red. Y en 2004, el beneficio, descontando los impuestos... muy estrictos, fue de 120 millones de dólares. Y la compañía contribuyó con alrededor de 190 millones de dólares a las arcas estatales.
And again, here are some of the lessons. "The government needs to provide economically viable services." Actually, this is an instance where private companies can provide that. "Governments need to subsidize private companies." This is what some people think. And actually, private companies help governments with taxes. "Poor people are recipients." Poor people are a resource. "Services cost too much for the poor." Their involvement reduces the cost. "The poor are uneducated and cannot do much." They are very eager learners and very capable survivors. I've been very surprised. Most of them learn how to operate a telephone within a day. "Poor countries need aid." Businesses -- this one company has raised the -- if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. And as I was trying to show you, as far as I'm concerned, aid does damages because it removes the government from its citizens.
Y de nuevo, nos encontramos con algunas lecciones. "El gobierno necesita ofrecer servicios económicamente viables". Esto es un ejemplo en el que las empresas privadas pueden ofrecerlos. "Los gobiernos necesitan subvencionar a empresas privadas." Esto es lo que algunos piensan. En realidad, las empresas privadas ayudan al gobierno a través de los impuestos. "La gente pobre son los receptores". La gente pobre son un recurso. "Los servicios resultan demasiado costosos a la gente pobre". Su participación reduce el coste. "La gente pobre carece de educación y no puede hacer mucho". Están deseando aprender y son supervivientes hábiles. Me ha sorprendido mucho. La mayoría aprenden a manejar un teléfono en un día. "Los países pobres necesitan ayuda". Los negocios... esta compañía ha aumentado... si al menos el 5 por ciento de las cifras ideales son ciertas, esta empresa está aumentando el PNB del país mucho más que la ayuda que el país recibe. Y tal y como estoy intentando mostrarles, en lo que a mí respecta, la ayuda perjudica porque elimina el gobierno de sus ciudadanos.
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America. He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. And each of these generators is selling electricity to 20 houses each. It's just an experiment. We don't know how far it will go, but it's going on.
Y éste es un nuevo proyecto con Dean Kamen, el famoso inventor de EE.UU. Él ha fabricado algunos generadores de energía, que estamos experimentando en Bangladesh, en dos pueblos en los que el estiércol de vaca está produciendo biogás, que hace funcionar estos generadores. Y cada uno de ellos vende electricidad a 20 hogares. Es sólo un experimento. No sabemos hasta dónde puede llegar, pero están en marcha.
Thank you.
Gracias.