Само за минута ще ви отведа в Бангладеш.
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
Преди да разкажа тази история, трябва да си зададем въпроса: Защо съществува бедността? Имам предвид, има много познания и научни пробиви. Всички живеем на същата планета, но все още в света има много бедност. И мисля... искам да покажа моята гледна точка, така че да можем да оценим този проект, или който и да е проект, с оглед на това, да видим дали той допринася, или... дали допринася за бедността, или се опитва да я облекчи.
Before I tell that story, we should ask ourselves the question: Why does poverty exist? I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs. We all live in the same planet, but there's still a great deal of poverty in the world. And I think -- so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or -- contributing to poverty or trying to alleviate it.
Богатите страни са изпращали помощи на бедните страни през последните 60 години. И като цяло, това се е проваляло. Виждате тази книга, написана от човек, работил в Световната банка 20 години, който намира, че икономическият растеж в тази страна е неуловим. Като цяло, не е подействало. И въпросът е, защо така?
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years. And by and large, this has failed. And you can see this book, written by someone who worked in the World Bank for 20 years, and he finds economic growth in this country to be elusive. By and large, it did not work. So the question is, why is that?
Според мен може да се научи нещо от историята на Европа. Имам предвид, дори тук, вчера пресичах улицата и показаха, че преди 500 години били екзекутирани трима епископи, точно тук, на отсрещната страна на улицата. Искам да кажа, в Европа е имало много борба, при която гражданите са били упълномощавани от технологии. И те са настоявали властите... да слязат от пиедесталите си. В крайна сметка има по-добро спазаряване между властите и гражданите и демокрациите, капитализмът... всичко друго процъфтявало. И така, виждате реалния процес на... и това е подкрепено от тази книга от 500 страници ... че властите слезли долу, а гражданите се издигнали.
In my mind, there is something to learn from the history of Europe. I mean, even here, yesterday I was walking across the street, and they showed three bishops were executed 500 years ago, right across the street from here. So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe, where citizens were empowered by technologies. And they demanded authorities from -- to come down from their high horses. And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism -- everything else flourished. And so you can see, the real process of -- and this is backed up by this 500-page book -- that the authorities came down and citizens got up.
Но ако погледнете, ако имате тази гледна точка, тогава виждате какво се е случило през последните 60 години. Помощта всъщност постигна обратен ефект. Тя упълномощи властите. И като резултат маргинализира гражданите. Властите нямаха причина да правят така, че да се случва икономически растеж, така че да могат да облагат хората с данъци и да печелят повече пари, за да си вършат работата. Защото ги получаваха от чужбина. Всъщност, ако видите богатите на петрол страни, където гражданите още не са упълномощени, става същото нещо. Нигерия, Саудитска Арабия, всякакви страни. Защото помощите и парите от петрол или минерали действат по същия начин. Те упълномощават властите, без да активират гражданите... техните ръце, крака, мозъци, каквото имате.
But if you look, if you have that perspective, then you can see what happened in the last 60 years. Aid actually did the opposite. It empowered authorities, and, as a result, marginalized citizens. The authorities did not have the reason to make economic growth happen so that they could tax people and make more money for to run their business. Because they were getting it from abroad. And in fact, if you see oil-rich countries, where citizens are not yet empowered, the same thing goes -- Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries. Because the aid and oil or mineral money acts the same way. It empowers authorities, without activating the citizens -- their hands, legs, brains, what have you.
Ако сте съгласни с това, тогава според мен най-добрият начин за подобрения в тези страни е да се признае, че икономическият растеж е от народа, чрез народа, за народа. И това е истинският мрежов ефект. Ако гражданите могат да създават мрежи и да стават по-организирани и продуктивни, така че гласовете им да се чуват, значи тогава нещата биха се подобрили.
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries is to recognize that economic development is of the people, by the people, for the people. And that is the real network effect. If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve.
А в контраст на това, виждате, че най-важната институция в света, Световната банка, е организация на правителството, от правителството, за правителствата. Просто вижте контраста. Това е моята гледна точка, и тогава мога да започна историята си.
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. Just see the contrast. And that is the perspective I have, and then I can start my story.
Разбира се, как бихте упълномощили гражданите? Би могло да има всякакви видове технологии. Едната са мобилните телефони. Наскоро "Дъ Иконъмист" призна това, но аз се натъкнах на идеята преди 12 години, и по това съм работил. И така, преди 12 години се опитвах да бъда инвестиционен банкер в Ню Йорк.
Of course, how would you empower citizens? There could be all sorts of technologies. And one is cell phones. Recently "The Economist" recognized this, but I stumbled upon the idea 12 years ago, and that's what I've been working on. So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
Имахме... доста наши колеги бяха свързани чрез компютърна мрежа. И станахме по-продуктивни, защото не се налагаше да си разменяме флопи дискове; бихме могли да обновяваме всичко по-често. Но веднъж се срина. И това ми припомни за един ден през 1971-ва. В моята страна имаше война. И семейството ми се изнесе от един град, където живеехме, в един далечен селски район, където беше по-безопасно. Веднъж майка ми ме помоли да взема едно лекарство за по-млад роднина. Вървях пеш около 10 мили (16 км.), цяла сутрин, за да стигна там, при лечителя. А него го нямаше, така че цял следобяд се връщах. Така че имах още един непродуктивен ден.
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network. And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks; we could update each other more often. But one time it broke down. And it reminded me of a day in 1971. There was a war going on in my country. And my family moved out of an urban place, where we used to live, to a remote rural area where it was safer. And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling. And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man. And he wasn't there, so I walked all afternoon back. So I had another unproductive day.
Докато седях в една висока сграда в Ню Йорк, съпоставих тези две преживявания едно с друго и по същество заключих, че свързаността е продуктивност... било то в модерен офис, или в неразвито село. Така че, естествено, аз... последицата от това е, че телефонът е оръжие против бедност. А ако случаят е такъв, тогава въпросът е колко телефони сме имали по онова време?
So while I was sitting in a tall building in New York, I put those two experiences together side by side, and basically concluded that connectivity is productivity -- whether it's in a modern office or an underdeveloped village. So naturally, I -- the implication of that is that the telephone is a weapon against poverty. And if that's the case, then the question is how many telephones did we have at that time?
Оказва се, че в Бангладеш е имало по един телефон на всеки 500 души. И всички онези телефони са били в малкото градове. Огромните селски райони, където живееха 100 милиона души, там нямаше телефони. Така че само си представете колко човекомесеци или човекогодини са пропиляни, точно както аз пропилях един ден. Просто като умножите това по 100 милиона души, да кажем, губещи по един ден на месец, както и да е, и виждате огромното количество пропилени ресурси. А в крайна сметка в бедните страни, както и в богатите страни, едно нещо е равно - дните им са със същата дължина: 24 часа. Така че, ако се губи този ценен ресурс, при който си някак равен с богатите страни, това е огромна загуба.
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh for every 500 people. And all those phones were in the few urban places. The vast rural areas, where 100 million people lived, there were no telephones. So just imagine how many man-months or man-years are wasted, just like I wasted a day. If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month, whatever, and you see a vast amount of resource wasted. And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal, is their days are the same length: 24 hours. So if you lose that precious resource, where you are somewhat equal to the richer countries, that's a huge waste.
Затова започнах да търся каквито и да е доказателства за това, наистина ли свързаността повишава продуктивността? Всъщност не можах да открия много, но открих една графика, дело на МТС, тоест Международния телекомуникационен съюз, базиран в Женева. Те показват нещо интересно. Виждате ли, хоризонталната ос е там, където поставяте вашата страна. Съединените щати или Обединеното кралство биха били тук, отвън. Така че ефектът от новия телефон, който е по вертикалната ос, е много малък.
So I started looking for any evidence that -- does connectivity really increase productivity? And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU, which is the International Telecommunication Union, based in Geneva. They show an interesting thing. That you see, the horizontal axis is where you place your country. So the United States or the UK would be here, outside. And so the impact of one new telephone, which is on the vertical axis, is very little.
Но ако се върнеш в по-бедна страна, където БВП на глава от населението е, да кажем, 500 долара, или 300 долара, тогава ефектът е огромен: 6000 долара. Или 5000 долара. Въпросът беше, колко е струвало да се инсталира нов телефон в Бангладеш? Оказва се, 2000 долара. Значи, похарчваш 2000 долара и да кажем, телефонът трае 10 години. А ако е по 5000 долара всяка година... значи, това са 50 000 долара.
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is, let's say, 500 dollars, or 300 dollars, then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars. The question was, how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh? It turns out: 2,000 dollars. So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years, and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
Така че, очевидно, е било сериозна работа да имаш такава джаджа. А, разбира се, ако цената на инсталиране на телефон спада, защото тече дигитална революция, тогава би било дори още по-драматично.
So obviously this was a gadget to have. And of course, if the cost of installing a telephone is going down, because there's a digital revolution going on, then it would be even more dramatic.
Тогава знаех малко икономика... според нея Адам Смит ни учи, че специализацията води до продуктивност. Но как да специализираш? Да кажем, че съм рибар и фермер. А Крис е рибар фермер. И двете са неопределени. Идеята е, че бихме могли само... единственият начин, по който бихме могли да зависим един от друг, е, ако можем да се свързваме един с друг. А ако сме съседи, бих могъл просто да отида пеш до къщата му.
And I knew a little economics by then -- it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity. But how would you specialize? Let's say I'm a fisherman and a farmer. And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists. So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
Тогава обаче ограничаваме икономическата си сфера до много малък район. Но за да се разшири той, ти е нужна река, или магистрала, или телефонни линии. Но във всеки случай, свързаността води до зависимост. А това води до специализация. Това води до продуктивност.
But then we are limiting our economic sphere to something very small area. But in order to expand that, you need a river, or you need a highway, or you need telephone lines. But in any event, it's connectivity that leads to dependability. And that leads to specialization. That leads to productivity.
И така, въпросът беше, започнах да разглеждам този проблем и да пътувам напред-назад между Бангладеш и Ню Йорк. Хората ми казаха много причини, поради които нямаме достатъчно телефони. Една от тях е недостигът на покупателна мощ. Бедните хора очевидно нямат покупателна мощ.
So the question was, I started looking at this issue, and going back and forth between Bangladesh and New York. There were a lot of reasons people told me why we don't have enough telephones. And one of them is the lacking buying power. Poor people apparently don't have the power to buy.
Но въпросът е, ако това е производствен инструмент, защо да се безпокоим за това? Искам да кажа, в Америка хората купуват коли и дават много малко пари. Вземат си кола и ходят на работа. Работата им плаща заплата; заплатата им позволява да плащат за колата с времето. Колата се изплаща сама.
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that? I mean, in America, people buy cars, and they put very little money down. They get a car, and they go to work. The work pays them a salary; the salary allows them to pay for the car over time. The car pays for itself.
Затова, ако телефонът е производствен инструмент, тогава не трябва чак толкова да се безпокоим за покупателната мощ. А, разбира се, дори ако това е вярно, ами първоначалната покупателна мощ? Тогава въпросът е, защо не може да имаме някакъв вид споделен достъп? В Съединените щати имаме... всеки има нужда от банкови услуги, но много малко от нас се опитват да купят банка. Така че... има тенденция една банка да обслужва цяла общност. Значи може да направим това за телефоните.
So if the telephone is a production tool, then we don't quite have to worry about the purchasing power. And of course, even if that's true, then what about initial buying power? So then the question is, why can't we have some kind of shared access? In the United States, we have -- everybody needs a banking service, but very few of us are trying to buy a bank. So it's -- a bank tends to serve a whole community. So we could do that for telephones.
Хората ми казаха също, че имаме много важни първични нужди за посрещане: храна, облекло, подслон, каквото и да е. Но, отново, това е много патриархално. Трябва да се повишават доходите и да се оставят хората да решат какво искат да правят с парите си.
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet: food, clothing, shelter, whatever. But again, it's very paternalistic. You should be raising income and let people decide what they want to do with their money.
Но истинският проблем е недостигът на други инфраструктури. Разбирате ли, нужна е някакъв вид инфраструктура за въвеждане на нещо ново. Например, Интернет процъфтяваше в САЩ, защото имаше... там имаше хора с компютри. Имали са модеми. Имали са телефонни линии, така че е много лесно да се въведе нова идея, като Интернет. Но това липсва в една бедна страна.
But the real problem is the lack of other infrastructures. See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing. For instance, the Internet was booming in the U.S. because there were -- there were people who had computers. They had modems. They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet. But that's what's lacking in a poor country.
Например, нямахме начини да имаме кредитни чекове, малко банки за събиране на сметки, и така нататък. Затова забелязах банка "Грамийн", която е банка за бедни хора и имаше 1100 клона, 12 000 служители, 2,3 милиона заемополучатели. И имаха тези клонове. Реших, че бих могъл да поставя клетки и да създам мрежа.
So for example, we didn't have ways to have credit checks, few banks to collect bills, etc. But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people, and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers. And they had these branches. I thought I could put cell towers and create a network.
Както и да е, за да съкратя историята... значи, започнах... първо отидох при тях и казах: "Знаете ли, вероятно бих могъл да свържа всичките ви клонове и да ви направя по-ефикасни." Но, разбирате ли, те в крайна сметка бяха еволюирали в страна без телефони, така че са децентрализирани. Искам да кажа, разбира се, можеше да има други основателни причини, но това беше една от причините... трябваше да бъдат. Затова не бяха толкова заинтересовани да свържат всичките си клонове, и тогава да бъдат... и да мътят водата.
And anyway, to cut the time short -- so I started -- I first went to them and said, "You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient." But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones, so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons, but this was one of the reasons -- they had to be. And so they were not that interested to connect all their branches, and then to be -- and rock the boat.
Затова започнах да се съсредоточавам. Какво всъщност правят те? Онова, което се случва е, че някоя жена заема пари от банката. Тя обикновено купува крава. Кравата дава мляко. Тя продава млякото на селяните и изплаща заема. Това за нея е бизнес, но за всички други е мляко.
So I started focusing. What is it that they really do? So what happens is that somebody borrows money from the bank. She typically buys a cow. The cow gives milk. And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan. And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
И изведнъж осъзнах, че един мобилен телефон би могъл да бъде крава. Защото по някакъв начин тя би могла да заеме 200 долара от банката, да вземе телефон и да има телефон за всички. И това за нея е бизнес.
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow. Because some way she could borrow 200 dollars from the bank, get a phone and have the phone for everybody. And it's a business for her.
Така че писах на банката, те помислиха известно време и казаха: "Малко е налудничаво, но логично. Ако мислите, че може да се направи, елате и го направете." Така че напуснах работа и се върнах в Бангладеш. Създадох една фирма в Америка, наречена "Гонофон", което на бенгалски значи "народен телефон".
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said, "It's a little crazy, but logical. If you think it can be done, come and make it happen." So I quit my job; I went back to Bangladesh. I created a company in America called Gonofone, which in Bengali means "people's phone."
Ангели-инвеститори в Америка вложиха пари в това. Летях по целия свят. След около милион... искам да кажа, отхвърлиха ме от много места, защото не само се опитвах да отида в една бедна страна, а се опитвах да отида при бедните в бедната страна.
And angel investors in America put in money into that. I flew around the world. After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places, because I was not only trying to go to a poor country, I was trying to go to the poor of the poor country.
След около милион мили и значителна... съществена загуба на коса, в крайна сметка събрах един консорциум и... който включваше Норвежката телефонна компания, която осигури ноу-хау, а банка "Грамийн" осигури инфраструктурата за разпространяване на услугата.
After about a million miles, and a meaningful -- a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and -- which involved the Norwegian telephone company, which provided the know-how, and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
За да съкратя историята, ето покритието на страната. Виждате, че до голяма степен е покрита. Дори в Бангладеш има някои празни места. Но инвестираме още около 300 милиона долара тази година, за да разширим това покритие.
To make the story short, here is the coverage of the country. You can see it's pretty much covered. Even in Bangladesh, there are some empty places. But we are also investing around another 300 million dollars this year to extend that coverage.
А сега, за онзи кравешки модел, за който говорих. Има около 115 000 души, които продават на дребно телефонни услуги в своите квартали. И това обслужва 52 000 села, които представляват около 80 милиона души.
Now, about that cow model I talked about. There are about 115,000 people who are retailing telephone services in their neighborhoods. And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
Тези телефони генерират около 100 милиона долара за компанията. И два долара приход на предприемач на ден, което е към 700 долара на година.
And these phones are generating about 100 million dollars for the company. And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
И, разбира се, е доста благотворно по много начини, Повишава доходите, повишава благополучието и така нататък. Резултатът е, че сега тази компания е най-голямата телефонна компания с 3,5 милиона абонати. 115 000 от тези телефони, за които говорих, това произвежда около една трета от трафика в мрежата. А през 2004 г. нетният приход, след облагане с данъци... много сериозни данъци... беше 120 милиона долара. А фирмата внесе около 190 милиона долара в държавната хазна.
And of course, it's very beneficial in a lot of ways. It increases income, improves welfare, etc. And the result is, right now, this company is the largest telephone company, with 3.5 million subscribers, 115,000 of these phones I talked about -- that produces about a third of the traffic in the network. And 2004, the net profit, after taxes -- very serious taxes -- was 120 million dollars. And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
И отново, ето някои от уроците. "Нужно е правителството да осигурява икономически жизнеспособни услуги." Всъщност това е един пример, при който частни фирми могат да ги осигурят. "Правителствата трябва да субсидират частни фирми." Така си мислят някои хора. А всъщност частните фирми помагат на правителствата с данъците. "Бедните хора са получатели." Бедните хора са ресурс. "Услугите струват твърде много за бедните." Тяхното включване намалява цената. "Бедните са необразовани и не могат да правят кой знае какво." Те се учат много нетърпеливо и са много способни в оцеляването. Бях много изненадан. Повечето от тях се учат как се работи с телефон в рамките на един ден. "На бедните страни им е нужна помощ." Бизнесите... тази фирма повиши... ако идеалните цифри са дори 5 процента верни, само тази фирма повишава БВП на страната много повече от помощта, която страната получава. И както се опитвах да ви покажа, що се отнася до мен, помощта причинява вреди, защото отстранява правителството от неговите граждани.
And again, here are some of the lessons. "The government needs to provide economically viable services." Actually, this is an instance where private companies can provide that. "Governments need to subsidize private companies." This is what some people think. And actually, private companies help governments with taxes. "Poor people are recipients." Poor people are a resource. "Services cost too much for the poor." Their involvement reduces the cost. "The poor are uneducated and cannot do much." They are very eager learners and very capable survivors. I've been very surprised. Most of them learn how to operate a telephone within a day. "Poor countries need aid." Businesses -- this one company has raised the -- if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. And as I was trying to show you, as far as I'm concerned, aid does damages because it removes the government from its citizens.
А това е един нов проект, по който работя с Дийн Кеймън, прочутият изобретател в Америка. Той е създал няколко електрически генератори, с които сега провеждаме един експеримент в Бангладеш, в две села, където кравешки тор произвежда биогаз, с който работят тези генератори. Всеки от тези генератори продава електричество по на 20 къщи. Това е просто един експеримент. Не знаем колко далеч ще стигне, но продължава.
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America. He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. And each of these generators is selling electricity to 20 houses each. It's just an experiment. We don't know how far it will go, but it's going on.
Благодаря.
Thank you.