Human beings start putting each other into boxes the second that they see each other -- Is that person dangerous? Are they attractive? Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity? We do this little interrogation when we meet people to make a mental resume for them. What's your name? Where are you from? How old are you? What do you do? Then we get more personal with it. Have you ever had any diseases? Have you ever been divorced? Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now? What are you into? Who are you into? What gender do you like to sleep with?
Oamenii încep să-și pună etichete din clipa în care se văd unii pe alții -- Este acea persoană periculoasă? Sunt ele atractive? Sunt un potențial partener? Sunt ei o ocazie de conectare în rețea? Facem această mică interogație când cunoaștem oameni pentru a face un rezumat mental despre ei. Cum te numești? De unde ești? Câți ani ai? Cu ce te ocupi? Apoi treci la lucruri mai personale. Ai avut vreodată vreo boală? Ai divorțat vreodată? Îți miroase urât respirația în timp ce-mi răspunzi acum la interogație? Ce îți place? Cine îți place? Te culci cu femei sau cu bărbați?
I get it. We are neurologically hardwired to seek out people like ourselves. We start forming cliques as soon as we're old enough to know what acceptance feels like. We bond together based on anything that we can -- music preference, race, gender, the block that we grew up on. We seek out environments that reinforce our personal choices. Sometimes, though, just the question "what do you do?" can feel like somebody's opening a tiny little box and asking you to squeeze yourself inside of it. Because the categories, I've found, are too limiting. The boxes are too narrow. And this can get really dangerous.
Am înțeles. Suntem neurologic conectați să căutăm persoane ca noi. Începem să creăm grupuri de îndată ce avem destulă experiență să știm cum e să fii acceptat. Creăm legături bazându-ne pe orice putem -- preferințe muzicale, rasă, sex, zona în care am crescut. Căutăm mediile care întăresc alegerile personale. Câteodată, totuși, simpla întrebare "ce ești de meserie?" dă impresia că ți se deschide o cutiuță și ți se cere să te înghesui în interiorul ei. Deoarece am descoperit că etichetele sunt prea limitative. Cutiile sunt prea înguste. Și asta poate deveni foarte periculos.
So here's a disclaimer about me, though, before we get too deep into this. I grew up in a very sheltered environment. I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s, two blocks from the epicenter of punk music. I was shielded from the pains of bigotry and the social restrictions of a religiously-based upbringing. Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker or a performance artist of some kind, you were the weirdo. (Laughter) It was an unorthodox upbringing, but as a kid on the streets of New York, you learn how to trust your own instincts, you learn how to go with your own ideas.
Iată o câteva aspecte despre mine înainte de a merge prea departe. Am crescut într-un mediu foarte ocrotitor. Am fost crescută în centrul Manhattan-ului la începutul anilor '80, la două străzi de epicentrul muzicii punk. Am fost protejată de pacostea fanatismului și de restricțiile sociale ale unei creșteri religioase. De unde vin eu, dacă nu ești un travestit sau un gânditor radical sau un artist de orice fel, atunci tu erai ciudatul. ( Râsete ) A fost o creștere neortodoxă, dar ca un copil pe străzile orașului New York, înveți cum să te încrezi în propriile instincte, înveți cum să trăiești cu propriile tale idei.
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy. I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them. They said they wouldn't let girls play. So I went home, and I shaved my head, and I came back the next day and I said, "I'm a boy." I mean, who knows, right? When you're six, maybe you can do that. I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't. I kept up the charade for eight years.
Când aveam 6 ani, am decis că vreau să fiu băiat. Am mers la școală într-o zi și copiii nu m-au lăsat să joc cu ei basketball. Au spus că nu lasă fetele să joace. Am plecat acasă și m-am ras pe cap și m-am întors ziua următoare zicând "sunt băiat." Cine își dă seama, nu? Când ai 6 ani, poate poți face asta. Voiam ca nimeni să nu știe că eram fată și n-au știut. Am continuat șarada timp de 8 ani.
So this is me when I was 11. I was playing a kid named Walter in a movie called "Julian Po." I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him. See, I was also a child actor, which doubled up the layers of the performance of my identity, because no one knew that I was actually a girl really playing a boy. In fact, no one in my life knew that I was a girl -- not my teachers at school, not my friends, not the directors that I worked with. Kids would often come up to me in class and grab me by the throat to check for an Adam's apple or grab my crotch to check what I was working with. When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls so that it looked like I was peeing standing up. At sleepovers I would have panic attacks trying to break it to girls that they didn't want to kiss me without outing myself.
Asta sunt eu la 11 ani. Jucam rolul unui puști, Walter, într-un film numit "Julian Po." Eram un mic vagabond dur care îl urmărea pe Christian Slater și pe car îl cicălea. Vedeți, eram de asemenea un copil actor, care dubla straturile interpretării identității mele, pentru că nimeni nu știa de fapt că eu sunt o fată jucând rolul unui băiat. De fapt, nimeni din viața mea nu știa că eram fată -- nici profesorii la școală, nici prietenii mei, nici regizorii cu care am lucrat. Copiii veneau deseori la mine în clasă și mă apucau de gât să vadă mărul lui Adam sau mă apucau de organele genitale să vadă cu ce lucrez. Când mergeam la baie, îmi întorceam pantofii ca să pară că mă ușuram stând în picioare. La petrecerile peste noapte aveam atacuri de panică încercând să conving fetele să nu mă sărute fară să mă dau de gol.
It's worth mentioning though that I didn't hate my body or my genitalia. I didn't feel like I was in the wrong body. I felt like I was performing this elaborate act. I wouldn't have qualified as transgender. If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy, they probably would have diagnosed me as something like gender dysmorphic and put me on hormones to stave off puberty. But in my particular case, I just woke up one day when I was 14, and I decided that I wanted to be a girl again. Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant, and I was ready to figure out who I actually was.
Merită totuși menționat că nu îmi uram corpul sau organele genitale. Nu simțeam că eram în corpul greșit. Simțeam că interpretez acest act elaborat. Nu m-aș fi catalogat ca transsexual. Totuși, dacă familia mea ar fi fost genul care să creadă în terapie, probabil m-ar fi diagnosticat ca ceva de tipul sex dysmorphic și m-ar fi pus pe hormoni ca să prevină pubertatea. Dar în cazul meu, pur și simplu m-am trezit când aveam 14 ani și am decis că vreau să fiu din nou fată. Am atins pubertatea și nu aveam idee ce înseamna să fii fată. Eram pregătită să aflu cine eram cu adevărat.
When a kid behaves like I did, they don't exactly have to come out, right? No one is exactly shocked. (Laughter) But I wasn't asked to define myself by my parents. When I was 15, and I called my father to tell him that I had fallen in love, it was the last thing on either of our minds to discuss what the consequences were of the fact that my first love was a girl. Three years later, when I fell in love with a man, neither of my parents batted an eyelash either. See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood that I wasn't ever asked to define myself as any one thing at any point. I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
Când un copil se comportă așa cum am făcut eu, nu trebuie neapărat să se dezvăluie, nu-i așa? Niciunul nu e întocmai șocat. (Râsete) Dar părinții mei nu mi-au cerut să mă definesc. Când aveam 15 ani și l-am chemat pe tatăl meu să-i spun că m-am îndrăgostit, ultimul lucru în mintea noastră era să discutăm despre consecințele faptului că prima mea iubire era o fată. Trei ani mai târziu, când m-am îndrăgostit de un bărbat, niciunul dintre părinții mei nu și-a dat ochii peste cap. E una dintre binecuvântările copilăriei mele neortodoxe că niciodată nu mi s-a cerut să mă definesc ca ceva anume într-un moment anume. Mi s-a permis să fiu eu, crescând și schimbându-mă în orice moment.
So four, almost five years ago, Proposition 8, the great marriage equality debate, was raising a lot of dust around this country. And at the time, getting married wasn't really something I spent a lot of time thinking about. But I was struck by the fact that America, a country with such a tarnished civil rights record, could be repeating its mistakes so blatantly. And I remember watching the discussion on television and thinking how interesting it was that the separation of church and state was essentially drawing geographical boundaries throughout this country, between places where people believed in it and places where people didn't. And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
Cu aproape cinci ani în urmă, Propunerea 8, marea dezbatere a căsătoriei între homosexuali crea multă agitație în această țără. Pe atunci, să mă căsătoresc nu era ceva la care petrecusem mult timp gândindu-mă. Dar m-a frapat faptul că America, o țară cu o istorie de drepturi civile atât de pătată, putea repeta greșelile trecute atât de scandalos. Îmi amintesc urmărind o discuție la televizor și gândindu-mă cât de interesant era că separarea bisericii de stat trăgea niște frontiere geografice de-a lungul țării, între locuri în care oamneii credeau în biserică și locuri în care oamenii nu credeau. Și apoi, această temă trăgea frontiere geografice în jurul meu.
If this was a war with two disparate sides, I, by default, fell on team gay, because I certainly wasn't 100 percent straight. At the time I was just beginning to emerge from this eight-year personal identity crisis zigzag that saw me go from being a boy to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes to the opposite extreme of this super skimpy, over-compensating, boy-chasing girly-girl to finally just a hesitant exploration of what I actually was, a tomboyish girl who liked both boys and girls depending on the person.
Dacă acesta era un război cu două părți disparate, eu, în lipsa altor opțiuni, eram în echipa homosexualilor, deoarece nu eram 100% heterosexuală. La acel moment abia începeam să ies din criza personală de identitate de 8 ani care m-a văzut trecând de la a fi băiat la fata ciudată care arăta ca un băiat în haine de fată la extrema opusă la această foarte slabă, fată exagerând gesturile feminine și alergând după băieți, și în final doar o explorare ezitantă a ceea ce eram cu adevărat, o fată băiețoasă căreia îi plăceau atât băieții, cât și fetele în funcție de persoană.
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself, who fell kind of between-the-lines -- girls who skateboarded but did it in lacy underwear, girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish, girls who had eyeshadow to match their scraped knees, girls who liked girls and boys who all liked boys and girls who all hated being boxed in to anything. I loved these people, and I admired their freedom, but I watched as the world outside of our utopian bubble exploded into these raging debates where pundits started likening our love to bestiality on national television. And this powerful awareness rolled in over me that I was a minority, and in my own home country, based on one facet of my character. I was legally and indisputably a second-class citizen.
Am petrecut un an fotografiind această nouă generație de fete, ca mine, care se simțeau la graniță - fete care fac skateboard, dar într-o lenjerie dantelată, fete care aveau o tunsoare băiețească dar aveau manichiura feminină fete care își asortau fardul de pleoape cu genunchii juliți, fete cărora le plac fetele și băieți cărora le plac și băieții și fetele toți urând să fie împachetați în patul lui Procust. Iubeam acești oameni și admiram libertatea lor, dar priveam cum lumea din afara bulei noastre utopice exploda în aceste dezbateri furioase unde criticii începeau să compare la televiziunea națională dragostea noastră cu bestialitatea. Această puternică conștiință m-a cuprins că eram o minoritate în propria mea țară, bazat pe o fațetă a caracterului meu. Eram legal și indiscutabil un cetățean de mâna a doua.
I was not an activist. I wave no flags in my own life. But I was plagued by this question: How could anyone vote to strip the rights of the vast variety of people that I knew based on one element of their character? How could they say that we as a group were not deserving of equal rights as somebody else? Were we even a group? What group? And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination? Did they know who they were voting against and what the impact was?
Nu eram o activistă. Nu am fluturat niciun steag în viața mea. Dar eram măcinată de această întrebare: Cum putea cineva să voteze să priveze de drepturi o mare varietate de oameni pe care eu îi cunoșteam, bazându-se pe un singur element al caracterului lor? Cum puteau să spună că noi ca grup nu merităm drepturi egale ca oricine altcineva? Măcar eram un grup? Ce fel de grup? Au cunoscut măcar acești oameni deliberat o victimă a discriminării lor? Știau împotriva cui votau și care era impactul?
And then it occurred to me, perhaps if they could look into the eyes of the people that they were casting into second-class citizenship it might make it harder for them to do. It might give them pause. Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party, so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically without any artifice, without any lighting, or without any manipulation of any kind on my part. Because in a photograph you can examine a lion's whiskers without the fear of him ripping your face off.
Și apoi mi-a venit în minte, poate dacă puteau să se uite în ochii oamenilor pe care îi azvârleau în categoria de cetățeni de mâna a doua, poate le-ar veni mai greu s-o facă. Poate le-ar tăia avântul. Evident nu puteam aduna 20 de milioane de oameni la același dineu, așadar am găsitt o cale prin care puteam să-i prezint fotografic pe fiecare fără niciun artificu, fără nicio lumină fără nicio manipulare de orice tip din partea mea. Într-o fotografie poți examina mustățile unui leu fără teama că îți va sfâșia fața.
For me, photography is not just about exposing film, it's about exposing the viewer to something new, a place they haven't gone before, but most importantly, to people that they might be afraid of. Life magazine introduced generations of people to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures. So I decided to make a series of very simple portraits, mugshots if you will. And I basically decided to photograph anyone in this country that was not 100 percent straight, which, if you don't know, is a limitless number of people.
Pentru mine, fotografia nu e doar expunerea unui film, e expunerea privitorului la ceva nou, la unui loc în care nu a mai fost înainte, dar cel mai important, la oamenii de care s-ar putea teme. Revistele prezintă prin fotografii generații de oameni cu culturi îndepărtate pe care ei niciodată nu știau că există. Așadar am decis să fac o serie de portrete simple, poze de identitate dacă vrei. Practic am decis să fotografiez pe oricine din această țară care nu era 100% heterosexual, care, dacă nu știați, sunt un număr nelimitat de persoane.
(Laughter)
( Râsete )
So this was a very large undertaking, and to do it we needed some help. So I ran out in the freezing cold, and I photographed every single person that I knew that I could get to in February of about two years ago. And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help. And they funded two weeks of shooting in New York. And then we made this.
A fost un proiect amplu și ca să-l realizăm, am avut nevoie de ajutor. Am alergat prin gerul cumplit și am fotografiat fiecare persoană la care știam că pot ajunge în februarie în urmă cu doi ani. Am făcut aceste fotografii, am mers la HRC și le-am cerut un ajutor. Au finanțat două săptămâni de filmări în New York. Și apoi am făcut asta.
(Music)
( Muzică )
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City. (Music)
Video: Sunt iO Tillett Wright și sunt un artist născut și crescut în New York City. ( Muzică )
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today. My aim is to take a simple portrait of anyone who's anything other than 100 percent straight or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way. My goal is to show the humanity that exists in every one of us through the simplicity of a face. (Music)
„Adevăruri Evidente” - înregistrare fotografică a LGBTQ America Today. Țelul este să fac un simplu portret al oricui care e orice altceva decât 100% heterosexual sau simte că intră în spectrul LGBTQ în orice fel. Țelul meu e să arăt umanitatea care există în fiecare dintre noi prin simplitatea chipului. ( Muzică )
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal." It's written in the Declaration of Independence. We are failing as a nation to uphold the morals upon which we were founded. There is no equality in the United States.
"Considerăm aceste adevăruri ca fiind evidente: toți oamenii au fost creați egali." E scris în Declarația de Independență. Eșuăm ca națiune să susținem principiile pe care ne-am fondat. Nu există egalitate în Statele Unite ale Americii.
["What does equality mean to you?"] ["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"] ["Treat every person as you'd treat yourself"]
["Ce înseamnă egalitate pentru tine?"] ["Căsătorie"] ["Libertate"] ["Drepturi civice"] ["Tratează fiecare persoană așă cum te tratezi pe tine"]
It's when you don't have to think about it, simple as that. The fight for equal rights is not just about gay marriage. Today in 29 states, more than half of this country, you can legally be fired just for your sexuality.
E atunci când nu trebuie să te gândești la ea, pur și simplu. Lupta pentru drepturi egale nu e doar despre căsătoria dintre homosexuali. Astăzi în 29 de state, mai mult de jumătate din țară, poți fi concediat legal doar pentru sexualitatea ta.
["Who is responsible for equality?"]
["Cine e responsabil pentru egalitate?"]
I've heard hundreds of people give the same answer: "We are all responsible for equality." So far we've shot 300 faces in New York City. And we wouldn't have been able to do any of it without the generous support of the Human Rights Campaign. I want to take the project across the country. I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people. This is my contribution to the civil rights fight of my generation. I challenge you to look into the faces of these people and tell them that they deserve less than any other human being. (Music)
Am auzit sute de persoane dând același răspuns: "Toți suntem responsabili pentru egalitate." Până acum am fotografiat 300 de chipuri în New York City. Și nu am fi fost capabili să facem nimic din toate acestea fără sprijinul generos al Campaniei Drepturile Omului. Vreau să duc proiectul de-a lungul țării. Vreau să vizitez 25 de orașe americane și să fotografiez 4.ooo sau 5.000 de oameni. Asta e contribuția mea pentru lupta drepturilor civice din generația mea. Vă provoc să priviții chipul acestor oameni și să le spuneți că merită mai puțin decât orice altă ființă umană. ( Muzică )
["Self evident truths"] ["4,000 faces across America"]
Adevăruri evidente 4.000 de chipuri de-a lungul Americii
(Music) (Applause)
( Muzică ) ( Aplauze )
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that. Almost 85,000 people watched that video, and then they started emailing us from all over the country, asking us to come to their towns and help them to show their faces. And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated. So I changed my immediate goal to 10,000 faces. That video was made in the spring of 2011, and as of today I have traveled to almost 20 cities and photographed almost 2,000 people.
iO Tilett Wright: Absolut nimic nu ne-ar fi putut pregăti pentru ce a urmat. Aproape 85.00 de persoane au urmărit videoul și au început să ne trimită email de peste tot din țară, cerându-ne să venim în orașele lor și să-i ajutăm să-și arate chipurile. Mult mai mulți oameni decât am anticipat au vrut să-și arate chipurile. Așadar mi-am schimbat obiectivul imediat la 10.000 de chipuri. Acel video a fost făcut în primăvara lui 2011, și până astăzi am călătorit în aproape 20 de orașe și am fotografiat aproape 2.000 de oameni.
I know that this is a talk, but I'd like to have a minute of just quiet and have you just look at these faces because there is nothing that I can say that will add to them. Because if a picture is worth a thousand words, then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
Știu că aceasta e o prezentare verbală, dar aș vrea să avem un minut de tăcere și să te fac să te uiți la aceste chipuri deoarece nu e nimic ce aș putea adăuga la poze. Pentru că dacă o fotografie valorează cât o mie de cuvinte, atunci o fotografie al unui chip are nevoie de un nou vocabular.
So after traveling and talking to people in places like Oklahoma or small-town Texas, we found evidence that the initial premise was dead on. Visibility really is key. Familiarity really is the gateway drug to empathy. Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family, you're far more likely to explore sympathy for it or explore a new perspective on it. Of course, in my travels I met people who legally divorced their children for being other than straight, but I also met people who were Southern Baptists who switched churches because their child was a lesbian. Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
După ce am călătorit și am vorbit cu oameni în locuri ca Oklahoma sau micul oraș Texas, am găsit dovezi că premiza inițială era apusă. Vizibilitatea e de fapt cheia. Familiaritea e de fapt poarta către empatie. O dată ce o problemă se ivește chiar în grădina ta sau în propria ta familie, ești mult mai probabil să cultivi simpatie pentru ea sau o nouă perspectivă asupra ei. Bineînțeles, în călătoriile mele am întâlnit oameni care și-au renegat copiii pentru a fi altceva decât heterosexuali, dar de asemenea am întâlnit oameni care erau baptiști sudici care și-au schimbat biserica deoarece copilul lor era homosexual. Încurajarea empatiei a devenit fundamentul Adevărurilor Evidente.
But here's what I was starting to learn that was really interesting: Self Evident Truths doesn't erase the differences between us. In fact, on the contrary, it highlights them. It presents, not just the complexities found in a procession of different human beings, but the complexities found within each individual person. It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
Dar iată ce am învățat cu adevărat interesant: Adevăruri Evidente nu șterge diferențele dintre noi. Dimpotrivă, le subliniază. Prezintă nu doar complexitățile găsite în procesiunea diferitelor ființe umane, ci și complexitățile găsite în fiecare persoană individuală. Nu a fost cazul că aveam prea multe cutii, ci că aveam prea puține.
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed, because there were a million different shades of gay. Here I was trying to help, and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid -- yet another box. At some point I added a question to the release form that asked people to quantify themselves on a scale of one to 100 percent gay. And I watched so many existential crises unfold in front of me. (Laughter) People didn't know what to do because they had never been presented with the option before. Can you quantify your openness?
La un moment dat am realizat că misiunea mea să fotografiez homosexualii a fost prin natura sa greșită, pentru că există un milion de forme diferite de homosexuali. Aici încercam să ajut, dar am perpetuat însuși lucrul pe care toată viața mea am încercat să-l evit - încă o cutie etichetată. La un amumit moment am adăugat o întrebare la formularul care cerea oamenilor să se cuantifice pe o scară de la unu la 100% homosexual. Și am urmărit atâtea crize existențiale desfășurându-se în fața mea. ( Râsete ) Oamenii nu știau ce să facă pentru că nu au fost puși în față cu această opțiune înainte. Poți să cuantifici sinceritatea ta?
Once they got over the shock, though, by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent or the 3 to 20 percent marks. Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other, but I found that a much larger proportion of people identified as something that was much more nuanced. I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
Odată ce au trecut peste șoc, totuși, mulți oameni au optat pentru ceva între 70 și 95 procent sau semnul de la 3 la 20%. Desigur, au fost o mulțime de oameni care au optat 100% pentru una sau cealaltă, dar am descoperit că o mai mare proporție de oameni s-au identificat ca ceva ce era mai nuanțat. Am descoperit că cei mai mulți oameni au intrat în spectrul a ceea ce eu am numit "gri".
Let me be clear though -- and this is very important -- in no way am I saying that preference doesn't exist. And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative, because if any of you happen to be of the belief that sexual orientation is a choice, I invite you to go out and try to be grey. I'll take your picture just for trying. (Laughter) What I am saying though is that human beings are not one-dimensional. The most important thing to take from the percentage system is this: If you have gay people over here and you have straight people over here, and while we recognize that most people identify as somewhere closer to one binary or another, there is this vast spectrum of people that exist in between.
Să clarific - e foarte important - în niciun fel nu spun că preferințele nu există. Și nici măcar nu voi menționa problema alegerii versus imperative biologice, pentru că, dacă oricare dintre voi crede că orientarea sexuală e o alegere, vă invit să ieșiți afară și să încercați să fiți gri. Vă voi face o fotografie doar pentru că ați încercat. ( Râsete ) Ceea ce spun e că ființele umane nu sunt ființe unidimensionale. Cel mai important lucru dedus din sistemul procentual e următorul: Dacă homosexualii sunt aici și heterosexuali sunt dincolo, și în timp ce recunoaștem că cei mai mulți oameni se identifică ca ceva mai apropiat de un număr sau altul, există acest spectru vast de oameni care sunt în mijloc.
And the reality that this presents is a complicated one. Because, for example, if you pass a law that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior, where exactly do you draw the line? Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far? Or is it over here by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far? Where exactly does one become a second-class citizen?
Și realitatea pe care o reprezintă e complicată. Pentru că, de exemplu, dacă permiți o lege care permite șefului să-și concedieze angajatul pentru comportament homosexual, unde exact tragi linia? E aici, la oamenii care au avut până acum una sau două experiențe heterosexuale? Sau este aici la oamenii care au avut până acum doar una sau două experiențe homosexuale? Unde exact devine cineva cetățean de mâna a doua?
Another interesting thing that I learned from my project and my travels is just what a poor binding agent sexual orientation is. After traveling so much and meeting so many people, let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts and Democrats and Republicans and jocks and queens and every other polarization you can possibly think of within the LGBT community as there are within the human race. Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs, and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle, just being other than straight doesn't necessarily mean that we have anything in common.
Un alt lucru interesant pe care l-am învățat din proiectul meu și din călătoriile mele e ce agent de legătură slab e orientarea sexuală. După ce am călătorit atât de mult și am cunoscut atâția oameni, lasă-mă să-ți spun, sunt atâția ticăloși și simpatici și democrați și republicani și sportivi și regine și orice altă polarizare la care poți să te gândești în cadrul comunității LGBT așa cum sunt în cadrul rasei umane. Pe lângă faptul că avem o mână legală legată la spatele nostru și odată ce treci peste narațiunea împărtașită de prejudecată și luptă, doar a fi altceva decât heterosexual nu înseamnă neapărat că avem ceva în comun.
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming, as it hopefully appears across more and more platforms, bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers, perhaps in watching this procession of humanity, something interesting and useful will begin to happen. Hopefully these categories, these binaries, these over-simplified boxes will begin to become useless and they'll begin to fall away. Because really, they describe nothing that we see and no one that we know and nothing that we are. What we see are human beings in all their multiplicity. And seeing them makes it harder to deny their humanity. At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
În proliferarea continuă de chipuri care devine mereu Adevăruri Evidente, pe măsură ce, sperăm, apar din ce în ce mai multe platforme, stațiile de autobuz, panourile publicitare, paginile de Facebook, screensavers, poate în vizionarea acestei procesiuni de umanitate, ceva interesant și folositor se va întâmpla. Să sperăm aceste categorii, aceste numere, aceste cutii simplificate peste măsură vor deveni inutile și vor începe să dispară. Pentru că, într-adevăr, ele nu descriu nimic din ceea ce vedem și pe nimeni pe care îl cunoaștem sau nimic din ceea ce suntem. Ceea ce vedem sunt ființe umane în toată complexitatea lor. Și văzându-i, face mai dificil să le negăm umanitatea. Cel puțin sper că îngreunează negarea drepturile lor umane.
So is it me particularly that you would choose to deny the right to housing, the right to adopt children, the right to marriage, the freedom to shop here, live here, buy here? Am I the one that you choose to disown as your child or your brother or your sister or your mother or your father, your neighbor, your cousin, your uncle, the president, your police woman or the fireman? It's too late. Because I already am all of those things. We already are all of those things, and we always have been. So please don't greet us as strangers, greet us as your fellow human beings, period.
Așadar sunt eu în mod particular căruia tu ai alege să-i negi dreptul la adăpost, dreptul să adopte copii, dreptul la căsătorie, libertatea de a face cumpărăturile aici, să locuiască aici, să cumpere aici? Sunt eu singura pe care tu ai ales s-o renegi drept copilul tău sau fratele tău sau sora ta sau mama sau tatăl tău, vecinul tău, verișorul tău, unchiul tău, președintele, polițista sau pompierul? E prea târziu. Pentru că deja sunt toate lucrurile acestea. Suntem deja toate lucrurile acestea și întotdeauna am fost. Așadar, vă rog, nu ne salutați ca pe niște străini, salutați-ne ca pe aproapele vostru. Punct.
Thank you.
Vă mulțumesc.
(Applause)
( Aplauze )