البشر يسارعوا لتصنيف بعضهم البعض في صناديق من اللحظة التي يرون فيها بعضهم البعض هل يشكل هذا الشخص خطرا؟ هل هم جذابين؟ هل هم رفقاء محتملين؟ هل يشكلون فرصة محتملة للتواصل؟ نحن نقوم بهذا الاستجواب السريع عندما نلتقي بالناس لنشكل سيرة ذاتية في رؤوسنا عنهم ما اسمك؟ من أين أنت؟ ما عمرك؟ ماذا تعمل؟ ثم نأخذ الأمر لمستوى أكثر خصوصية من هذا هل كان لديك أي أمراض سابقة؟ هل تطلقت من قبل؟ هل نفسك سيء الرائحة وأنت تجيب على استجوابي الآن؟ ماذا تحب؟ من تحب؟ ما هي ميولك الجنسية؟
Human beings start putting each other into boxes the second that they see each other -- Is that person dangerous? Are they attractive? Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity? We do this little interrogation when we meet people to make a mental resume for them. What's your name? Where are you from? How old are you? What do you do? Then we get more personal with it. Have you ever had any diseases? Have you ever been divorced? Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now? What are you into? Who are you into? What gender do you like to sleep with?
حسنا، فهمت. خلقنا بميول عقلية للبحث عن أناس مثلنا نبدأ بتكوين مجموعات بمجرد أن نكون كبارا بما يكفي لنعلم ماذا يعني قبول الآخرين. نحن نرتبط معا على اساس أي شي نستطيع عمله الاعمال الموسيقية، العرق، الجنس، الحي الذي تربينا فيه نحن نبحث عن بيئات تعزز اختياراتنا الشخصسية أحيانا، مجرد سؤال "ماذا تعمل؟" يُشرعك كأن أحدا يفتح صندوقا صغيرا ويطالبك أن تحشر نفسك بداخله لأني قد وجدت أن التصنيفات مُحددة جدا الصناديق ضيقة جدا وهذا يمكن أن يمثل خطرا حقيقيا.
I get it. We are neurologically hardwired to seek out people like ourselves. We start forming cliques as soon as we're old enough to know what acceptance feels like. We bond together based on anything that we can -- music preference, race, gender, the block that we grew up on. We seek out environments that reinforce our personal choices. Sometimes, though, just the question "what do you do?" can feel like somebody's opening a tiny little box and asking you to squeeze yourself inside of it. Because the categories, I've found, are too limiting. The boxes are too narrow. And this can get really dangerous.
حسنا، سأبدأ بمقدمة عني قبل أن ندخل في صلب الموضوع نشأت في بيئة محمية جدا تربيت في قلب مدينة نيويورك، في مانهاتن في بداية الثمانينات على مقربة من مركز موسيقى الـ"punk" تمت حمايتي من آلام التعصب الأعمى والقيود الاجتماعية للتنشئة الدينية من حيث نشأت، إن لم تكن رجلا يتصرف امرأة أو متحررا أو فنانا من نوع ما كنت أنت الشاذ! (ضحك) لقد كانت تنشئة غير محافظة لكن كأي طفل في شوارع نيويورك، تعلمت أن أثق في غرائزي تعلمت كيف أتماشى مع أفكاري الذاتية.
So here's a disclaimer about me, though, before we get too deep into this. I grew up in a very sheltered environment. I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s, two blocks from the epicenter of punk music. I was shielded from the pains of bigotry and the social restrictions of a religiously-based upbringing. Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker or a performance artist of some kind, you were the weirdo. (Laughter) It was an unorthodox upbringing, but as a kid on the streets of New York, you learn how to trust your own instincts, you learn how to go with your own ideas.
لذا، عندما أصبحت في السادسة، قررا أني أريد أن أكون ولدا ذهبت للمدرسة ذات يوم، والأولاد لم يسمحوا لي بلعب كرة السلة معهم قالوا أنهم لن يسمحوا للبنات باللعب. لذا عدت للمنزل، وحلقت شعر رأسي وجئت اليوم التالي وقلت: "أنا ولد" من كان ليكشفني، أليس كذلك؟ عندما تكون في السادسة، ربما يمكنك فعل أي شيء لم أرد أن يكتشف أي أحد أنني بنت، وبالفعل لم يكتشفوني واصلت في المسرحية لثمان سنوات
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy. I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them. They said they wouldn't let girls play. So I went home, and I shaved my head, and I came back the next day and I said, "I'm a boy." I mean, who knows, right? When you're six, maybe you can do that. I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't. I kept up the charade for eight years.
هذا أنا في سن الـ11 كنت أمثل دور فتى اسمه وولتر في فيلم اسمه "جوليان بو" كنت فتى شوارع خشنا، تتبعت كريستيان سلاتر (ممثل) و أزعجته كنت حقا، ممثلا طفلا وهذا ما حسّن جودة أداء تمثيل هويتي فلم يعرف أحد أني كنت بالحقيقة بنتا تؤدي دور ولد في الحقيقة، لم يعرف أحد في حياتي أني كنت بنتا ولا حتى معلميني ولا أصدقائي ولا المخرجين الذين عملت معهم. كثيرا ما كان الأطفال يأتونني في الفصل ويمسكون بحلقي ليفحصوا إن كان لدي تفاحة آدم أو يمسكوا ما بين رجلي ليفحصوا ما كان عندي عندما كنت أذهب للمرحاض، كنت أضع حذائي مقلوبا للداخل في الحجرة حتى تبدوا كأني أتبول وأنا واقفة في المبيت عند أصدقائي كانت تصيبني نوبات فزع محاولة إنهاء أي علاقة مع فتاة لم ترد تقبيلي من دون أن أكشف حقيقتي.
So this is me when I was 11. I was playing a kid named Walter in a movie called "Julian Po." I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him. See, I was also a child actor, which doubled up the layers of the performance of my identity, because no one knew that I was actually a girl really playing a boy. In fact, no one in my life knew that I was a girl -- not my teachers at school, not my friends, not the directors that I worked with. Kids would often come up to me in class and grab me by the throat to check for an Adam's apple or grab my crotch to check what I was working with. When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls so that it looked like I was peeing standing up. At sleepovers I would have panic attacks trying to break it to girls that they didn't want to kiss me without outing myself.
يجدر بالذكر أنني لم أكره جسدي أو أعضائي التناسلية لم أشعر أني في الجسد الخطأ كنت أشعر أني أؤدي هذا الدور عن قصد. أنا لا أؤهل نفسي كمتحول جنسيا أسرتي كانت من النوع الذي يؤمن بالعلاج كان من الراجح أن يُشخصونني بنوع من التشوه في هويتي الجنسية وكانوا ليداوونني بهرمونات لمنع بلوغي. لكن في حالتي تحديدا استيقظت يوما عندما كنت في الـ14 وقررت أني أريد أن أكون بنتا من جديد. بلغت سن البلوغ، ولم تكن لدي أي فكرة ما كان يعني أن أكون بنتا وكنت مستعدة لاستكشاف ما كنت حقا.
It's worth mentioning though that I didn't hate my body or my genitalia. I didn't feel like I was in the wrong body. I felt like I was performing this elaborate act. I wouldn't have qualified as transgender. If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy, they probably would have diagnosed me as something like gender dysmorphic and put me on hormones to stave off puberty. But in my particular case, I just woke up one day when I was 14, and I decided that I wanted to be a girl again. Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant, and I was ready to figure out who I actually was.
عندما يتصرف طفل مثلي، لا يحتاجون لإعلان ميولهم الجنسية، أليس كذلك؟ لم يكن أحد مصدوما حقا. (ضحك) لم يطلب مني والداي تعريف نفسي عندما كنت في الـ15، اتصلت بأبي لأخبره أني وقعت في الحب، لقد كان آخر شيء في أذهاننا، أن نناقش ما كانت العواقب، لحقيقة أن حبي الأول كان لفتاة. بعد ثلاث سنوات عندما وقعت في حب رجل، لم يُصدم أو يسترغب أي من والداي بتاتا أحد أعظم النعم لتنشأتي غير المحافظة أني لم يُطلب مني إطلاقا تعريف نفسي بتعريف أحادي في أي مرحلة من حياتي. سُمح لي بأن أكون أنا، بأن أكبر وأتغير في كل لحظة
When a kid behaves like I did, they don't exactly have to come out, right? No one is exactly shocked. (Laughter) But I wasn't asked to define myself by my parents. When I was 15, and I called my father to tell him that I had fallen in love, it was the last thing on either of our minds to discuss what the consequences were of the fact that my first love was a girl. Three years later, when I fell in love with a man, neither of my parents batted an eyelash either. See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood that I wasn't ever asked to define myself as any one thing at any point. I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
منذ حوالي أربع أو خمس سنوات خرج مقترح رقم 8، وبدأ النقاش العظيم عن المساواة في الزواج، ما أثار عاصفة من الغبار في هذا البلد. في ذلك الوقت، الزواج لم يكن يمثل شيئا لدي لم يكن شيئا أمضيت كثيرا من الوقت في التفكير فيه لكني كنت مصدومة لحقيقة أن أمريكا، الدولة التي تحمل سجلا مشوها في حقوق الحقوق المدنية، ممكن أن تعيد نفس الأخطاء بهذا الشكل الصارخ أتذكر مشاهدة النقاش على التلفاز، وأنا أفكر كم كان مثيرا للاهتمام أن الفصل بين الدولة والكنيسة، كان يرسم حدودا جغرافية على امتداد هذا البلد، بين أناس مؤمنين به وأناس غير مؤمنين به. وبعدها بدأ هذا النقاش برسم حدود جغرافية حولي
So four, almost five years ago, Proposition 8, the great marriage equality debate, was raising a lot of dust around this country. And at the time, getting married wasn't really something I spent a lot of time thinking about. But I was struck by the fact that America, a country with such a tarnished civil rights record, could be repeating its mistakes so blatantly. And I remember watching the discussion on television and thinking how interesting it was that the separation of church and state was essentially drawing geographical boundaries throughout this country, between places where people believed in it and places where people didn't. And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
إن كانت هذه حربا بين جانبين يائسين، كنت أنا تلقائيا، مع فريق المِثليين لأني لم أكن 100% غيرية الميول في تلك الفترة كنت بدأت لتوي في الخروج من أزمة هويتي التي استمرت 8 سنين والتي شهدت كوني ولدا لهذه البنت الغريبة التي بدأت كولد في ملابس بنت للنقيض المتطرف من كوني هذه الفتاة الأنثوية التي تبحث عن الفتيان إلى البحث المتمهل لماذا كنت حقا، فتاة مسترجلة تحب كلا من الفتيان والفتيات بناء على الشخص.
If this was a war with two disparate sides, I, by default, fell on team gay, because I certainly wasn't 100 percent straight. At the time I was just beginning to emerge from this eight-year personal identity crisis zigzag that saw me go from being a boy to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes to the opposite extreme of this super skimpy, over-compensating, boy-chasing girly-girl to finally just a hesitant exploration of what I actually was, a tomboyish girl who liked both boys and girls depending on the person.
أمضيت سنة في تصوير جيل جديد من الفتيات اللاتي يشبهنني كثيرا الذين يقعون ما بين الحدود فتيات أحببن التزلج ولكن وهن يرتدين لباسا داخليا خطيا فتيات بتسريحات شعر ذكورية، ولكن بطلاء أظافر بناتي فتيات بتظليل حواجب يتناسب مع ركبهن المصابة فتيات أحببن الفتيات والفتيان، وفتيان أحبوا الفتيات والفتيان الذين جميعا كرهوا أن يوضعوا في أي صندوق أحببت أولئك الناس، وأعجبت بحريتهم لكني شاهدت العالم خارج فقاعتنا المثالية ينفجر في هذه النقاشات الغاضبة حيث بدأ النقاد يشبهون الحب الذي لدينا إلى البهيمية على شاشات التلفزة. وهذا الوعي القوي استملكني بأنني كنت ضمن أقلية، ففي بلدتي بناء على سمة واحدة في شخصيتي كنت قانونيا وبلا شك مواطنا من الدرجة الثانية.
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself, who fell kind of between-the-lines -- girls who skateboarded but did it in lacy underwear, girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish, girls who had eyeshadow to match their scraped knees, girls who liked girls and boys who all liked boys and girls who all hated being boxed in to anything. I loved these people, and I admired their freedom, but I watched as the world outside of our utopian bubble exploded into these raging debates where pundits started likening our love to bestiality on national television. And this powerful awareness rolled in over me that I was a minority, and in my own home country, based on one facet of my character. I was legally and indisputably a second-class citizen.
لم أكن ناشطة أنا لا أرفع شعارات ولا أعلام في حياتي ولكن راودني هذا السؤال: كيف يمكن لأي أحد أن يدلي بصوته لينتزع الحقوق عن شرائح واسعة من الناس الذين عرفت بسبب عنصر واحد في شخصياتهم؟ كيف يستطيعون أن يقولوا أننا كمجموعة لا نستحق حقوقا متساوية كأي أحد آخر؟ أننا كلنا متطابقين في مجموعة؟ أي مجموعة؟ وهل سبق أن هؤلاء قابلوا أحد ضحايا عنصريتهم؟ هل كانوا يدركون ما كانوا يصوتون ضده وما أثار ذلك؟
I was not an activist. I wave no flags in my own life. But I was plagued by this question: How could anyone vote to strip the rights of the vast variety of people that I knew based on one element of their character? How could they say that we as a group were not deserving of equal rights as somebody else? Were we even a group? What group? And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination? Did they know who they were voting against and what the impact was?
وعندها خطر لي، ربما إن تمكنوا من النظر في عيون هؤلاء الناس الذين كان يجعلون منهم مواطني درجة ثانية لكان أصعب عليهم أن يفعلوا ما يفعلون. ربما سبب لهم لحظة مراجعة بالتأكيد لم أستطع أن أدعو 20 مليونا لنفس حفلة العشاء! لذا خرجت بطريقة لتعريف بعضهم لبعض من خلال التصوير من أي تصنع، من دون أي إضاءة ومن دون أي تعديل من طرفي. ففي الصورة تستطيع أن ترى شارب أسد من دون الخوف من أن يلتهم وجهك
And then it occurred to me, perhaps if they could look into the eyes of the people that they were casting into second-class citizenship it might make it harder for them to do. It might give them pause. Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party, so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically without any artifice, without any lighting, or without any manipulation of any kind on my part. Because in a photograph you can examine a lion's whiskers without the fear of him ripping your face off.
بالنسبة لي، التصوير لم يكن عن عرض المشهد، بل كان عن تعريض المشاهد لشيء جديد، لمكان لم يذهب إليه من قبل وبشكل أهم، تعريضه للناس الذين قد يكون خائفا منهم. مجلة "لايف" عرفت أجيال من الناس لثقافات بعيدة لم يعرفوا بوجودها، عبر الصور لذا قررت أنا أقوم بسلسلة من الصور البسيطة كصور التوقيف البوليسي إن شئتم. ببساطة قررت أن أصور أي فرد في هذا البلد لم يكن 100% (مستقيما) غيريا جنسيا والذي كان -إن لم تكونوا تعرفوا- عددا لا متناهيا من الناس
For me, photography is not just about exposing film, it's about exposing the viewer to something new, a place they haven't gone before, but most importantly, to people that they might be afraid of. Life magazine introduced generations of people to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures. So I decided to make a series of very simple portraits, mugshots if you will. And I basically decided to photograph anyone in this country that was not 100 percent straight, which, if you don't know, is a limitless number of people.
(ضحك)
(Laughter)
كان هذا حملا كبيرا جدا وللقيام بالمشروع احتجنا بعض المساعدة خرجت في البرد القارس وقمت بتصوير كل شخص أعرفه واستطعت الوصول إليه في فبراير منذ حوالي السنتين وأخذت هذه الصور وذهبت منظمة "حملة حقوق الإنسان HRC" وطلبت مساعدتهم مولت المنظمة أسبوعين من التصوير في نيويورك وبعدها أنتجنا هذا
So this was a very large undertaking, and to do it we needed some help. So I ran out in the freezing cold, and I photographed every single person that I knew that I could get to in February of about two years ago. And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help. And they funded two weeks of shooting in New York. And then we made this.
(موسيقى)
(Music)
فيديو: أنا "آي أوه تويلت رايت"، وأنا فنانة ولدت ونشأت في مدينة نيويورك (موسيقى)
Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City. (Music)
"حقائق ذاتية التدليل" هو تسجيل تصويري لـLGBTQ في أمريكا اليوم هدفي هو أن آخذ صورة بسيطة لأي أحد ليس 100% غيري جنسيا أو يشعر أنه يقع في أي طيف الـLGBTQ بأي طريقة هدفي هو أن أظهر الإنسانية في كل فرد منا من خلال بساطة الوجه. (موسيقى)
Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today. My aim is to take a simple portrait of anyone who's anything other than 100 percent straight or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way. My goal is to show the humanity that exists in every one of us through the simplicity of a face. (Music)
"نؤمن أن حقيقة أن كل الناس يولدوا متساوين هي حقيقة ذاتية التدليل" هذا مكتوب في إعلان الاستقلال نحن نفشل كأمة في أن نعيش للأخلاقيات التي وُجدنا على أساسها ليس هناك مساواة في الولايات المتحدة
"We hold these truths to be self-evident that all men are created equal." It's written in the Declaration of Independence. We are failing as a nation to uphold the morals upon which we were founded. There is no equality in the United States.
["ماذا تعني المساواة لك؟"] ["زواج"]["حرية"]["حقوق مدنية"] ["عامل كل شخص كما تحب أن تعامل نفسك"]
["What does equality mean to you?"] ["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"] ["Treat every person as you'd treat yourself"]
ببساطة، عندما لا تكون مضطر للتفكير فيها. الكفاح لاجل المساواه ليس فقط عن الزواج المثلي. اليوم في 29 ولاية, اكثر من نصف هذه الدولة و وفقا للقانون، يمكن ان تطرد من عملك بسبب ميولك الجنسية.
It's when you don't have to think about it, simple as that. The fight for equal rights is not just about gay marriage. Today in 29 states, more than half of this country, you can legally be fired just for your sexuality.
من المسؤول عن المساواه؟
["Who is responsible for equality?"]
سمعت مئات الناس يجيبون بنفس الاجابة: " نحن مسؤولون عن المساواه" حتي الان لقد قمنا بتصوير 300 وجه في مدينة نيويورك. و لم نستطع القيام باي شيئ منها بدون الدعم من حملة حقوق الانسان أرغب في نشر المشروع في جميع انحاء الدولة. أريد زيارة 25 مدينة أمريكية و تصوير اربعة الاف او خمسة الاف شخص. هذه هي مساهمتي لمعركة الحقوق المدنية بالنسبة لجيلي. اتحداك بأن تنظر في وجوه هؤلاء الناس و تخبرهم بانهم يستحقون اقل من اي انسان اخر. (موسيقي)
I've heard hundreds of people give the same answer: "We are all responsible for equality." So far we've shot 300 faces in New York City. And we wouldn't have been able to do any of it without the generous support of the Human Rights Campaign. I want to take the project across the country. I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people. This is my contribution to the civil rights fight of my generation. I challenge you to look into the faces of these people and tell them that they deserve less than any other human being. (Music)
["حقائق واضحة وضوح الشمس"] ["اربعة الاف وجه من جميع انحاء امريكا "]
["Self evident truths"] ["4,000 faces across America"]
(موسيقي) (تصفيق)
(Music) (Applause)
تيليت رايت: لا شيء على الإطلاق يمكن أن يحضرنا لما حدث بعد ذلك. حوالي 85000 شخص شاهد هذا الفيديو وبدأو مراسلتنا من جميع انحاء الدولة يطلبون منا مساعدتهم لاظهار وجوهم. و الكثير من الناس أرادو اظهار وجوهم لذلك غيرت هدفنا الي عشرة الاف وجه. صُنع ذلك الفيديو في ربيع 2011 و الي يومنا هذا لقد سافرت الي حوالي عشرين مدينة و صورت حوالي الفين شخص.
iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that. Almost 85,000 people watched that video, and then they started emailing us from all over the country, asking us to come to their towns and help them to show their faces. And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated. So I changed my immediate goal to 10,000 faces. That video was made in the spring of 2011, and as of today I have traveled to almost 20 cities and photographed almost 2,000 people.
اني اعلم ان هذه محادثة و لكن دعونا نأخذ دقيقة صمت و ننظر الي هذه الوجوه لأنه ليس هناك ما أستطيع أن أقول من شأنها أن يضيف اليهم لانه، لو ان الصورة تساوي الف كلمة فان الصورة لوجه تحتاج الي قاموس مفرادات جديد
I know that this is a talk, but I'd like to have a minute of just quiet and have you just look at these faces because there is nothing that I can say that will add to them. Because if a picture is worth a thousand words, then a picture of a face needs a whole new vocabulary.
بعد السفر و التحدث الي الناس في أماكن مثل مدينة أوكلاهوما او سمول تاون في تكساس وجدنا دليل علي ان النظرية الاولي قد انتهت الرؤية هي مفتاح للحل. التعود هي دواء وبوابة الى التعاطف بمجرد التطرق للموضوع في عائلتك علي الارجح ، ستكتشف أنك على الأرجح ستتعاطف مع الأمر او تكتشف وجهة نظر جديدة حول الموضوع. بالطبع، في سفري قابلت اناسا قانونيا الغوا ابوتهم لاطفالهم المثليين وايضا قابلت اشخاصا بروتستنت من الجنوب غيروا كنيستهم لان ابنتهم مثلية. اثارة التعاطف اصبحت العمود الفقري للحقيقة البديهية
So after traveling and talking to people in places like Oklahoma or small-town Texas, we found evidence that the initial premise was dead on. Visibility really is key. Familiarity really is the gateway drug to empathy. Once an issue pops up in your own backyard or amongst your own family, you're far more likely to explore sympathy for it or explore a new perspective on it. Of course, in my travels I met people who legally divorced their children for being other than straight, but I also met people who were Southern Baptists who switched churches because their child was a lesbian. Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
و لكن هذا ما بدأت تعلمه و كان حقا مثير للانتباه الاثبات الذاتي للحقائق لا تمحو الاختلافات بيننا في الواقع علي العكس تماما انها تظهرها. انها تمثل ليس فقط العقبات وجدت في استيعاب شخص مختلف عنا و لكن ايضا تعقيدات وجدت داخل كل شخص منفردا المشكلة ليست اننا لدينا الكثيير من الصناديق، انما هي ان لدينا عدد صغير منها.
But here's what I was starting to learn that was really interesting: Self Evident Truths doesn't erase the differences between us. In fact, on the contrary, it highlights them. It presents, not just the complexities found in a procession of different human beings, but the complexities found within each individual person. It wasn't that we had too many boxes, it was that we had too few.
في مرحلة ما أدركت أن مهمتي لتصوير "مثليون جنسيا" كانت خاطئة في جوهرها، لان هناك مليون نوع منهم. هنا كنت احاول المساعد ة ووقعت في الشيئ الوحيد الذي حاولت تفادية طوال عمري صندوق اخر. في مرحلة ما اضفت سؤال الي استمارة السماح بالنشر انني سالت الناس لتقيّم نفسها من واحد الي مئة في المئة مثلي وظهرت امامي العديد من المشاكل الموجودة (ضحك) الناس لم يعرفوا ماذا يفعلون لانه لم يعرض عليهم هذا الخيار من قبل هل تسطيع تحديد مدى انفتاحك؟
At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed, because there were a million different shades of gay. Here I was trying to help, and I had perpetuated the very thing I had spent my life trying to avoid -- yet another box. At some point I added a question to the release form that asked people to quantify themselves on a scale of one to 100 percent gay. And I watched so many existential crises unfold in front of me. (Laughter) People didn't know what to do because they had never been presented with the option before. Can you quantify your openness?
و مع ذلك، بعد تجاوزهم الصدمة اختار الناس إلى حد كبير عن ما بين 70 الي 95 في المئة أو علامات 3 في المئة إلى 20 في المئة. بالطبع كان هناك الكثير من الناس الذين اختاروا 100 في المئة واحدة أو أخرى، ولكنني وجدت أن نسبة أكبر بكثير من الناس صنفوا كشئ اكثر تفاوتا وجدت ان معظم الناس يقعون في مجموعة يمكن وصفها "بالرمادي".
Once they got over the shock, though, by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent or the 3 to 20 percent marks. Of course, there were lots of people who opted for a 100 percent one or the other, but I found that a much larger proportion of people identified as something that was much more nuanced. I found that most people fall on a spectrum of what I have come to refer to as "Grey."
أسمحو لي ان اكون اكثر وضوحا-- وهذا هام جدا لا يمكنني القول ان التفضيل ليس موجودا و انا لن أناقش مسألة الاختيار مقابل الحتمية البيولوجية لانه لو كان اي منكم يعتقد أن الميول الجنسي هو اختيار، اناشدك بالخروج و المحاولة بأن تكون رمادي. سوف اخذ صورتك للمحاولة فقط . (ضحك) ما أقوله هو أن على الرغم من البشر ليسوا ذوي بُعد واحد. أهم شيء يمكن ان يؤخذ من النظام النسبي هو: انه لو لدينا المثليين هنا و لدينا الناس المستقيمين هنا، و عندما ندرك انه معظم البشر يصنفوا بقربهم من فصيل او اخر هناك العديد من الناس موجودين في الوسط.
Let me be clear though -- and this is very important -- in no way am I saying that preference doesn't exist. And I am not even going to address the issue of choice versus biological imperative, because if any of you happen to be of the belief that sexual orientation is a choice, I invite you to go out and try to be grey. I'll take your picture just for trying. (Laughter) What I am saying though is that human beings are not one-dimensional. The most important thing to take from the percentage system is this: If you have gay people over here and you have straight people over here, and while we recognize that most people identify as somewhere closer to one binary or another, there is this vast spectrum of people that exist in between.
و الواقع انه الوجود في هذا الموضع اكثر تعقيدا. لأنه علي سبيل المثال، لو رأيت قانون يسمح لرب عمل ما بطرد موظفه لأنه يتصرف كمثلي، أين بالتحديد يمكن ان نرسم الخط؟ هنا، بجانب الناس الذين خاضوا تجربة شذوذ او اثنان حتى الان؟ أو انها تنتهي هنا عند من لديهم تجربة أو اثنين فقط كمثيلي الجنس حتى الآن؟ أين بالضبط يمكن للمرء ان يصبح مواطنا من الدرجة الثانية؟
And the reality that this presents is a complicated one. Because, for example, if you pass a law that allows a boss to fire an employee for homosexual behavior, where exactly do you draw the line? Is it over here, by the people who have had one or two heterosexual experiences so far? Or is it over here by the people who have only had one or two homosexual experiences thus far? Where exactly does one become a second-class citizen?
شيئ اخر مثير للاهتمام تعلمته من خلال مشروعي و اسفاري فقط، انه مدى ضعف الميول الجنسي كعامل للتقارب بين الناس. بعد السفر كثيرا و مقابلة العديد من الناس. اسمحوا لي ان اخبركم، انه هناك العديد من السخفاء و الطيبين و الديموقرطيين و الجمهورين و الفرسان و الملكات و كل نوع من التصنيفات يمكن ان تخطر على بالك داخل مجتمع LGBT كالموجودة داخل الجنس البشري. وبصرف النظر عن حقيقة أننا نعمل بيد واحدة مقيدة بالقانون خلف ظهورنا، و بمجرد عبور القصة المشتركة من الكفاح و الحكم المسبق، كوننا غير مستقيمين لا يعني بالضرورة اننا لدينا شيء مشترك.
Another interesting thing that I learned from my project and my travels is just what a poor binding agent sexual orientation is. After traveling so much and meeting so many people, let me tell you, there are just as many jerks and sweethearts and Democrats and Republicans and jocks and queens and every other polarization you can possibly think of within the LGBT community as there are within the human race. Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs, and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle, just being other than straight doesn't necessarily mean that we have anything in common.
لذلك في الانتشار اللامنتهي من الوجوه التي دائما ما تثبت الحقيقة البديهية ، والتي آمل ان تظهر عبر منصات اكثر واكثر محطات الحافلات، لوحات الاعلانات، صفحات الفيس بوك، شاشات الكمبيوتر و يمكن من خلال مشاهدة هذا الموكب الانساني، شيء مثير للاهتمام و مفيد سوف يحدث. أملي هو أن هذه التصنيفات و الثنائيات، هذه الصناديق المبسّطة ستصبح غير مجدية و تختفي بعيدا. لأن في الواقع تصف شيء لا يمكن ان نراه و ليس شخص نعرفه او شيء نمثله. ما نراه هم بشر بكل أشكالهم. ورؤيتهم تجعل من الصعب علينا إنكار إنسانيتهم. علي الاقل آمل ان يكون من الصعب ان تنكر حقوقهم الانسانية.
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming, as it hopefully appears across more and more platforms, bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers, perhaps in watching this procession of humanity, something interesting and useful will begin to happen. Hopefully these categories, these binaries, these over-simplified boxes will begin to become useless and they'll begin to fall away. Because really, they describe nothing that we see and no one that we know and nothing that we are. What we see are human beings in all their multiplicity. And seeing them makes it harder to deny their humanity. At the very least I hope it makes it harder to deny their human rights.
أذن فأنا تحديدا التي سوف تختار إنكار حقه في السكن، حقه في تبني طفل و حقه في الزواج، حقه في حرية التسوّق هنا ، و العيش هنا، و الشراء هنا؟ هل انا من اخترت لتتبرأ منه كأبنك او اخوك او اختك او امك او ابوك، جارك، قريبك، عمك، الرئيس، ضابطة الشرطة او رجل الاطفاء؟ لقد فات الاوان . لأنني بالفعل كل هذه الاشياء. نحن كلنا بالفعل كل هذه الاشياء و سوف نكون دائما. لذلك من فضلك ، لا تحيننا كغرباء حيينا كبشر مثلك تماما، نقطة.
So is it me particularly that you would choose to deny the right to housing, the right to adopt children, the right to marriage, the freedom to shop here, live here, buy here? Am I the one that you choose to disown as your child or your brother or your sister or your mother or your father, your neighbor, your cousin, your uncle, the president, your police woman or the fireman? It's too late. Because I already am all of those things. We already are all of those things, and we always have been. So please don't greet us as strangers, greet us as your fellow human beings, period.
شكرا
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)