So I want to tell you a story -- an encouraging story -- about addressing desperation, depression and despair in Afghanistan, and what we have learned from it, and how to help people to overcome traumatic experiences and how to help them to regain some confidence in the time ahead -- in the future -- and how to participate again in everyday life. So, I am a Jungian psychoanalyst, and I went to Afghanistan in January 2004, by chance, on an assignment for Medica Mondiale. Jung in Afghanistan -- you get the picture. Afghanistan is one of the poorest countries in the world, and 70 percent of the people are illiterate. War and malnutrition kills people together with hope. You may know this from the media, but what you may not know is that the average age of the Afghan people is 17 years old, which means they grow up in such an environment and -- I repeat myself -- in 30 years of war.
Vorrei raccontarvi una storia, una storia incoraggiante, che parla di come affrontare la disperazione, la depressione e la tristezza in Afghanistan, di cosa abbiamo imparato da ciò e di come aiutare le persone a superare esperienze traumatiche e di come aiutarli a ritrovare un po' di sicurezza nel tempo, nel futuro, e di come essere di nuovo partecipi della vita di tutti i giorni. Dunque, sono una psicologa analitica e sono stata in Afghanistan nel gennaio del 2004, per caso, per un incarico di Medica Mondiale. Jung in Afghanistan... per farvi un'idea. L'Afghanistan è uno dei paesi più poveri del mondo e il 70% degli abitanti è analfabeta. Guerra e malnutrizione uccidono le persone insieme alla speranza. Probabilmente lo sapete grazie ai media. Ma ciò che forse non sapete è che l'età media della popolazione Afghana è 17 anni, il che vuol dire che crescono in un ambiente come questo e, ripeto ancora, in 30 anni di guerra.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. Local and foreign military are supposed to build peace together with the donors and the governmental and non-governmental organizations. And people had hope, yes, but until they realized their situation worsens every day -- either because they are being killed or because, somehow, they are poorer than eight years ago. One figure for that: 54 percent of the children under the age of five years suffer from malnutrition.
Questo si traduce in violenza sempre presente, interessi stranieri, corruzione, droga, conflitti etnici, salute scarsa, vergogna, paura ed esperienze traumatiche che si accumulano. Le forze armate locali e straniere dovrebbero costruire la pace insieme ai finanziatori e alle organizzazioni governative e non governative. E le persone avevano speranza, sì, almeno fino a quando non hanno capito che la loro situazione peggiora ogni giorno, perché vengono uccisi, o perché, per qualche motivo, sono più poveri di otto anni fa. Un numero per dimostrarlo: il 54% dei bambini sotto i cinque anni soffrono di malnutrizione.
Yet, there is hope. One day a man told me, "My future does not look brilliant, but I want to have a brilliant future for my son." This is a picture I took in 2005, walking on Fridays over the hills in Kabul, and for me it's a symbolic picture of an open future for a young generation.
Nonostante ciò, la speranza resiste. Un giorno un uomo mi ha detto: "Il mio futuro non sembra splendido, ma voglio che ci sia un futuro splendido per mio figlio." Una foto che ho scattato nel 2005 camminando un venerdì per le colline sopra Kabul. Per me è un'immagine simbolica di un futuro aperto alle giovani generazioni.
So, doctors prescribe medication. And donors are supposed to bring peace by building schools and roads. Military collect weapons, and depression stays intact. Why? Because people don't have tools to cope with it, to get over it. So, soon after my arrival, I had confirmed something which I had already known; that my instruments come from the heart of modern Europe, yes. However, what can wound us and our reaction to those wounds -- they are universal. And the big challenge was how to understand the meaning of the symptom in this specific cultural context. After a counseling session, a woman said to me, "Because you have felt me, I can feel myself again, and I want to participate again in my family life." This was very important, because the family is central in Afghans' social system.
Dunque... i dottori prescrivono medicine. Gli investitori dovrebbero portare la pace costruendo scuole e strade. I militari sequestrano le armi, ma la depressione rimane inalterata. Perché? Perché le persone non hanno gli strumenti per affrontarla, per superarla. Poco dopo il mio arrivo mi venne confermato qualcosa che sapevo già, e cioè che i miei strumenti arrivavano dal cuore dell'Europa moderna, certo. Ma anche che ciò che può ferirci, e le nostre reazioni a queste ferite, sono universali. La grande sfida è stata come capire il significato dei sintomi in questo contesto culturale specifico. Dopo un incontro, una donna mi ha detto: "Poiché tu sei entrata in contatto con me, io sono di nuovo in contatto con me stessa, e voglio prendere parte di nuovo alla vita della mia famiglia." E' stato molto importante, perché la famiglia è al centro del sistema sociale in Afghanistan.
No one can survive alone. And if people feel used, worthless and ashamed, because something horrible has happened to them, then they retreat, and they fall into social isolation, and they do not dare to tell this evil to other people or to their loved ones, because they do not want to burden them. And very often violence is a way to cope with it. Traumatized people also easily lose control -- symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks -- so people are in a constant fear that those horrible feelings of that traumatic event might come back unexpectedly, suddenly, and they cannot control it. To compensate this loss of inner control, they try to control the outside, very understandably -- mostly the family -- and unfortunately, this fits very well into the traditional side, regressive side, repressive side, restrictive side of the cultural context. So, husbands start beating wives, mothers and fathers beat their children, and afterward, they feel awful. They did not want to do this, it just happened -- they lost control. The desperate try to restore order and normality, and if we are not able to cut this circle of violence, it will be transferred to the next generation without a doubt. And partly this is already happening.
Nessuno può sopravvivere da solo. E se le persone si sentono usate, inutili e imbarazzate perché gli è successo qualcosa di orribile, allora si ritirano, e cadono nell'isolamento sociale, e non hanno il coraggio di raccontare questi orrori ad altri né tantomeno ai loro cari perché non gli vogliono dare anche questo peso. E molto spesso un modo per affrontare questa situazione è la violenza. Le persone traumatizzate perdono facilmente il controllo, i sintomi sono iperattività e ricordi che ritornano all'improvviso, quindi le persone sono in uno stato costante di terrore che quelle sensazioni terribili scatenate da quegli eventi traumatici possano ritornare inaspettate, improvvise, e che loro non possano controllarle. Per compensare questa perdita di controllo interno cercano di controllare l'esterno, comprensibilmente, soprattutto la famiglia, e, sfortunatamente, questo si inserisce molto bene nel lato più tradizionale, retrogrado, repressivo e restrittivo del contesto culturale. Ecco quindi i mariti che picchiano le mogli, madri e padri che picchiano i bambini, salvo poi sentirsi malissimo. Non volevano farlo. Semplicemente è successo. Hanno perso il controllo. Il disperato tentativo di ripristinare ordine e normalità, se non riusciamo ad interrompere questo cerchio di violenza, verrà trasferito alla prossima generazione senza alcun dubbio. E in parte sta già avvenendo.
So everybody needs a sense for the future, and the Afghan sense of the future is shattered. But let me repeat the words of the woman. "Because you have felt me, I can feel myself again." So the key here is empathy. Somebody has to be a witness to what has happened to you. Somebody has to feel how you felt. And somebody has to see you and listen to you. Everybody must be able to know what he or she has experienced is true, and this only goes with another person. So everybody must be able to say, "This happened to me, and it did this with me, but I'm able to live with it, to cope with it, and to learn from it. And I want to engage myself in the bright future for my children and the children of my children, and I will not marry-off my 13 year-old daughter," -- what happens too often in Afghanistan.
Tutti abbiamo bisogno di un senso del futuro. E il senso del futuro afghano è in pezzi. Ma vorrei ripetervi le parole di quella donna: "Poiché tu sei entrata in contatto con me, io sono di nuovo in contatto con me stessa." La chiave, qui, è l'empatia. Qualcuno deve essere testimone di quello che è successo a te. Qualcuno deve sentirsi come ti sei sentito tu. E qualcuno ti deve vedere e ascoltare. Chiunque deve essere in grado di sapere che quello che lui o lei hanno vissuto è vero. E può succedere solo con un'altra persona. Tutti devono poter dire "Questo è ciò che mi è successo, e mi ha causato questo, ma posso conviverci, posso affrontarlo e imparare da esso. E voglio fare ogni sforzo per un futuro luminoso per i miei figli e i figli dei miei figli, e non costringerò al matrimonio mia figlia di 13 anni..." che succede anche troppo spesso in Afghanistan.
So something can be done, even in such extreme environments as Afghanistan. And I started thinking about a counseling program. But, of course, I needed help and funds. And one evening, I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul, and he asked what I thought would be good in Afghanistan. And I explained to him quickly, I would train psycho-social counselors, I would open centers, and I explained to him why. This man gave me his contact details at the end of the evening and said, "If you want to do this, call me." At that time, it was the head of Caritas Germany.
Qualcosa può essere fatto, persino in un ambiente estremo come l'Afghanistan. E ho cominciato a pensare ad un programma di counselling. Ma ovviamente avevo bisogno di aiuto e fondi. Una sera a Kabul ero seduta vicino ad un uomo molto gentile che mi chiese cosa pensavo che potesse aiutare l'Afghanistan. Gli spiegai la mia idea velocemente: formerei dei counsellor psico-sociali, aprirei dei centri, e gli spiegai perché. L'uomo mi diede i suoi contatti alla fine della serata e disse "Se vuoi farlo, chiamami." All'epoca, lui era il capo di Caritas Germany.
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany, and we trained 30 Afghan women and men, and we opened 15 counseling centers in Kabul. This was our sign -- it's hand-painted, and we had 45 all over Kabul. Eleven thousand people came -- more than that. And 70 percent regained their lives. This was a very exciting time, developing this with my wonderful Afghan team. And they are working with me up to today. We developed a culturally-sensitive psycho-social counseling approach. So, from 2008 up until today, a substantial change and step forward has been taking place.
Sono stata in grado di lanciare un programma di tre anni con Caritas Germany, abbiamo formato 30 uomini e donne afghani, e abbiamo aperto 15 centri di counselling a Kabul. Questo era il nostro cartello. Dipinto a mano. Ne avevamo 45 in tutta Kabul. Abbiamo ricevuto 11 mila persone, probabilmente di più. E più del 70% hanno ritrovato la propria vita. E' stato un periodo molto emozionante, creare tutto questo con il mio magnifico team afghano. E lavorano con me ancora oggi. Abbiamo sviluppato un approccio di counselling psico-sociale che è culturalmente adeguato. Dal 2008 ad oggi ha avuto luogo un sostanziale cambiamento in positivo.
The European Union delegation in Kabul came into this and hired me to work inside the Ministry of Public Health, to lobby this approach -- we succeeded. We revised the mental health component of the primary health care services by adding psycho-social care and psycho-social counselors to the system. This means, certainly, to retrain all health staff. But for that, we already have the training manuals, which are approved by the Ministry and moreover, this approach is now part of the mental health strategy in Afghanistan.
La delegazione dell'Unione Europea a Kabul mi ha assunto per lavorare all'interno del Ministero per la Salute Pubblica, per sponsorizzare questo approccio. Abbiamo avuto successo. Abbiamo revisionato la parte riguardante la salute mentale dei servizi primari di salute pubblica aggiungendo le cure psico-sociali e i counsellor psico-sociali al sistema. Questo implica, naturalmente, una nuova formazione per tutto lo staff. Ma per quello abbiamo già i manuali di formazione approvati dal Ministero, ma più importante, questo approccio è ora parte della strategia per la salute mentale in Afghanistan.
So we also have implemented it already in some selected clinics in three provinces, and you are the first to see the results. We wanted to know if what is being done is effective. And here you can see the patients all had symptoms of depression, moderate and severe. And the red line is the treatment as usual -- medication with a medical doctor. And all the symptoms stayed the same or even got worse. And the green line is treatment with psycho-social counseling only, without medication. And you can see the symptoms almost completely go away, and the psycho-social stress has dropped significantly, which is explicable, because you cannot take away the psycho-social stresses, but you can learn how to cope with them. So this makes us very happy, because now we also have some evidence that this is working.
L'abbiamo già messo all'opera in alcune cliniche selezionate in tre province, e voi sarete i primi a vedere i risultati. Volevamo vedere se quello che stavamo facendo era utile. Ed ecco qui, i pazienti soffrivano tutti di depressione, moderata o severa. La linea rossa è la cura solita, medicine e un dottore normale. Tutti i sintomi rimanevano uguali o peggioravano. La linea verde rappresenta il trattamento solo con counselling psico-sociale, senza farmaci. Potete vedere come i sintomi praticamente spariscano e come lo stress psico-sociale diminuisca significativamente, che si spiega nel fatto che non si può far sparire del tutto gli stress psico-sociali, ma si può imparare a gestirli. Questo ci ha reso molto felici, ora abbiamo anche le prove che tutto ciò sta funzionando.
So here you see, this is a health facility in Northern Afghanistan, and every morning it looks like this all over. And doctors usually have three to six minutes for the patients, but now this will change. They go to the clinics, because they want to cure their immediate symptoms, and they will find somebody to talk to and discuss these issues and talk about what is burdening them and find solutions, develop their resources, learn tools to solve their family conflicts and gain some confidence in the future.
Questa qui è una struttura sanitaria nel nord dell'Afghanistan, e tutte le mattine la scena si ripete. I dottori hanno da tre a sei minuti per paziente. Ma questo sta per cambiare. Le persone si recano alle cliniche per far sparire i sintomi immediati, ma troveranno qualcuno con cui parlare e discutere di questi argomenti, parlare di cosa li opprime e trovare soluzioni, sviluppare le proprie risorse, scoprire nuovi strumenti per risolvere i conflitti familiari e trovare un po' di fiducia nel futuro.
And I would like to share one short vignette. One Hazara said to his Pashtun counselor, "If we were to have met some years ago, then we would have killed each other. And now you are helping me to regain some confidence in the future." And another counselor said to me after the training, "You know, I never knew why I survived the killings in my village, but now I know, because I am part of a nucleus of a new peaceful society in Afghanistan." So I believe this kept me running. And this is a really emancipatory and political contribution to peace and reconciliation. And also -- I think -- without psycho-social therapy, and without considering this in all humanitarian projects, we cannot build-up civil societies.
Vorrei condividere una breve immagine. Un Hazara ha detto al suo counsellor: "Se ci fossimo incontrati qualche anno fa, ci saremmo ammazzati. Ora mi stai aiutando a ritrovare la fiducia nel futuro." Un altro counsellor mi ha riferito questo dopo la formazione: "Sai, non avevo mai capito perché ero sopravvissuto alle stragi nel mio villaggio, ma ora lo so, ora sono parte di un nucleo per una nuova società di pace in Afghanistan." Credo che questo mi abbia fatto andare avanti. Questo è un contributo emancipante e politico alla pace e alla riconciliazione. Inoltre penso che senza terapia psico-sociale, e senza tenerne conto in tutti i progetti umanitari, non potremo mai costruire società civili.
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere.
Credo che questa sia un'idea degna di essere diffusa e penso che sia doveroso, possibile e fattibile, replicarla altrove.
I thank you for your attention.
Grazie per la vostra attenzione.
(Applause)
(Applausi)