So I want to tell you a story -- an encouraging story -- about addressing desperation, depression and despair in Afghanistan, and what we have learned from it, and how to help people to overcome traumatic experiences and how to help them to regain some confidence in the time ahead -- in the future -- and how to participate again in everyday life. So, I am a Jungian psychoanalyst, and I went to Afghanistan in January 2004, by chance, on an assignment for Medica Mondiale. Jung in Afghanistan -- you get the picture. Afghanistan is one of the poorest countries in the world, and 70 percent of the people are illiterate. War and malnutrition kills people together with hope. You may know this from the media, but what you may not know is that the average age of the Afghan people is 17 years old, which means they grow up in such an environment and -- I repeat myself -- in 30 years of war.
من میخوام به شما یه داستان بگم، یه داستان دلگرم کننده، در مورد پرداختن به ناامیدی، افسردگی و یأس در افغانستان، و آنچه ما از آن یاد گرفته ایم، و چگونه به مردم کمک کنیم تا بر تجربیات دردناک روحی روانی غلبه کنند، و چگونه به آنها کمک کردیم تا که کمی اعتماد به نفس برای دوران پیش رو--به آینده-- بدست آوردند و چگونه دوباره در زندگی روزمره شرکت کنند. من یه روان تحلیلگر یونگی (پیرو یونگ) هستم، به طور اتفاقی، در ژانویه 2004 برای یک مأموریت پزشکی مدیکا مندیال (پزشکی جهانی) من به افغانستان رفتم. یونگ در افغانستان-- شما میتونید تصور کنید. افغانستان یکی از فقیرترین کشورهای جهان است، و 70 درصد از مردم بی سواد هستند. جنگ و سوء تغذیه مردم را میکشد همین طور امید را. شما ممکنه این موضوع رو از طریق رسانه ها بدونید. اما اونچه شما ممکنه ندونید اینه که میانگین سن مردم افغانی 17 ساله، که به این معنیه که اونها در چنین محیطی بزرگ میشن و--تکرار میکنم-- در طی 30 سال جنگ.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. Local and foreign military are supposed to build peace together with the donors and the governmental and non-governmental organizations. And people had hope, yes, but until they realized their situation worsens every day -- either because they are being killed or because, somehow, they are poorer than eight years ago. One figure for that: 54 percent of the children under the age of five years suffer from malnutrition.
خوب، این امر به معنیه خشونت مداوم، منافع خارجی، رشوه خواری، مواد مخدر، درگیری های قومی، وضع سلامت بد، شرم، ترس، و انباشتن تجربیات دردناک روحی روانی است. ارتش های داخلی و خارجی به همراه اعطا کنندگان و مؤسسات دولتی و غیر دولتی قرار است که صلح را ایجاد کنند. بله، مردم امید داشتند، اما تا زمانی که فهمیدند وضعیت آنها هر روز بدتر میشود-- یا به خاطر اینکه دارند کشته میشوند، یا چون، به نحوی، از هشت سال قبل فقیرتر شده اند. یک رقم برای این موضوع: 54 درصد از بچه های زیر پنچ سال از سوء تغذیه رنج میبرند.
Yet, there is hope. One day a man told me, "My future does not look brilliant, but I want to have a brilliant future for my son." This is a picture I took in 2005, walking on Fridays over the hills in Kabul, and for me it's a symbolic picture of an open future for a young generation.
ولی هنوز، امید وجود دارد. روزی مردی به من گفت، "آینده من روشن به نظر نمیرسد، اما میخواهم که پسرم آینده روشنی داشته باشد." این عکسیه که من در 2005 گرفتم، وقتی جمعه ها روی تپه هایی در کابل قدم میزدم. و برای من این یه عکس سمبلیک است از یک آینده روشن برای یک نسل جوان.
So, doctors prescribe medication. And donors are supposed to bring peace by building schools and roads. Military collect weapons, and depression stays intact. Why? Because people don't have tools to cope with it, to get over it. So, soon after my arrival, I had confirmed something which I had already known; that my instruments come from the heart of modern Europe, yes. However, what can wound us and our reaction to those wounds -- they are universal. And the big challenge was how to understand the meaning of the symptom in this specific cultural context. After a counseling session, a woman said to me, "Because you have felt me, I can feel myself again, and I want to participate again in my family life." This was very important, because the family is central in Afghans' social system.
خب، دکترها داره تجویز میکنن. و اهدا کنندگان قرار است صلح را بیاورند با ساختن مدارس و جاده ها. ارتش اسلحه ها را جمع میکند، و افسردگی دست نخورده باقی میماند. چرا؟ چون مردم ابزاری برای مواجه و مقابله با آن را ندارند خوب، مدتی کوتاه بعد از رسیدنم، من چیزی رو تايید کردم که از قبل میدونستم، بله، ابزار من از قلب اروپای مدرن آمده بود. با این وجود، اونچه که به ما زخم میزنه، و عکس العمل ما به اون زخمها_ جهانی هستن. و چالش بزرگ این بود که چطور نشانه های بیماری را در قالب یک فرهنگ خاص درک کنیم. بعد از یک جلسه مشاوره، زنی به من گفت، "چون شما منو درک کردین، من میتونم دوباره خودمو درک کنم، و میخوام دوباره در زندگی خانوادگیم مشارکت کنم." این خیلی مهم بود، چون خانواده مرکز سیستم اجتماعی افغانی است.
No one can survive alone. And if people feel used, worthless and ashamed, because something horrible has happened to them, then they retreat, and they fall into social isolation, and they do not dare to tell this evil to other people or to their loved ones, because they do not want to burden them. And very often violence is a way to cope with it. Traumatized people also easily lose control -- symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks -- so people are in a constant fear that those horrible feelings of that traumatic event might come back unexpectedly, suddenly, and they cannot control it. To compensate this loss of inner control, they try to control the outside, very understandably -- mostly the family -- and unfortunately, this fits very well into the traditional side, regressive side, repressive side, restrictive side of the cultural context. So, husbands start beating wives, mothers and fathers beat their children, and afterward, they feel awful. They did not want to do this, it just happened -- they lost control. The desperate try to restore order and normality, and if we are not able to cut this circle of violence, it will be transferred to the next generation without a doubt. And partly this is already happening.
هیچکس نمیتواند به تنهایی زنده بماند. و اگر مردم به خاطر اتفاقی وحشتناک که برای آنها افتاده، احساس سوء استفاده شدن، بی ارزشی و شرم کنند، عزلت گرفته ، و دچار انزوای اجتماعی میشوند، و جرأت نمیکنند که این شرارتها رو به دیگران و یا به عزیزانشون بگند، چرا که نمیخوان باری به دوش اونها بگذارن. و اغلب اوقات خشونت راهی برای مواجهه با آن ( رنج روانی) است. افراد صدمه دیده همچنین به آسانی کنترلشان رو از دست میدن-- نشانه های آن برانگیختگی بیش از حد و برگشت به خاطرات گذشته است-- بنابراین مردم در ترسی مدام هستند که آن احساسات وحشتناک از حوادث دردناک روحی روانی ممکن است به طور غیرمنتظره ای برگردند، به طور ناگهانی، و اونها نتونند اون رو کنترل کنند. برای جبران این فقدان کنترل داخلی، اونها تلاش میکنن تا دنیای خارج را کنترل کنن، به طور قابل فهمی--اغلب خانواده رو-- و متاسفانه، این موضوع به خوبی با جنبه سنتی، جنبه پسرفت گرا ، جنبه سرکوب گر، و جنبه محدودکننده فرهنگ هماهمنگ است. پس، شوهرها شروع به زدن زنها میکنند، مادرها و پدرها بچه هایشان را میزنند، و بعد، احساس خیلی بدی میکنن. اونها نمیخواستند که این کارو بکنند. این به اتفاق بوده. اونها کنترلشونو از دست دادن. فرد ناامید تلاش میکنه که نظم و وضعیت عادی رو دوباره برقرار کنه، و اگه ما نتونیم این چرخه خشونت رو متوقف کنیم، بدون شک به نسل بعدی منتقل میشه. و تا اندازه ای همین الان هم این اتفاق داره میفته.
So everybody needs a sense for the future, and the Afghan sense of the future is shattered. But let me repeat the words of the woman. "Because you have felt me, I can feel myself again." So the key here is empathy. Somebody has to be a witness to what has happened to you. Somebody has to feel how you felt. And somebody has to see you and listen to you. Everybody must be able to know what he or she has experienced is true, and this only goes with another person. So everybody must be able to say, "This happened to me, and it did this with me, but I'm able to live with it, to cope with it, and to learn from it. And I want to engage myself in the bright future for my children and the children of my children, and I will not marry-off my 13 year-old daughter," -- what happens too often in Afghanistan.
پس هرکس به معنایی برای آنیده احتیاج داره. و معنای افغانی برای آینده از هم پاشیده است. اما اجازه بدید حرف های اون زن رو تکرار کنم. "چون شما منو درک کردید، من میتونم خودمو دوباره درک کنم." خوب نکته اصلی همدردی است. کسی باید گواه بر آنچه به شما گذشته است باشد. کسی باید آنچه شما احساس کردین را احساس کند. و کسی باید شمارو ببیند و به شما گوش بدهد. همه باید قادر باشند که بدانند که آنچه او تجربه کرده حقیقیت است. و این فقط هراه با یه نفر دیگه اتفاق میفته. پس هرکس باید قادر باشه که بگوید، "این اتفاق برای من افتاد، و این کارو با من کرداند، اما من میتونم باهاش زندگی کنم، باهاش مقابله کنم، و ازش یاد بگیرم. و میخوام برای آینده درخشان فرزندانم و فرزندان فرزندانم متعهد شوم، و دختر 13 ساله ام رو شوهر نخواهم داد"-- چیزی که خیلی زیاد در افغانستان اتفاق می افتد.
So something can be done, even in such extreme environments as Afghanistan. And I started thinking about a counseling program. But, of course, I needed help and funds. And one evening, I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul, and he asked what I thought would be good in Afghanistan. And I explained to him quickly, I would train psycho-social counselors, I would open centers, and I explained to him why. This man gave me his contact details at the end of the evening and said, "If you want to do this, call me." At that time, it was the head of Caritas Germany.
خوب میشود کاری انجام داد، حتی در شرایط حادی مثل افغانستان. و من شروع به فکر کردن به یک برنامه مشاوره کردم. البته خب من نیاز به کمک و سرمایه داشتم. و یه شب، من کنار یه آقای متشخص در کابل نشسته بودم، و او ازم پرسید که فکر میکنم چه چیزی برای افغانستان میتونه خوب باشه. و من به سرعت براش توضیح دادام، که اگه من بودم مشاورین روانی-اجتماعی تربیت میکردم، و مراکز مشاوره باز میکردم، و براش توضیح دادم چرا. این مرد شماره تماسشو به من داد در پایان شب و گفت، "اگه میخواید این کارو بکنید، با من تماس بگیرید." در اون زمان اون رئیس "کاریتاس" آلمان بود.
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany, and we trained 30 Afghan women and men, and we opened 15 counseling centers in Kabul. This was our sign -- it's hand-painted, and we had 45 all over Kabul. Eleven thousand people came -- more than that. And 70 percent regained their lives. This was a very exciting time, developing this with my wonderful Afghan team. And they are working with me up to today. We developed a culturally-sensitive psycho-social counseling approach. So, from 2008 up until today, a substantial change and step forward has been taking place.
بنابراین، من تونستم یه پروژه سه ساله رو با "کاریتاس" آلمان راه اندازی کنم. ما 30 زن و مرد افغان رو آموزش دادیم، و 15 مرکز مشاوره در کابل باز کردیم. این علامت ما بود. اون با دست نقاشی شده. و ما 45 تا در سراسر کابل داشتیم. 11000 نفر اومدند---حتی بیشتر از اون. و 70 درصد زندگیشونو دوباره بازگشتند. این زمان خیلی هیجان انگیزی بود، توسعه این کار با تیم فوق العاده افعانی ام بود . و اونها تا به امروز دارن با من کار میکنن. ما یه رویکرد روانی-اجتماعی فرهنگی مناسب رو توسعه دادیم. پس، از سال 2008 تا امروز، یک تغییر اساسی و قدمی رو به جلو اتفاق افتاده.
The European Union delegation in Kabul came into this and hired me to work inside the Ministry of Public Health, to lobby this approach -- we succeeded. We revised the mental health component of the primary health care services by adding psycho-social care and psycho-social counselors to the system. This means, certainly, to retrain all health staff. But for that, we already have the training manuals, which are approved by the Ministry and moreover, this approach is now part of the mental health strategy in Afghanistan.
هیئت نمایندگی اتحادیه اروپا در کابل وارد این موضوع شد و منو استخدام کرد که در وزارت بهداشت عمومی کار کنم، و برای این رویکرد تبلیغات کنم. ما موفق شدیم. قسمت سلامت روانی خدمات اولیه بهداشتی بوسیله اضافه کردن مراقبت روانی-اجتماعی و مشاورین روانی-اجتماعی به سیستم رو بازبینی کنیم. این البته به معنی آموزش همه پرسنل بهداشتی است. اما براین ، ما کتاب های راهنمای آموزش رو از قبل داشتیم، که توسط وزارت خانه تأیید شده اند، و علاوه بر اون، این رویکرد حالا قسمتی از استراتژی سلامت روانی در افغانستانه.
So we also have implemented it already in some selected clinics in three provinces, and you are the first to see the results. We wanted to know if what is being done is effective. And here you can see the patients all had symptoms of depression, moderate and severe. And the red line is the treatment as usual -- medication with a medical doctor. And all the symptoms stayed the same or even got worse. And the green line is treatment with psycho-social counseling only, without medication. And you can see the symptoms almost completely go away, and the psycho-social stress has dropped significantly, which is explicable, because you cannot take away the psycho-social stresses, but you can learn how to cope with them. So this makes us very happy, because now we also have some evidence that this is working.
بنابراین ما از پیش اونو اجرا کردیم در تعدادی از کلینیک های منتخب در سه استان، و شما اولین کسانی هستید که نتایج رو میبینید. ما میخواستیم بدونیم که آیا اونچه انجام میشه مؤثر است یا نه. و اینجا شما میتونید ببینید، بیماران همه علائم افسردگی داشتند، متوسط و شدید. و خط قرمز درمان معمولی است-- تجویز دارو به همراه یک پزشک. و همه علائم بدون تغییر ماندند یا بدتر شدند. و خط سبز درمان فقط با مشاوره روانی-اجتماعی است، بدون تجویز دارو. و شما میتونید ببینید که علائم تقریبا به طور کامل از بین رفتند، و استرس روانی-اجتماعی به طور چشمگیری کاهش یافته، که قابل توضیحه، چون شما نمیتونید استرس های روانی-اجتماعی رو از بین ببرید، ولی میتونید یاد بگیرید که چطور با آنها برخورد کنید. بنابراین، این خیلی مارو خوشحال کرد، چون الان ما شواهدی داریم که این روش جواب میده.
So here you see, this is a health facility in Northern Afghanistan, and every morning it looks like this all over. And doctors usually have three to six minutes for the patients, but now this will change. They go to the clinics, because they want to cure their immediate symptoms, and they will find somebody to talk to and discuss these issues and talk about what is burdening them and find solutions, develop their resources, learn tools to solve their family conflicts and gain some confidence in the future.
خوب اینجا شما میبینید، این یه مرکز بهداشتی در شمال افغانستانه، و هر روز صبح سراسر این شکلیه. و دکترها معمولا سه تا شش دقیقه برای بیماران وقت دارن، ولی حالا این موضوع تغییر خواهد کرد. اونها یه کلینیک ها میرند، چون اونها میخواهند که علائم موجود بیماری را درمان کنند، و کسی رو پیدا میکنند که باهاش صحبت کنند و در مورد این مسائل بحث کنند و اینکه چه چیزی باعث رنج اونهاست صحبت کنند و راه حل پیدا کنند، منابعشون رو توسعه بدنند، برای حل تعارض های خانوادگیشون ابزارهایی را یاد بگیرند و کمی اعتماد نفس نسبت به آینده به دست بیارند.
And I would like to share one short vignette. One Hazara said to his Pashtun counselor, "If we were to have met some years ago, then we would have killed each other. And now you are helping me to regain some confidence in the future." And another counselor said to me after the training, "You know, I never knew why I survived the killings in my village, but now I know, because I am part of a nucleus of a new peaceful society in Afghanistan." So I believe this kept me running. And this is a really emancipatory and political contribution to peace and reconciliation. And also -- I think -- without psycho-social therapy, and without considering this in all humanitarian projects, we cannot build-up civil societies.
و من میخوام که یه تصویر کوتاه رو با شما در میون بذارم. یه هزاره به مشاور پشتون خودش گفت، "اگه ما چند سال پیش همو میدیدم، احتمالا اون موقع همدیگه رو میکشتیم. و حالا تو داری به من کمک میکنی که کمی اعتماد به آینده به دست بیارم." و یک مشاور دیگه بعد از آموزش به من گفت، "میدونید چیه، من هیچ وقت نمیدونستم که چرا از کشتارهای روستایم جون سالم به دربردم، اما الان میدونم، برای اینکه من بخشی از هسته یه جامعه مسالمت آمیز جدید در افغانستان هستم." بنابراین من اعتقاد دارم که این امر باعث ادامه کار من شده. و این مشارکت واقعی رهایی بخش و سیاسی به صلح و آشتیه می باشد. و همچنین، من فکر میکنم، بدون درمان روانی-اجتماعی، و بدون درنظر گرفتن این در همه پروژه های انسان دوستانه، ما نمیتونیم جوامع مدنی رو بنا کنیم.
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere.
من فکر کردم که این ایده ایه که ارزش گسترش داده شدن رو داره، و من فکر میکنم اون بایستی، میتونه، و ممکنه که جای دیگه ای تکرار بشه.
I thank you for your attention.
از شما به خاطر توجهتون تشکر میکنم.
(Applause)
(تشویق)