There are about 5,000 women here today. Among us, 1,250 have been or will be sexually assaulted at some point in our lives. One in four. Only 10 percent will report it. The other 90 percent take refuge in silence -- half of them, because the incident involves a close family member or someone they know, and that makes it much more difficult to deal with and talk about. The other half don't talk about it because they fear they won’t be believed. And they're right -- because we don't.
Bugün burada, 5000 kadın bir aradayız. Aramızdan 1250 kişi hayatında en az bir kere cinsel istismara ya uğradı ya da uğrayacak. Az değil, dört kişiden biri. Bunların da sadece yüzde 10'u konuşuyor. Kalan yüzde doksanı ise susuyor. Bunların yarısı, bir akrabanın veya bir tanıdığın saldırısına uğradığı için susuyor. Böyle olunca da bunu hem yaşaması hem de anlatması iki kat daha zor oluyor. Kalan diğer yarısı ise kendilerine inanmayacaklar diye susuyor. Haklılar da. Çünkü hakikatten de inanmıyoruz.
Today I want to share with you why I think we don't believe them. We don't believe them because when a woman tells what happened to her, she tells us things we can't imagine, things that disturb us, things we don't expect to hear, things that shock us. We expect to hear stories like this one: "Girl raped near the Mitre Railroad tracks. It happened at midnight as she was on her way home. She said that someone attacked her from behind, told her not to scream, said he had a gun and that she shouldn't move. He raped her and then fled the scene." When we hear or read a story like this, we immediately visualize it: the rapist, a depraved lower-class man. And the victim, a young, attractive woman. The image only lasts 10 or 20 seconds, and it's dark and two-dimensional; there's no movement, no sound; it's as if there were no people involved. But when a woman tells her story, it doesn't fit in 10 or 20 seconds.
Bugün, neden inanmıyoruz bunun hakkında konuşacağım. İnanmıyoruz çünkü bir kadın başından geçenleri anlattığında aklımıza hayalimize gelmeyecek pek hoş olmayan şeyler duyarız ve şaşırıp kalırız. Şu tarz vakaları duymaya alıştık: "Ferrocail Demiryolu yakınlarda bir genç bir kadın tecavüze uğradı. Olay, bir gece yarısı mağdur evine dönmekte iken meydana geldi. Genç kadın 'Gece birinin arkadan saldırdığını ardından hareket etmememi ve bağırmamamı çünkü silahının olduğunu söyledi. Tecavüz edip kaçtı' dedi.'' Bu tarz bir haber gördüğümüzde veya okuduğumuzda aklımıza hemen şöyle bir görüntü gelir: Serseri ve meymenetsiz bir tecavüzcü, güzel ve çekici bir genç bir kadın. Bu siyah beyaz bulanık görüntü 10-20 saniyeliğine gözümüzün önüne geliyor ve gidiyor. En ufak bir hareket yok ses yok, ıssız bir çölün ortasındaymışçasına. Ama bir kadın başından geçenleri anlattığında hikayesi 10-20 saniyeye sığmıyor.
The following is the testimony of a woman I'll call "Ana." She's one of the 85 women I interviewed while conducting research on sexual assault. Ana told me: "I had gone with the girls in the office to the same pub we always go to. We met some guys, and I hooked up with this super cool guy; we talked a lot. Around 4am, I told my friends it was time to go. They wanted to stay. So, the guy asked me where I lived and said if it was OK with me, he'd drive me home. I agreed, and we left.
Şimdi bir tanığa kulak verelim. Ben kendisine "Ana" diyorum. Kendisi, tecavüzler üzerine yürüttüğüm bir araştırma çalışması esnasında röportaj yaptığım 85 kadından birisi. Ana diyor ki: "İş yerinden kızlarla her zamanki bara gitmiştik. Bir sürü erkekle tanıştık, ben de yakışıklı bir çocukla takıldım. Konuştuk da konuştuk. Sabaha karşı 4 gibi bizim kızlara gidelim artık dedim, onlar biz kalıyoruz dedi. Öyle olunca da çocuk bana nerede oturduğumu sordu ve istersen seni eve kadar atayım dedi. Ben de olur dedim ve çıktık.
At a stoplight, he told me he liked me and touched my leg. I don't like a guy to approach me that way, but he had been affectionate all night. I thought, 'I shouldn't be so paranoid. What if I say something but he didn't mean anything by it, and I offend him?' When he should have made a turn, he kept going straight. I thought he had made a mistake, and I said, 'You should have turned there.' But something felt off. Thinking back, I wonder, 'Why didn't I pay attention to what I was feeling?'
Kırmızı ışıktayken benden hoşlandığını söyledi ve bacaklarıma dokundu. Bir erkeğin bana böyle şeyler yapmasından hoşlanmıyordum ama onun da tüm gece kafası iyiydi. "O kadar da olur" dedim ben de. Ya niyeti kötü değilse ve ona bir şey söyleyip kırarsam diye düşündüm. Bizim eve taraf dönmesi gerekirken dümdüz devam etti. Karıştırdı dedim herhalde. "Geçtin, geçtin!" dedim. Tam o anda içimde kötü bir his uyandı. Neden o gün hislerime güvenmedim diye hala soruyorum kendime.
When he pulled over near the highway, that's when I got scared. But he told me to relax, that he liked me, and that nothing would happen unless I wanted it to. He was nice. I didn't say anything, because I was afraid he would get angry, and that things would get worse. I thought he might have a gun in the glove compartment. Suddenly, he jumped on me and tried to kiss me. I said no. I wanted to push him away, but he was holding my arms down. When I wriggled free, I tried to open the door, but it was locked. And even if I had gotten out, where would I have gone?
Arabayı yolun kenarına çekince korkmaya başladım ama sakin olmamı, benden hoşlandığını ve ben istemeden bana kötü bir şey yapamayacağını söyledi. Tatlı tatlı da konuştu. Gıkım çıkmıyordu. Olur da yanlış bir şey söyler, her şeyi daha da berbat ederim diye korkuyordum. Torpidoda gizli bir silahı da olabilirdi. Birden üzerime atlayıp beni öpmeye çalıştı. "Hayır olmaz" diye bağırdım, ittim ama nafile. Beni kollarıyla sarmıştı. Tam kurtuldum ki kapıyı açıp kaçayım dedim. Kilitliydi. Zaten arabadan insem nereye kaçacaktım ki.
I told him he wasn't the kind of guy who needed to do that to be with a girl, and that I liked him, too, but not in that way. I tried to calm him down. I said nice things about him. I talked to him as if I were his older sister. Suddenly, he covered my mouth with one hand and with the other hand he unbuckled his belt. I thought right then he would kill me, strangle me, you know? I never felt so alone, like I had been kidnapped. I asked him to finish quickly and then take me home."
Bir kızla beraber olmak için bunu yapmaya ihtiyacı olan bir erkek olmadığını, yalandan da olsa benim de ondan hoşlandığımı söyledim. Onu sakinleştirmeye çalışıp iltifat ediyordum. Onunla bir abla gibi konuştum. Birden bir eliyle ağzımı kapayıp diğeriyle de kemerimi çözdü. Gırtlağımı sıkıp beni öldürecek sandım. İnanır mısınız hayatımda bu kadar yalnız hissetmemiştim. Kaçırılmış gibi hissediyordum. Ne yapacaksan yap da artık kurtulup evime döneyim diye yalvardım.
How did you feel listening to this story? Surely, several questions arose. For example: Why didn't she roll down the window and call for help? Why didn't she get out of the car when she felt something bad might happen? How could she ask him to take her home?
Bu hikayeyi dinleyince içinizden ne geçiyor? Eminim kafanızda birçok soru işaretleri uyanmıştır. Mesela neden o esnada kız pencereden başını çıkartıp imdat diye bağırmadı? Kötü birşeyler olacağını hissettiğinde neden arabadan inip kaçmadı? Nasıl olur da kız, çocuğun eve bırakma teklifini kabul eder?
Now, when we hear this kind of story not on the news or from someone like me, presenting it on a stage like this -- when we're hearing it from someone we know who chose to entrust us with the story of what happened to them, we'll have to listen. And we'll hear things we won't be able to understand -- or accept. And then doubts, questions and suspicion will creep in. And that is going to make us feel really bad and guilty.
Böyle bir şeyi haberlerden veya benim bu sahneye çıktığım gibi bir yere çıkıp bunları anlatan birinden değil de direkt yaşayan bir mağdurdan veya başından geçenleri bize güvenip anlatan bir eşimiz dostumuzdan bunları duyunca elbette dinleyeceğiz ve duyduğumuz şeyleri ne anlayabileceğiz ne de kabul edebileceğiz. O zaman da içimizde sorular, şüpheler, kuşkular uyanacak ve bundan dolayı kendimizi oldukça suçlu hissedeceğiz.
So to protect ourselves from the discomfort, we have an option. We turn up the volume on all the parts of the story that we expected to hear: a gun in the glove compartment, the locked doors, the isolated location. And we turn down the volume on all the parts of the story that we didn't expect to hear and that we don't want to hear; like when she tells him that she liked him, too, or when she tells us she spoke to him as if she were his older sister, or that she asked him to take her home.
Böyle olunca da içimizdeki bu vicdan azabını bastırmak için bir şeye kaçıyoruz. Hikaye boyunca duymayı beklediğimiz şeylere pür dikkat kulak kesiliyoruz. Torpidodaki silahı, kilitli kapıları veya o ıssız yol kenarını duyunca mesela ama duymayı beklemediğimiz veya işimize gelmeyen şeylere gelince de o kadar dikkatimizi vermiyoruz. Kızın "Ben de senden hoşlanıyorum" demesini, saldırganla bir abla gibi konuşmasını veya kızın çocuğun eve bırakma teklifini kabul etmesi gibi.
Why do we do this? It's so we can believe her; so we can feel confident that she really was a victim. I call this "victimization of the victim." "Victimization," because in order to believe she's innocent, that she's a victim, we need to think of her as helpless, paralyzed, mute. But there's another way to avoid the discomfort. And it's exactly the opposite: we turn up the volume on the things we didn't expect to hear, such as "I spoke nicely to him," "I asked him to take me home," "I asked him to finish quickly," and we turn down the volume on the things we did expect to hear: the gun in the glove compartment, the isolation. Why do we do this? We do it so we can cling to the doubts and feel more comfortable about them.
Bunu neden mi yapıyoruz? İnanmak için, kızın gerçekten bir mağdur olduğuna kesin kanaat getirmek için yapıyoruz. Buna ben "mağdurları mağdurlaştırmak" diyorum. "Mağdurlaştırmak" çünkü mağdurun masum olduğuna inanmak için soruyoruz da soruyoruz, düşünüp taşınıyoruz ama vicdan azabı çekmemek için başka bir yol daha var. O da önceki durumun tam tersini yapmak. Duymayı beklemediğimiz şeylere pür dikkat kulak kesilmeliyiz mesela: "Onunla tatlı tatlı konuştuk," "Beni eve bırakmasını istedim," "Bir an önce yap da kurtulayım şundan dedim" gibi şeyleri ve tam tersi duymayı beklediğimiz şeylerde de frenlemeliyiz -- torpidodaki silah veya o ıssız yer gibi şeylerde. Peki niye böyle yapıyoruz? Şüphelere sarılıp, bu şüphelerden dolayı vicdan azabı çekmemek için.
Then, new questions arise, for instance: Who told her go to those clubs? You saw how she and her friends were dressed, right? Those miniskirts, those necklines? What do you expect? Questions that aren't really questions, but rather, judgments -- judgments that end in a verdict: she asked for it. That finding would be verified by the fact that she didn't mention having struggled to avoid being raped. So that means she didn't resist. It means she consented. If she asked for it and allowed it, how are we calling it rape?
Böyle olunca da yeni soru işaretleri ortaya çıkıyor mesela: Kim kıza o bara gitsin dedi? Kim ona arkadaşları gibi o mini eteği ve o bluzu giy dedi, değil mi? Ee ne olmasını bekliyordunuz ki? Soru gibi duruyorlar ama kesinlikle değiller. Sorudan ziyade daha çok yargılama bunlar ve bu yargılamalar dönüp dolaşıp şuraya geliyor: "Kız da aranmış ama." Kızın tecavüze direnmekten falan bahsetmemiş olması da bu söylenenlerle örtüşmüyor da değil. O zaman kız direnmedi; kendi rızasıyla oldu. Kız buna rıza gösterdiyse o zaman bunun adı tecavüz olamaz ki?
I call this "blaming the victim." These arguments that serve us both to blame and to victimize, we all have them in our heads, at hand -- including victims and perpetrators. So much so, that when Ana came to me, she told me she didn't know if her testimony was going to be of any use, because she wasn't sure if what happened to her qualified as rape. Ana believed, like most of us, that rape is more like armed robbery -- a violent act that lasts 4 or 5 minutes -- and not smooth talking from a nice guy that lasts all night and ends in a kidnapping. When she felt afraid she might be killed, she was afraid to be left with scars, and she had to give her body to avoid it. That's when she knew that rape was something different.
Buna ben "mağduru suçlama" diyorum. Mağduru suçlayıcı ve daha da mağdurlaştırıcı bu şeyler her birimizin içinden az çok demeden geçiyor. Mağdurlar ve saldırganlar da dahil. Hatta durum o kadar vahim ki Ana bile bana geldiğinde sadece ifade vermek tecavüzü kanıtlamak için yeterli olur mu olmaz mı emin değildi çünkü kendi bile başına gelen şey bir tecavüz müydü, değil miydi emin değildi. Ana da bir çoğumuz gibi tecavüzü silahlı bir soygun gibi 4-5 dakika süren bir şiddet eylemi olduğunu sanıyordu. Tüm gece boyunca beraber olup en son onu kaçırarak bunu yapacak tatlı dilli bir gençten beklemiyordu. Ne zaman ki ölüm korkusu sardı, ne zamanki üzerinde kalıcı yara bereler bırakmasından korktu, o zaman bedenini mecburen teslim etmek zorunda kaldı. Orada tecavüzün bambaşka bir şey olduğunu anladı.
Ana had never talked about this with anyone. She could have turned to her family, but she didn't. She didn't because she was afraid. She was afraid the person she'd choose to tell her story to would have the same reaction as the rest of us: they'd have doubts, suspicions; those same questions we always have when it comes to things like this. And if that had happened, it would have been worse, perhaps, than the rape itself. She could have talked to a friend or a sister. And with her partner, it would have been extremely difficult: the slightest hint of doubt on his face or in his voice would have been devastating for her and would have probably meant the end of their relationship. Ana keeps silent because deep down she knows that nobody -- none of us, not her family or therapists, let alone the police or judges -- are willing to hear what Ana actually did in that moment.
Ana bundan kimseye bahsetmedi. Ailesine sığınabilirdi ama yapmadı. Yapmadı çünkü korkuyordu. Anlatacağı kişinin de tıpki bizim gibi tepki verip bundan şüphe etmesinden ve sorgulamasından ve böyle şeylerde bizim de aklımıza gelen o soruları sormasından korkmuştu. Belki gidip anlatsaydı tecavüzün kendisinden bile kötü hissedebilirdi. Gidip bir kız arkadaşı veya kız kardeşiyle ve belki en zoru da eşiyle bu durumu paylaşabilirdi ama yüzünde en ufak bir şüphe belirtisi olsa veya sesi azıcık bir titrese onun için bir felaket olabilir ve hatta dostlukları veya kardeşlikleri bitebilirdi. Ana sustu çünkü şunu çok iyi biliyordu ki ne siz ne biz ne ailesi ne terapistler, polislerle hakimleri zaten geçtim, kimse Ana o anda ne yaptı ne etti dinlemeye meraklı değildi.
First and foremost, Ana said, "No." When she saw that her "no" didn't help, she spoke nicely to him. She tried not to exacerbate his violence or give him ideas. She talked to him as if everything that was happening were normal, so he wouldn't be thinking that she would turn him in later.
Daha en başından Ana "Hayır" dediğinde, "Hayır" demenin para etmediğini anlayınca onunla güzel güzel konuştu, onu daha da öfkelendirebilecek şeyler söylemedi. Sanki o an her şey normal akışındaymış gibi konuştu, sonra pes etmesine sebep olabilir diye içindeki o korkuyu bile bile uyandırmadı.
Now, I wonder and I ask all of you: All those things she did -- isn't that considered resisting? No. For all or at least most of us, it's not, probably because it's not "resisting" in the eyes of the law. In most countries, the laws still require that the victim prove her innocence -- that's right: the victim needs to prove her innocence -- by showing marks on her body as evidence that she engaged in a vigorous and continuous fight with her aggressor. I can assure you, in most court cases, no amount of marks is ever enough. I listened to many women's stories. And I didn't hear any of them talking about themselves as if they had been reduced to a thing, totally subjected to the will of the other. Rather, they sounded astonished and even a little proud looking back and thinking how clear-headed they had been at the time, of how much attention they paid to every detail, as if that would allow them to exert some control over what was happening.
Şimdi merak ediyorum ve size de soruyorum: Kızın bu tüm yaptıklarına direnmek denemez mi? Hayır; hemen hemen her ülkenin veya birçoğunun en azından yasalarına göre bu direnme sayılmıyor. Birçok ülkede yasalar, mağdurların önce masumiyetini kanıtlaması gerekiyor -- Evet, yanlış duymadınız -- mağdur masumiyetini kanıtlamak zorunda. Saldırganla sert ve şiddetli bir kavgaya giriştiğini, vücudundaki izlerle kanıtlaması gerekiyor. Sizi temin ederim ki davaların çoğunda izler yeterli kanıt sayılmıyor. Birçok kadının hikayesini dinledim. Ben hiçbir kadının yaşadıklarını anlatırken bir eşya gibi değersizleştirildiklerini söylediğini duymadım, tamamen karşının merhametinde olduklarını söylediklerini de. Tam tersine, anlattıklarına kendiler de şaşırıyordu ve hatta biraz gurur da duyuyorlardı çünkü olay anında tamamen akılları başlarındaydı, her ayrıntıya dikkat etmişlerdi, bu adeta onlara, olan biten üzerinde bir çeşit kontrol gücü veriyordu.
Then I realized, of course -- what women are doing in these situations is negotiating. They're trading sex for life. They ask the aggressor to finish quickly, so everything is over as soon as possible and at the lowest cost. They subject themselves to penetration, because believe it or not, penetration is what keeps them furthest from a sexual or emotional scenario. They subject themselves to penetration, because penetration is less painful than kisses, caresses and gentle words.
Sonra şuna vardım: Kadınların böyle durumlarda yaptıkları aslında bir çeşit ''müzakere." Yaşayabilmek için tecavüze boyun eğiyorlar. Mümkün olduğunca çabucak ve az hasarla atlatmak için tecavüzcüden işini bir an önce bitirmesini istiyorlar. Mecburen penetrasyonu kabul ediyorlar çünkü ister inanın ister inanmayın, penetrasyon, duygusal veya şehvani bir durumdan mümkün olduğunca onu uzaktan tutuyor. Penetrasyona mecbur kalıyorlar çünkü penetrasyon, öpücüklerden, okşamalardan ve sarf edilen çirkin sözlerden daha az acıtıyor.
Now, if we continue to expect rape to be what it very rarely is -- with the rapist as a depraved lower-class man and not a university student or a businessman who goes out chasing after girls on a Friday or Saturday; if we keep expecting the victims to be demure women who faint on the scene, and not self-confident women -- we will continue to be unable to listen. Women will continue to be unable to speak. And we will all continue to be responsible for that silence and their solitude.
Şimdi, eğer tecavüz dediğimiz şeyi Cuma-Cumartesi akşamları, kadın avına çıkan bir iş adamından veya bir üniversite öğrencisinden değil de serseri suratsız bir adamdan beklemeye devam edersek benzer şekilde tecavüze uğrayan kadınların tecavüz anında korkudan bayılan ürkek kadınlar değil de güçlü ve dişli kadınların olduğunu sanmaya devam edersek daha çok kadın sessiz kalır. Bu sessizliğin ve de yalnızlığın sorumluluğu da bizim üzerimizde olur.
(Applause)
(Alkış)