Well we all know the World Wide Web has absolutely transformed publishing, broadcasting, commerce and social connectivity, but where did it all come from? And I'll quote three people: Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee. So let's just run through these guys.
자, 우린 모두 다 월드 와이드 웹이 출판, 방송, 상업, 그리고 사람들과의 관계를 획기적으로 바꿔왔다는 사실을 알고 있습니다 하지만 어디서 나온 것일까요? 그리고 전 세 사람에 대해 이야기할 것입니다 베너바 부시, 더글라스 엔젤바드, 그리고 팀 버너스-리입니다 자, 그럼 이 남자들에 대해 살펴보도록 하죠
This is Vannevar Bush. Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war. And in 1945, he published an article in a magazine called Atlantic Monthly. And the article was called "As We May Think." And what Vannevar Bush was saying was the way we use information is broken. We don't work in terms of libraries and catalog systems and so forth. The brain works by association. With one item in its thought, it snaps instantly to the next item. And the way information is structured is totally incapable of keeping up with this process.
이 사람은 베너바 부시입니다 베너바 부시는 전시에 미국 정부의 수석 과학 고문이었습니다 1945년, 그는 '월간 애틀란틱'이라는 잡지에 한 기사를 기고하게 됩니다 그 기사의 제목은 "우리가 생각하는 대로"입니다 베너바 부시가 쓴 내용은 우리가 정보를 사용하는 방식이 고장났다는 것이었습니다 우리는 도서관이나 카달로그 시스템 등과 동일하게 작동하지 않습니다 뇌는 결합에 의해 작동합니다 뇌에서 한 생각이 일어나면, 즉시 다른 것으로 옮겨집니다 그리고 정보가 구성되는 방법은 이렇게 뇌에서 일어나는 프로세스와는 전혀 맞질 않습니다
And so he suggested a machine, and he called it the memex. And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Now this was in 1945. A computer in those days was something the secret services used to use for code breaking. And nobody knew anything about it. So this was before the computer was invented. And he proposed this machine called the memex. And he had a platform where you linked information to other information, and then you could call it up at will.
그래서 그는 메멕스라고 불리던 한 기계를 제안했었습니다 메멕스는 하나의 정보를 또 다른 정보와 연결하는 것이 가능했었습니다 이건 1945년의 일이었습니다 이 당시의 컴퓨터는 암호를 푸는데 사용되는 기밀의 기능을 담당했습니다 그리고 사람들은 컴퓨터에 대해서 아는것이 없었습니다 이건 컴퓨터가 발명되기 이전의 일입니다 부시는 메멕스라고 불리는 기계를 제안했었습니다 그리고 그는 한 정보를 다른 정보와 연결할 수 있는 플랫폼을 가지고 있었고, 아무 때나 사용 할 수 있었습니다
So spinning forward, one of the guys who read this article was a guy called Doug Engelbart, and he was a U.S. Air Force officer. And he was reading it in their library in the Far East. And he was so inspired by this article, it kind of directed the rest of his life. And by the mid-60s, he was able to put this into action when he worked at the Stanford Research Lab in California. He built a system. The system was designed to augment human intelligence, it was called. And in a premonition of today's world of cloud computing and softwares of service, his system was called NLS for oN-Line System.
그리고 시간을 앞으로 돌려보면, 이 기사를 본 사람들 중에 더그 엔젤바드라는 사람이 있었는데, 그는 미 공군의 장교였습니다 그는 극동지역에 있던 한 도서관에서 그 글을 읽었습니다 그는 그 기사에 아주 깊은 감명을 받게 되고, 이 글이 그의 남은 인생을 좌우하게 됩니다 그리고 60년 대 중반, 그는 캘리포니아의 스탠포드 연구실에서 일할 때 이를 실제로 실험할 수 있게 됩니다 그는 한 시스템을 만들었습니다 그 시스템은 인간의 지능을 합치기 위해 설계되었다고 불렸었습니다 그리고 그의 시스템은 oN-Line System의 약자로 NLS라고 불렸고, 오늘날의 클라우드 컴퓨팅과 소프트웨어 서비스의 시초였습니다
And this is Doug Engelbart. He was giving a presentation at the Fall Joint Computer Conference in 1968. What he showed -- he sat on a stage like this, and he demonstrated this system. He had his head mic like I've got. And he works this system. And you can see, he's working between documents and graphics and so forth. And he's driving it all with this platform here, with a five-finger keyboard and the world's first computer mouse, which he specially designed in order to do this system. So this is where the mouse came from as well.
이 사람이 더글라스 엔젤바드입니다 그는 1968년 추계 연합 컴퓨터 컨퍼런스에서 발표를 했었습니다 그는 무대에 앉아서 이 시스템을 시연하는 것을 보여주었습니다 그는 제가 하고 있는 것과 같은 마이크를 차고서 이 시스템을 작동시키고 있습니다 보시다시피, 문서와 그림 사이를 오가면서 계속 작업을 하고 있습니다 그리고 그는 이 모든 것을 여기 이 다섯 손가락의 키보드와 이 시스템을 운용하기 위해 특별히 고안된 세계 최초의 마우스로 이루어진 장치로 작동시키고 있습니다 바로 여기서 마우스가 처음 나오게 된 것입니다
So this is Doug Engelbart. The trouble with Doug Engelbart's system was that the computers in those days cost several million pounds. So for a personal computer, a few million pounds was like having a personal jet plane; it wasn't really very practical.
여기까지 더글라스 엔젤바드였습니다 더글라스 엔젤바드의 시스템이 가지고 있던 문제점은 그 당시의 컴퓨터의 가격이 수 백만 파운드나 되었다는 것이었습니다 그러니까 수 백만 파운드짜리 개인용 컴퓨터를 산다는 것은 개인용 비행기를 산다는 것과 마찬가지였습니다 전혀 실용적이지 못했었죠
But spin on to the 80s when personal computers did arrive, then there was room for this kind of system on personal computers. And my company, OWL built a system called Guide for the Apple Macintosh. And we delivered the world's first hypertext system. And this began to get a head of steam. Apple introduced a thing called HyperCard, and they made a bit of a fuss about it. They had a 12-page supplement in the Wall Street Journal the day it launched. The magazines started to cover it. Byte magazine and Communications at the ACM had special issues covering hypertext. We developed a PC version of this product as well as the Macintosh version. And our PC version became quite mature.
그러나 개인용 컴퓨터가 실용화되었던 80년대로 돌아가보면 이런 개인용 컴퓨터에 엔젤바드가 고안한 시스템을 만들 수 있는 여지가 생겼습니다. 그리고 제 회사인 OWL은 애플의 매킨토시를 위한 Guide라는 시스템을 만들었습니다 그리고 저희는 세계 최초의 하이퍼텍스트 시스템을 개발했습니다 그리고 이로 인해 추진력을 얻게 되었습니다 애플은 하이퍼카드라고 불리는 것을 소개했고, 이게 꽤나 큰 이슈가 되었습니다 그 시스템이 시장에 나오던 날 월스트리트 저널에 12페이지의 부록을 만들었죠 여러 잡지들도 그 내용을 다루기 시작했습니다 Byte magazine과 ACM의 Communications지는 하이퍼텍스트를 주제로 하는 특별판을 냈었습니다 저희는 매킨토시 버전 뿐만 아니라 PC 버전도 개발했습니다 PC버전은 꽤나 완성도가 높았습니다
These are some examples of this system in action in the late 80s. You were able to deliver documents, were able to do it over networks. We developed a system such that it had a markup language based on html. We called it hml: hypertext markup language. And the system was capable of doing very, very large documentation systems over computer networks.
이 장면은 80년 대 후반 이 시스템의 작동 예입니다 문서를 이동할 수도 있었고, 네트워크를 통한 작업도 가능했었습니다. 저희는 html을 기반으로 한 마크업 언어를 가진 시스템을 개발했습니다 저희는 그걸 hypertext markup language를 줄여서 hml로 불렀었습니다 그 시스템은 아주 아주 큰 문서 시스템을 컴퓨터 네트워크를 통해 작업하는 것이 가능했었습니다
So I took this system to a trade show in Versailles near Paris in late November 1990. And I was approached by a nice young man called Tim Berners-Lee who said, "Are you Ian Ritchie?" and I said, "Yeah." And he said, "I need to talk to you." And he told me about his proposed system called the World Wide Web. And I thought, well, that's got a pretentious name, especially since the whole system ran on his computer in his office. But he was completely convinced that his World Wide Web would take over the world one day. And he tried to persuade me to write the browser for it, because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything; it was just plain text. I thought, well, you know, interesting, but a guy from CERN, he's not going to do this. So we didn't do it.
그래서 전 1990년 11월 말에 이 시스템을 가지고 파리 근처 베르사유에서 열리는 무역 전람회에 가지고 갔었습니다 그리고 팀 버너스-리 라고 하는 한 잘 생기고 젊은 남자가 제게 와서, "이안 릿치 씨입니까?"라고 묻길래 "네"라고 대답했었습니다 그러자 그는 "드릴 말씀이 있는데요"라고 하더군요 그리고 그는 제게 월드 와이드 웹(World Wide Web)이라고 하는 시스템을 제안했습니다 전, 그 시스템이 꽤나 허세 부리는 이름을 가지고 있다고 생각했었습니다 왜냐하면 전체 시스템이 그의 사무실에 있는 컴퓨터에서 운영이 되고 있었거든요 하지만 그는 그의 월드 와이드 웹이 언젠가는 전 세계에 퍼질 것이라는 확신에 차있었습니다 그의 시스템은 그림이나, 글씨체, 레이아웃 등이 전혀 없이 단순히 글만 있었기에, 그는 제게 그에 맞는 브라우저를 하나 만들어 달라고 설득을 했었습니다 그래서 전 '흠, 흥미롭군 그런데 CERN 출신이라고? 그럼 안하겠네'라고 생각했었습니다 그래서 전 하지 않았죠
In the next couple of years, the hypertext community didn't recognize him either. In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference. In 1993, there was a table at the conference in Seattle, and a guy called Marc Andreessen was demonstrating his little browser for the World Wide Web. And I saw it, and I thought, yep, that's it. And the very next year, in 1994, we had the conference here in Edinburgh, and I had no opposition in having Tim Berners-Lee as the keynote speaker.
다음 몇 해 동안도 하이퍼텍스트 업계는 그를 알아보지 못했습니다 1992년에는 그의 논문이 하이퍼텍스트 컨퍼런스로부터 거절당했었습니다 1993년, 시애틀에서 열린 한 컨퍼런스에서 마크 앤드리슨이라고 하는 한 남자가 월드 와이드 웹을 위한 자그마한 브라우저를 시연하고 있었습니다 전 그걸 봤고, '바로 저거야'라고 생각했죠 바로 이듬해인 1944년 여기 이곳 에덴버러에서 컨퍼런스가 열렸는데, 전 팀 버너스-리를 기조 연설자로 세우는 데 전혀 반대를 하지 않았었습니다
So that puts me in pretty illustrious company. There was a guy called Dick Rowe who was at Decca Records and turned down The Beatles. There was a guy called Gary Kildall who went flying his plane when IBM came looking for an operating system for the IBM PC, and he wasn't there, so they went back to see Bill Gates. And the 12 publishers who turned down J.K. Rowling's Harry Potter, I guess.
덕분에 제 회사가 이름을 날리게 되었죠 여기에 딕 로우라는 사람이 참가했었는데, 그는 데카 레코드에서 일을 했었고, 비틀즈를 거절한 사람입니다 게리 킬달이라는 사람도 거기 있었는데, 그는 IMB이 자신들의 컴퓨터에 맞는 운영체제를 찾으려고 갔을 때 이미 비행기를 타고 갔었습니다 그래서 IMB은 빌 게이츠를 찾아갔었죠 제가 듣기론 해리포터의 작가인 J.K 롤링을 거절한 출판사도 12개 정도 있었던 것 같고요
On the other hand, there's Marc Andreessen who wrote the world's first browser for the World Wide Web. And according to Fortune magazine, he's worth 700 million dollars. But is he happy?
반면에, 월드 와이드 웹을 위한 최초의 브라우저를 만든 마크 앤드리센이라는 사람도 있었죠 포츈지에 따르면 그는 7억 달러의 가치가 있다고 하더군요 하지만 그는 행복할까요?
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)