I have a big question. Which is, who runs the world?
私には大いなる疑問があります 誰が世界を動かして いるのでしょう?
It used to be an easy question to answer. If you're over 45 like me, you grew up in a world that was dominated by two giants. The United States called the shots on one side of the Wall, the Soviets set the rules on the other. And that was a bipolar world. It's very simple.
かつて答えは簡単でした 私のように45歳を過ぎた人は 2大国が支配する世界で 育ちました 米国がベルリンの壁の片側で 采配を振り ソ連が反対側を 牛耳っていました それは二極化した世界でした とても単純です
If you're under 45, you grew up when the Soviet Union had already collapsed, and that left the United States as the sole superpower, dominating global institutions and also exerting raw power. And that was a unipolar world.
45歳未満の方であれば 皆さんが育ったとき ソ連はすでに崩壊していました そして米国が 唯一の超大国となり 国際システムを支配し 実力を行使していました それは一極化された世界でした
And then about 15 years ago, things got a little more complicated. The United States increasingly didn't want to be the world's policeman or the architect of global trade or even the cheerleader for global values. Other countries were becoming more powerful, and they could increasingly ignore many of the rules they didn't like, sometimes even setting new rules themselves.
そして15年ほど前 話は少し ややこしくなりました 米国は次第に 世界の警察官や 国際貿易構造の策定者や 世界の価値観の守り手たることにすら 消極的になりました 他の国が次第に 力を付け始め 気に入らないルールは 無視するようになり ときには自ら新しいルールを 設定しました
What happened? Three things. Number one, Russia was not integrated into Western institutions. A former great power now in very serious decline and they are angry about it. We can argue about whose fault that is, but we are where we are. Number two, China was integrated into US-led institutions on the presumption that as they got wealthier and more powerful, they would become Americans. Turns out, they're still Chinese.
何が起こったのでしょう 3つのことです 1つ目は ロシアが西側のシステムに 統合されなかったことです かつての超大国は 今や深刻な衰退に瀕しており そのことに不満です 誰のせいかには議論があるにせよ それが現実です 2つ目 中国が米国主導のシステムに 統合され 豊かになり 力を付ければ やがては中国人も米国人になると 期待されていました でも 中国人は中国人でした
(Laughter)
(笑)
And the United States is not particularly comfortable with that. Number three, tens of millions of citizens in the United States and other wealthy democracies felt left behind by globalization. This has been ignored for decades. But as a consequence, they felt that their governments and their leaders were more illegitimate.
米国はそれを あまり芳しく思っていません 3つ目は 米国や その他の 裕福な民主主義国で 何千万人もの市民が グローバル化によって 取り残されたと感じたことです このことは何十年も 無視されてきました その結果 彼らは 自国の政府や指導者が 信用できないと感じています
Now if you look at all the headlines in the world today, driving all of this geopolitical tension and conflict, over 90 percent of them are because of these three reasons. And that's why today we live in a leaderless world. But as we know, that's not going to be with us for long.
今日の世界の主要ニュースを見ると 地政学的な緊張や紛争の 9割以上が これら3つに起因すると わかります ですから今日 私たちは 指導者不在の世界に生きているのです おわかりと思いますが そのような状態は 長くは続きません
So what comes next? What kind of a world order might we expect over the next ten years? Some of what I might say I think will surprise you. Because we're not going to have a bipolar or a unipolar or even a multipolar world. If we don't have one or two superpowers, we don't have a single global order. No, instead, we will have three different orders, a little overlapping, and the third will have immense importance for how we live, what we think, what we want, and what we're prepared to do to get it.
では次に何が起こるのでしょう 今後10年で世界秩序は どのようなものになると 予想されるのでしょう これから申し上げることに 皆さんは驚くかもしれません 私たちを待ち受けているのは 二極でも 一極でも 多極ですらない世界だからです 超大国が1つか2つ 存在しなければ 単一の世界秩序は 成り立ちませんが 私たちは代わりに 3つの異なる世界秩序を持ち それらは多少重なり合ったものに なるでしょう そしてとりわけ 3番目の世界秩序は 私たちがどう生き 何を考え 何を望み 欲しいものを得るために 何をするかに 大きく関わることになります
But first things first. Today, we have a global security order. And as you see from the map, the United States and its allies are the most powerful players on it. The US is the only country in the world that can send its soldiers and its sailors and its military equipment to every corner of that world. No one else is close. China is growing in its military capabilities in Asia, though nowhere else. Lots of American allies in Asia are concerned about that. And as a consequence, they're becoming more dependent on the United States for a security umbrella. With the Russian invasion of Ukraine, US allies in Europe are becoming more concerned and dependent on the United States and a US-led NATO.
順番に話しましょう 今日 世界的な安全保障秩序が 存在していますが この地図からわかるように 米国とその同盟国が ここで最も強力な存在です 世界中で唯一米国だけが 陸軍や 海軍や 軍備を 世界のあらゆる場所に 送ることができ その点で他の追随を 許しません 中国は アジアで 軍事力を伸ばしていますが 他地域には手が届きません アジアの米国同盟国の多くは 中国を懸念しており その結果 米国の安全保障の傘に 一層依存するようになっています ロシアのウクライナ侵攻により 欧州の米国同盟国は さらに懸念を深め 米国と米国主導のNATOを 頼るようになっています
The Russian military, of course, has been a greater global concern, much less so today, especially as they've lost over 200,000 troops and all of that equipment and with sanctions making it extremely hard for them to rebuild. Now, Russia and China and others have nuclear weapons, but thank God it is still suicide to use them. And as a consequence, our security order is a unipolar order and it is likely to remain so for the next decade.
ロシアの軍事力は もちろん ずっと国際的な心配の種でしたが それもだいぶ弱くなり とりわけ20万人の兵士と 軍備を失い 経済制裁を受けたことで 再建は非常に 難しくなっています 中露その他の国が 核兵器を保有していますが 幸いにして それを使用するのは いまだ自殺行為です それゆえ 世界の安全保障秩序は 一極化されており 向こう10年は 変わらないでしょう
Now at the same time that there's a security order, there's also a global economic order. And here, power is shared. The United States is still a very robust global economy. But the US can't use its dominant position militarily to tell other countries what to do economically. The United States and China are enormously economically interdependent and so they can't control each other. You may be surprised to hear this, but today US-China trade relations are actually at their highest level in history.
安全保障秩序が あるのと同時に 国際的な経済秩序も 存在します ここでは 勢力が 分散しています 米国は今なお 非常に安定した国際的経済圏ですが 軍事的に優位な立場を使って 経済的なことを他国に 指図することはできません 米中は経済的に大きく 依存し合っているので お互いに相手を 支配することはできません 意外に思われる かもしれませんが 今日 米中貿易関係は 実際のところ 史上最も高い水準にあるのです
Now, other countries in the world, a lot of them want access to US military muscle, but they also want access to the Chinese market, soon, by 2030, likely to be the largest in the world. And you can't very well have a cold war if the US and the Chinese are the only two that are prepared to fight it. Yes? Yes.
世界では多くの国が 米国の軍事力の恩恵を 望んでいますが 同時に中国市場の恩恵をも 望んでいます 中国は おそらく2030年までには 世界最大の市場となるでしょう 冷戦をする覚悟のある国が 米国と中国だけだったら 冷戦は成り立たちません そうでしょう? そうなんです
So the European Union has the largest common market and they set the rules. And if you want to do profitable business there, you listen to those rules. India is playing a greater role economically on the global stage. Japan still matters, too. And over the next ten years, there will be a rise and fall of the relative capacities of these economies. But the global economic order is and will remain a multipolar order.
欧州連合は最大の 共同市場であり ルールを定めています もしそこでビジネスを したければ そこのルールに 従わねばなりません インドは国際舞台で ますます大きな 経済的役割を果たすようになり 日本も 依然として重要です 次の10年間で これらの経済圏の相対的な力は 上下するでしょうが 国際経済秩序は 現在もこれからも多極的でしょう
Now, between these two orders are tensions because the United States will use its power in national security to try to bring more of the world's economies towards it. And we already see this starting to happen in semiconductors and in critical minerals and maybe soon in TikTok. The Chinese are trying to use their dominant commercial position to align more of the world diplomatically. And Japan and Europe and India and everyone else will do their damnedest to ensure that neither of these two orders dominate the other. And they will mostly succeed.
さて これら2つの国際秩序の間には 緊張があります 米国が安全保障における その力を利用し 世界の経済圏を自分の方へ 引き寄せようとするからです それは半導体や 重要鉱物資源で すでに起き始めており TikTokも すぐにそうなる かもしれません 中国はその絶大な 経済的地位を利用して より多くの国と外交的に 手を結ぼうとしています 日本や欧州やインド その他の国は これら2つの秩序の一方が 他方を支配することがないよう 最大限の努力を 払うでしょうし それはおそらく 成功するでしょう
Now, so far I have spoken with you about the two world orders we already see, but there's a third that is coming soon that's even more important. And that is the digital order. And the digital order is not run by governments but by technology companies.
ここまで 私はすでに存在する 2つの世界秩序について お話ししてきましたが 第3の秩序がすぐにも現れ それはさらに重要なものです デジタルの秩序です デジタルの秩序は 政府ではなくIT企業が つかさどっています
We all know how much military support NATO countries have provided Ukraine during the war. But it's technology companies that provided the tools allowing Ukraine to defend itself from Russian cyber attack. It's technology companies that gave the Ukrainian leaders the ability to speak with their generals and their soldiers on the front lines. If it wasn't for those technology companies, Ukraine would have been fully offline within weeks of the war. And I don't believe President Zelensky would still be there today.
NATO加盟国が ウクライナに 戦争を通じて どれほどの軍事的支援を 与えたか 私たちは皆 知っています しかし ロシアのサイバー攻撃を 防ぐためのツールを ウクライナに提供したのは IT企業でした IT企業のおかげで ウクライナ指導者は 前線の将官や兵士と 連絡をとることができました もし それらのIT企業が なかったなら ウクライナは開戦後数週間のうちに 通信が完全に途絶したでしょうし ゼレンスキー大統領が今日まで 無事でいられたとは思いません
Technology companies determine whether Donald Trump is able, in real time and without filter, to speak with hundreds of millions of people as he runs again for the presidency. It's social media platforms and their ability to promote disinformation and conspiracy theory. Without them, we do not have riots in the Capitol on January 6. We do not have trucker riots in Ottawa. We do not have a January 8 insurrection in Brazil.
ドナルド・トランプが 大統領選再出馬に際して 何億もの人々を相手に リアルタイムで直接的に 話せるかどうかを決めるのは IT企業です ソーシャル・メディアと その偽情報や陰謀論を 広める力がなかったなら 2021年1月6日の 米国議会議事堂襲撃は起こらなかったし オタワでのトラック運転手の暴動や 2023年1月8日のブラジルでの 襲撃事件もなかったでしょう
Technology companies increasingly determine our identities. When I was growing up, it's nature or nurture. I mean, my deep and abiding emotional problems either come from how I was raised --
IT企業は 人の才能や性格を 決めるまでになっています 私が子どもの頃は 生まれか育ちかでした 私の根深く持続的な 感情の問題の数々は 私の育てられ方のせいか
(Laughter)
(笑)
Or some genetic failure.
あるいは 遺伝的欠陥に 帰されるものです
(Laughter)
(笑)
Could be both.
両方かもしれませんが
(Laughter)
(笑)
But today, our identities are determined by nature and nurture and algorithm. If you want to challenge the system, you can't just question authority, as we were all told when we were growing up. Today, you have to question the algorithm, and that is a staggering amount of power in the hands of these technology companies. What are they going to do with that power? And that depends on who they want to be when they grow up.
しかし今日では 人の才能や性格は 生まれと 育ちと アルゴリズムによって 決まります この仕組みに 挑戦したければ 子どもの頃 教わったように 権威を疑うだけでは 足らず 今日ではアルゴリズムを 疑わねばなりません それはIT企業の手中にある とてつもない力です 彼らはその力で 何をしようというのでしょうか それは 成長したとき どうなりたいのかによります
So if China and the United States work to exert much more power over the digital world and technology companies in those countries align with those governments, we will end up in a technology cold war. And that means the digital order will be split in two.
ですから中国と米国が デジタルの世界で もっと大きな力を 行使しようとし それぞれの国の IT企業が 自国政府と足並みを 揃えるなら テクノロジーの冷戦が 起きるでしょう それはつまり デジタル秩序が 二つに分裂するということです
If, on the other hand technology companies persist with global business models, and we retain competition between the digital and physical worlds, we will have a new globalization, a digital global order.
一方で IT企業が国際ビジネスモデルを貫き デジタル世界と物質的世界の 競争を維持するなら 新しいグローバル化としての デジタル世界秩序ができるでしょう
Or if the digital order becomes increasingly dominant and governments erode in their capacity to govern, and we've already seen the beginning of this, technology companies will become the dominant actors on the global stage in every way and we will have a techno-polar order. And that will determine whether we have a world of limitless opportunity or a world without freedom.
他方で デジタル秩序が ますます支配的となり すでに起こりかけているように 政府が統治能力を失っていけば IT企業は国際舞台において あらゆる面で 支配的な存在となり テクノロジーに一極化した秩序が 現れるでしょう そして私たちの手にするのが 機会に満ちた世界になるのか 自由のない世界になるのかを それが決めることになります
Now at this point in my speech, I'm supposed to talk about the good news.
スピーチのこの部分では 何か良い知らせをするのが お決まりですが—
(Laughter)
(笑)
But those of you that have heard this know that that is not coming.
これを聞いたことのある人は そんなものないことを ご存知でしょう
(Laughter)
(笑)
There is no pause button on these explosive and disruptive technologies. I don't know if you know this, there are over 100 people in the world today with the knowledge and the technology to create a new smallpox virus.
ああいった爆発的で破壊的な技術に 停止ボタンはありません ご存じかわかりませんが 天然痘ウイルスを新たに作り出せる 知識と技術のある人は 現在の世界に 100人以上います
Honestly, I don't have answers, but I have a few questions for the people that do. Because these technology companies are not just Fortune 50 and 100 actors. These technology titans are not just men worth 50 or 100 billion dollars or more. They are increasingly the most powerful people on the planet with influence over our futures. And we need to know, are they going to act accountably as they release new and powerful artificial intelligence? What are they going to do with this unprecedented amount of data that they are collecting on us and our environment? And the one that I think should concern us all right now the most: Will they persist with these advertising models driving so much revenues that are turning citizens into products and driving hate and misinformation and ripping apart our society?
率直に言って 私は答えを持ち合わせていませんが 答えを持つ人に 聞きたいことがいくつかあります そういうIT企業は 単なるフォーチュン 50とか100の企業というわけではないし IT業界の巨人には 500億とか1,000億ドルの 資産があるだけでなく 彼らは刻々と地球上で 最も力を持つ人々となりつつあり 我々の未来に 影響を及ぼしているからです 私たちは知る必要があります 新しく強力な人工知能を 世に出す際に 彼らは責任をもって 行動するつもりがあるのか? 前例のない量のデータを 私たちやその周囲から集め それで何をするつもりなのか? そして私たちが今 最も懸念すべき疑問は 人々を製品へと変え 憎悪と偽情報を蔓延させ 私たちの社会を 引き裂きながら 膨大な収益をもたらしている 広告モデルを 続けるつもりなのか ということです
(Applause)
(拍手)
When I was a student back in 1989, and the Wall fell, the United States was the principal exporter of democracy in the world. Not always successfully. Often hypocritically. But number one, nonetheless. Today, the United States has become the principal exporter of tools that destroy democracy. The technology leaders who create and control these tools, are they OK with that? Or are they going to do something about it? We need to know.
1989年 私がまだ学生で ベルリンの壁が 崩壊した頃には 米国は世界への民主主義輸出の 第一人者でした 常に成功したわけではなく 偽善的なところも ありましたが それでもナンバー・ワンでした 今日 米国は民主主義を 破壊するツールを輸出する 第一人者となりました そういうツールを作り出し管理する IT業界のリーダーたちは それに問題を 感じないのか それとも それに対し 何かするつもりがあるのか 私たちは知る必要があります
Thank you.
ありがとうございました
(Cheers and applause)
(歓声と拍手)