When you come to TEDx, you always think about technology, the world changing, becoming more innovative. You think about the driverless. Everyone's talking about driverless cars these days, and I love the concept of a driverless car, but when I go in one, you know, I want it really slow, I want access to the steering wheel and the brake, just in case. I don't know about you, but I am not ready for a driverless bus. I am not ready for a driverless airplane.
TEDx 강연에 오실 때면 으레 기술과 세상의 변화와 좀 더 혁신되는 걸 생각들 하시죠. 자율주행에 대한 생각은요? 요즘 들어서 누구나 자율주행에 대해 얘기하는데 전 자율주행에 대한 구상은 맘에 들지만 그 차에 직접 탄다면 속도는 정말 천천히 그리고 만일을 대비해서 핸들과 브레이크 조작은 직접 하고 싶어요. 여러분은 자율주행 버스를 어떻게 생각하는진 모르지만 전 아직 자동 조종 비행기에도 적응을 못 했거든요.
How about a driverless world? And I ask you that because we are increasingly in one.
자율주행의 세상은 어떨까요? 이 질문을 하는 이유는 그런 세상이 점점 가까워지기 때문입니다.
It's not supposed to be that way. We're number one, the United States is large and in charge. Americanization and globalization for the last several generations have basically been the same thing. Right? Whether it's the World Trade Organization or it's the IMF, the World Bank, the Bretton Woods Accord on currency, these were American institutions, our values, our friends, our allies, our money, our standards. That was the way the world worked.
꼭 그러라는 법은 없고 우리가 넘버 원이잖요. 미합중국은 크고 맡은바 소임이 있는 나라고요. 미국화와 세계화는 지난 몇 세대 동안 근본적으로 같은 의미로 여겨져 왔죠. 세계 무역 기구나 국제 통화 기금과 세계은행 그리고 브레튼 우즈 통화 협약 등은 미국의 제도이며 가치이자 그리고 동지와 협력자이며 돈이고 표준이니까요. 그와 같은 것으로 세계에 영향을 주었죠.
So it's sort of interesting, if you want to look at how the US looks, here it is. This is our view of how the world is run. President Obama has got the red carpet, he goes down Air Force One, and it feels pretty good, it feels pretty comfortable. Well, I don't know how many of you saw the China trip last week and the G20. Oh my God. Right? This is how we landed for the most important meeting of the world's leaders in China. The National Security Advisor was actually spewing expletives on the tarmac -- no red carpet, kind of left out the bottom of the plane along with all the media and everybody else.
여기 좀 흥미로운 게 있는데 이걸 보시면 미국의 위상이 어느 정도인지 아실 수 있으며 미국인의 관점으로 보는 세상인데 오바마 대통령이 레드 카펫이 깔린 대통령 전용기에서 내려오는 모습은 보기에 아주 기분 좋고 흡족하죠. 지난 주 G20 정상 회의차 중국에 방문한 모습을 몇 분이나 보셨는지 모르지만 이럴 수가! 착륙 후 상황은 중국에서 개최하는 제일 중요한 세계 정상들의 회담인데도 미국의 국가안보보좌관이 활주로에서부터 욕을 할 정도로 형편없었죠. 레드카펫도 안 깔린 비행기에서 내린 후엔 모든 미디어와 다른 사람들과 뒤섞여서 빠져나왔으니까요.
Later on in the G20, well, there's Obama.
G20 정상 회의 후 오바마 대통령의 모습이죠.
(Laughter)
(웃음)
Hi, George. Hi, Norman. They look like they're about to get into a cage match, right? And they did. It was 90 minutes long, and they talked about Syria. That's what Putin wanted to talk about. He's increasingly calling the shots. He's the one willing to do stuff there. There's not a lot of mutual like or trust, but it's not as if the Americans are telling him what to do.
- 안녕하신가, 죠지. - 안녕하시오, 노먼. 둘이 곧 철장에 들어가서 한 판 붙을 거 같아 보이죠? 실제로 90분 동안 시리아 문제로 설전을 벌이긴 했어요. 푸틴은 점점 총성을 높이고 있는데 그곳에서도 얼마든지 하겠다는 의지를 보였죠. 어떤 상호 관계나 신뢰도 찾아볼 수 없는 자리였고 푸틴이 그렇게 나오는 게 놀라울 따름이었죠.
How about when the whole 20 are getting together? Surely, when the leaders are all onstage, then the Americans are pulling their weight. Uh-oh.
20개 나라의 정상이 모두 모여서 무대에 함께 있을 땐 어떨까요? 미국은 좀 더 분발해야겠어요.
(Laughter)
(웃음)
Xi Jinping seems fine. Angela Merkel has -- she always does -- that look, she always does that. But Putin is telling Turkish president Erdogan what to do, and Obama is like, what's going on over there?
시진핑은 괜찮아 보이는군요. 앙겔라 메르켈의 모습은 변함없이 똑같고 푸틴은 터키의 대통령과 밀담 중이죠. 오바마 대통령은 뭔 일인가 싶어서 상황 파악 중이죠.
You see. And the problem is it's not a G20, the problem is it's a G-Zero world that we live in, a world order where there is no single country or alliance that can meet the challenges of global leadership. The G20 doesn't work, the G7, all of our friends, that's history. So globalization is continuing. Goods and services and people and capital are moving across borders faster and faster than ever before, but Americanization is not.
따지고 보면 G20이 문제가 아니라 우리가 사는 세계 질서의 리더십이 사라진 G-제로가 문제죠. 단일 국가나 동맹국이 아닌 세계 질서 속에선 글로벌 리더십이 도전받을 수 있으니까요. G20은 유명무실하고 G7의 모든 우방국은 이미 옛날얘기가 됐죠. 그래도 세계화는 지속되는 중입니다. 재화, 용역, 사람들과 자본은 이전보다 더 빠르게 국경을 넘나들며 이동하고 있거든요. 하지만 미국화는 그렇지 않습니다.
So if I've convinced you of that, I want to do two things with the rest of this talk. I want to talk about the implications of that for the whole world. I'll go around it. And then I want to talk about what we think right here in the United States and in New York.
지금까지 한 얘기에 납득이 가신다면 두 가지로 나머지 강연을 이어가면서 그런 현상이 전 세계에 미치는 영향을 전반적으로 짚어 보죠. 그다음엔 미국 땅의 뉴욕 바로 이 자리에 있는 우리 모두는 무슨 생각을 하는지도 말씀드리죠.
So why? What are the implications. Why are we here? Well, we're here because the United States, we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan that were failed. We don't want to do that anymore. We have large numbers of middle and working classes that feel like they've not benefited from promises of globalization, so they don't want to see it particularly. And we have an energy revolution where we don't need OPEC or the Middle East the way we used to. We produce all that right here in the United States. So the Americans don't want to be the global sheriff for security or the architect of global trade. The Americans don't want to even be the cheerleader of global values.
어떤 결과를 예상하면서 우리는 왜 여기 있을까요? 미국에 살고 있어서 이 자리에 왔으며 이라크와 아프가니스탄의 실패한 전쟁에다 2조 달러나 썼기 때문이죠. 더 이상 그러지 않기 바라며 세계화의 약속에서 혜택을 받지 못했다고 여기는 중산층과 노동계층의 수가 정말 많은데 그래서 그들은 특히 원하지 않습니다. 그리고 에너지 개혁으로 예전처럼 석유 수출 기구나 중동이 필요하지도 않고 미국에서 생산할 수도 있어서죠. 그래서 미국인들은 세계의 경찰로서 국제적으로 안보를 책임지거나 세계 무역을 설계하고 세계화의 가치를 독려하는 것조차도 원치 않거든요.
Well, then you look to Europe, and the most important alliance in the world has been the transatlantic relationship. But it is now weaker than it has been at any point since World War II, all of the crises, the Brexit conversations, the hedging going on between the French and the Russians, or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese.
그럼, 이제 유럽으로 가죠. 그곳은 대서양을 가로질러서 맺어진 미국의 가장 중요한 동맹 관계이지만 지금은 세계 2차 대전 이후로 그 어떤 때보다 관계가 약해졌습니다. 이러한 모든 위기에다 브렉시트 담론까지 프랑스와 러시아 사이에서 갑론을박 중이고 독일과 터키에서 또는 영국과 중국에서도 오가는 중이죠.
China does want to do more leadership. They do, but only in the economic sphere, and they want their own values, standards, currency, in competition with that of the US. The Russians want to do more leadership. You see that in Ukraine, in the Baltic states, in the Middle East, but not with the Americans. They want their own preferences and order. That's why we are where we are.
중국은 단지 경제 영역에서만 리더십을 더 발휘하기 원하는데 미국과 경쟁해서 자국의 가치와 기축 통화에만 국한하죠. 그와 달리 러시아는 우크라이나와 발트 제국과 중동에서도 더 발휘하고 싶어 하지만 미국을 배제한 채로 러시아가 우선권과 질서를 이루기 원합니다. 그런 상황으로 인해서 우린 이 자리에 있게 된 거죠.
So what happens going forward? Let's start easy, with the Middle East.
그럼 앞으로 전개될 상황은 어떨지 시작은 어렵지 않게 중동부터 말씀드리죠.
(Laughter)
(웃음)
You know, I left a little out, but you get the general idea. Look, there are three reasons why the Middle East has had stability such as it is. Right? One is because there was a willingness to provide some level of military security by the US and allies. Number two, it was easy to take a lot of cheap money out of the ground because oil was expensive. And number three was no matter how bad the leaders were, the populations were relatively quiescent. They didn't have the ability, and many didn't have the will to really rise up against.
길게 설명 안 드려도 전반적으로 이해되실 겁니다. 중동이 그나마 안정을 유지할 수 있는 세 가지 이유가 있는데 첫 번째 이유는 중동에선 미국과 동맹국들에게 일정 수준의 군사 안보를 맡기려는 의지가 있고 두 번째는 유가가 비싸기 때문에 국외에서 저리 자금을 확보할 수 있어서며 세 번째 이유는 지도자에게 어떤 흠이 있더라도 국민이 잘못에 비해 별 반응이 없고 그럴 만한 능력도 없을뿐더러 굳이 저항할 의지도 없어서죠.
Well, I can tell you, in a G-Zero world, all three of those things are increasingly not true, and so failed states, terrorism, refugees and the rest. Does the entire Middle East fall apart? No, the Kurds will do better, and Iraq, Israel, Iran over time. But generally speaking, it's not a good look.
리더십이 사라진 세상인 G-제로 세계에선 위에 나열한 세 가지가 점점 사실과 달라지고 완전히 실패한 상태로 테러 행위와 난민들 그 밖의 모든 것 때문에 중동 전체가 결단날까요? 그렇지 않죠. 시간이 흐를수록 쿠르드, 이라크 이스라엘, 이란이 더 잘할 테니까요.
OK, how about this guy? He's playing a poor hand very well. There's no question he's hitting above his weight. But long term -- I didn't mean that. But long term, long term, if you think that the Russians were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders when we said they weren't going to, and the EU encroaching them, just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars in every country around Russia they thought they had influence in. The Chinese are going to dominate it. The Russians are picking up the crumbs. In a G-Zero world, this is going to be a very tense 10 years for Mr. Putin.
그렇다면 이 사람은 어떨까요? 미숙하기 짝이 없고 능력도 없으면서 일 벌이는 덴 선수죠. 하지만 장기간에 걸쳐 다른 의미로요. 장기간에 걸쳐서요. 장기간에 걸쳐서 러시아가 미국과 유럽에 반감을 사고 더 나아가 국경 지대에 인접한 나토까지도 그렇다면 설마 하는 사이에 EU는 러시아를 침해하고 중국이 러시아 주변 나라에 수억 달러를 투입할 때만 기다리면 중국은 자국의 영향력을 믿고 그곳을 지배하고 러시아는 그 부스러기를 주워 먹겠죠. G-제로 세계에선 푸틴 대통령한텐 10년간 엄청난 긴장감이 감도는 시기가 될 겁니다.
It's not all bad. Right? Asia actually looks a lot better. There are real leaders across Asia, they have a lot of political stability. They're there for a while. Mr. Modi in India, Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in in the Liberal Democratic Party in Japan, of course Xi Jinping who is consolidating enormous power, the most powerful leader in China since Mao. Those are the three most important economies in Asia. Now look, there are problems in Asia. We see the sparring over the South China Sea. We see that Kim Jong Un, just in the last couple of days, tested yet another nuclear weapon. But the leaders in Asia do not feel the need to wave the flag, to go xenophobic, to actually allow escalation of the geopolitical and cross-border tensions. They want to focus on long-term economic stability and growth. And that's what they're actually doing.
나쁜 것만 있진 않아요. 아시아는 실제로 훨씬 더 좋아 보이거든요. 아시아엔 진짜 지도자가 있어서 정치적으로 안정됐거든요. 이러한 지도자 중에 인도의 모디 총리와 일본 자민당의 총재직에 3선 연임을 앞둔 아베 총리 그리고 중국엔 시진핑이 있는데 마오쩌둥 이후로 엄청난 권력을 통합한 제일 강력한 지도자로서 정치적인 안정을 되찾았죠. 그 세 나라는 아시아에서 경제적으로 가장 중요하지만 문제도 있긴 해요. 남중국해로 인한 분쟁과 김정은이 지난 며칠 동안 또 다른 핵무기 실험을 강행했거든요. 하지만 아시아의 지도자들은 애국심을 고양해야 하는 필요를 못 느끼고 외국인 혐오 문제와 지정학적인 영토 분쟁으로 국경 지역에서 긴장이 고조되는 문제에서 자유롭기 때문에 장기적인 경제 안정과 성장에 더 주력하기 원하고 실제로 그것을 실천하고 있습니다.
Let's turn to Europe. Europe does look a little scared in this environment. So much of what is happening in the Middle East is washing up quite literally onto European shores. You see Brexit and you see the concerns of populism across all of the European states.
다시 유럽으로 가 보죠. 유럽은 두려워하는 거 같은데 요즘 중동에서 발생한 수많은 문제의 뒷감당을 유럽의 해안가에서 하고 있어서죠. 영국의 브렉시트와 유럽 전역의 나라마다 포플리즘으로 인한 우려도 있거든요.
Let me tell you that over the long term, in a G-Zero world, European expansion will be seen to have gone too far. Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East, and if the world were truly becoming more flat and more Americanized, that would be less of a problem, but in a G-Zero world, those countries nearest Russia and nearest the Middle East actually have different economic capabilities, different social stability and different political preferences and systems than core Europe. So Europe was able to truly expand under the G7, but under the G-Zero, Europe will get smaller. Core Europe around Germany and France and others will still work, be functional, stable, wealthy, integrated. But the periphery, countries like Greece and Turkey and others, will not look that good at all.
앞서 얘기했던 장기간에 걸친 G-제로 세계에선 유럽이 지나치게 확장됐음을 알 수 있죠. 유럽 대륙의 바로 위는 러시아고 밑은 바로 중동인데 세계가 진정으로 더 안정되고 미국화가 더 된다면 그 문제는 덜 할 테지만 리더가 사라진 세계에선 러시아와 중동에 제일 가까운 국가들은 경제력, 사회 안전성 정치 선호도와 그리고 국가 시스템 등이 유럽 대륙의 중심에 있는 나라들과 달라서 G7 세계 질서에선 확장할 수 있었지만 리더십이 사라진 G-제로 세계에선 점점 축소될 것입니다. 그렇지만 내륙에 있는 독일과 프랑스는 여전히 건재하면서 조직적이며 안정되며 부유하고 통합을 이룰 것 같지만 대륙의 경계에 있는 그리스, 터키 그리고 그 외의 나라들은 나아질 거 같지 않습니다.
Latin America, a lot of populism, made the economies not go so well. They had been more opposed to the United States for decades. Increasingly, they're coming back. We see that in Argentina. We see it with the openness in Cuba. We will see it in Venezuela when Maduro falls. We will see it in Brazil after the impeachment and when we finally see a new legitimate president elected there. The only place you see that is moving in another direction is the unpopularity of Mexican president Peña Nieto. There you could actually see a slip away from the United States over the coming years. The US election matters a lot on that one, too.
포플리즘이 판을 치는 남아메리카의 경제도 잘 풀리지 않을 거 같고 수십 년간 미국에 더욱 반감을 품긴 했지만 점점 돌아오는 중인데 아르헨티나에서 볼 수 있고 쿠바의 시장 개방 또한 그렇죠. 마두로 대통령의 실책 이후에 베네수엘라도 그럴 것이며 브라질은 탄핵 이후 합법적인 새 대통령이 선출된 때부터 최종적으로 그 변화를 볼 수 있을 겁니다. 멕시코의 인기 없는 대통령인 페냐 니에토만 유일하게 그와 반대 노선을 취할 것이며 앞으로 몇 년 이상은 미국에서 이탈하는 상황을 볼 수도 있는데 미국의 선거 결과까지 더 해져서 불난 데 기름 붓는 꼴이 됐죠.
(Laughter)
(웃음)
Africa, right? A lot of people have said it's going to be Africa's decade, finally. In a G-Zero world, it is absolutely an amazing time for a few African countries, those governed well with a lot of urbanization, a lot of smart people, women really getting into the workforce, entrepreneurship taking off. But for most of the countries in Africa, it's going to be a lot more dicey: extreme climate conditions, radicalism both from Islam and also Christianity, very poor governance, borders you can't defend, lots of forced migration. Those countries can fall off the map. So you're really going to see an extreme segregation going on between the winners and the losers across Africa.
아프리카는 어떨까요? 많은 사람이 아프리카의 10년이 될 거라고 합니다. G-제로 세계 속에서 굉장한 시간을 맞긴 하지만 소수의 나라에 한해서죠. 그런 나라는 도시화가 빨리 진척되고 똑똑한 인재와 여성들이 실제로 노동 현장에 뛰어들도록 기업도 따라 줄 겁니다. 하지만 아프리카의 대부분 나라가 그렇게 될 확률은 아주 낮죠. 극한의 기후 조건과 이슬람과 기독교로부터의 급진주의와 부실한 정부와 취약한 국경 방어로 인한 강제 이주 문제들 때문이고 지도에서 사라질 수 있는 나라들이기도 하죠. 따라서 아프리카 전역의 승자와 패자 사이에서 극단적인 분리가 진행되는 것을 실제로 볼 수 있습니다.
Finally, back to the United States. What do I think about us? Because there are a lot of upset people, not here at TEDx, I know, but in the United States, my God, after 15 months of campaigning, we should be upset. I understand that. But a lot of people are upset because they say, "Washington's broken, we don't trust the establishment, we hate the media." Heck, even globalists like me are taking it on the chin.
드디어 미국으로 돌아올 차례군요. 지금 많은 사람이 분노를 주체 못 하는 상황에서 제가 무슨 생각을 할 거 같나요? TEDx의 여러분은 제외입니다. 선거 운동 15개월이 지난 현재 미국의 우린 화를 내야 하죠. 전 그런 점을 이해하죠. 그들은 워싱턴은 끝장났으며 정부 기관은 미덥지 않고 언론마저도 혐오스럽다고 합니다. 사회학자인 저도 같은 심정이고 씁쓸할 따름이죠.
Look, I do think we have to recognize, my fellow campers, that when you are being chased by the bear, in the global context, you need not outrun the bear, you need to only outrun your fellow campers.
그래도 우리는 반드시 이점을 인식해야 합니다. 동지와 함께 곰에게 쫓기고 있는 상황이라면 세계적 맥락에서 보면 곰을 앞지를 필요가 없고 동지만 앞지르면 됩니다.
(Laughter)
(웃음)
Now, I just told you about our fellow campers. Right? And from that perspective, we look OK. A lot of people in that context say, "Let's go dollar. Let's go New York real estate. Let's send our kids to American universities." You know, our neighbors are awesome: Canada, Mexico and two big bodies of water. You know how much Turkey would love to have neighbors like that? Those are awesome neighbors.
지금은 오로지 우리의 동지에게만 집중하자는 거죠. 그런 세계관에서 출발하면 우린 괜찮아 보이잖아요. 그런 맥락에선 많은 사람이 '달러가 최고니까 뉴욕의 부동산도 사고 우리 애들은 미국 대학에 보내자'라고 하죠. 우리의 주변국은 끝내줍니다. 캐나다와 멕시코 두 개의 강줄기와도 같죠. 터키에선 그런 주변국을 얼마나 반기는지 아시나요? 정말 이상적인 주변국이죠.
Terrorism is a problem in the United States. God knows we know it here in New York. But it's a much bigger problem in Europe than the US. It's a much bigger problem in the Middle East than it is in Europe. These are factors of large magnitude. We just accepted 10,000 Syrian refugees, and we're complaining bitterly about it. You know why? Because they can't swim here. Right? I mean, the Turks would love to have only 10,000 Syrian refugees. The Jordanians, the Germans, the Brits. Right? That's not the situation. That's the reality of the United States.
미국의 테러리즘 문제는 여기 뉴욕에 있는 우리도 잘 알지만 미국보다 유럽은 훨씬 더 위험하고 유럽보다는 중동이 더 심하죠. 그런 점이 광범위하게 영향을 주어서 우리는 단지 1만 명의 시리아 난민을 받아 들여놓고도 몹시 불평하고 있습니다. 이곳까지 헤엄쳐서 오지도 않는데 그렇죠. 터키에선 단지 1만 명의 시리아 난민만 받아도 만족할 겁니다. 요르단, 독일 그리고 영국도 그렇지 않을까요? 그런 처지와 달리 미국의 현실은 바로 이렇습니다.
Now, that sounds pretty good. Here's the challenge. In a G-Zero world, the way you lead is by example. If we know we don't want to be the global cop anymore, if we know we're not going to be the architect of global trade, we're not going to be the cheerleader of global values, we're not going to do it the way we used to, the 21st century is changing, we need to lead by example -- be so compelling that all these other people are going to still say, it's not just they're faster campers. Even when the bear is not chasing us, this is a good place to be. We want to emulate them.
듣기엔 꽤 그럴듯하죠. 여기에 도전이 있는 건데 G-제로 세계를 끌어갈 방법은 모범을 보이는 거니까요. 더 이상 세계의 경찰이 되고 싶지 않고 세계 무역의 설계자도 원치 않으며 세계화의 가치를 독려하고 싶지 않다면 구태에 머물러선 안 됩니다. 21세기는 변화하고 있으니까요. 그래서 우린 모범을 보여야 하죠. 다른 모든 사람은 여전히 동지보다 더 빠르게도 아니고 곰이 쫓아오지 않는 때라 살기 좋은 곳이라면서 따라 하고 있죠.
The election process this year is not proving a good option for leading by example. Hillary Clinton says it's going to be like the '90s. We can still be that cheerleader on values. We can still be the architect of global trade. We can still be the global sheriff. And Donald Trump wants to bring us back to the '30s. He's saying, "Our way or the highway. You don't like it, lump it." Right? Neither are recognizing a fundamental truth of the G-Zero, which is that even though the US is not in decline, it is getting objectively harder for the Americans to impose their will, even have great influence, on the global order.
올해의 선거 과정은 모범을 보여야 하는 면에서 바른 선택이 아니었다는 증거이기도 합니다. 힐러리 클린턴은 마치 90년대처럼 우리가 여전히 세계화를 독려할 수 있으며 세계 무역의 설계자와 세계의 경찰이 될 수 있다고 했고 도널드 트럼프는 30년대로 퇴보해서 내 말대로 못 하겠으면 떠나고 싫어도 그냥 받아들이라는 식이었죠. G-제로 세계라는 본질적인 진실도 인정 안 하고 미국이 쇠퇴한 건 아니지만 우리 의지를 강요하는 것이 더 어려워진 것도 인식 못 해서죠. 세계 질서에서 미국의 영향력이 크긴 해도 일방적으로 미국의 의지를 강요할 순 없거든요.
Are we prepared to truly lead by example? What would we have to do to fix this after November, after the next president comes in? Well, either we have to have another crisis that forces us to respond. A depression would do that. Another global financial crisis could do this. God forbid, another 9/11 could do that. Or, absent crisis, we need to see that the hollowing out, the inequality, the challenges that are growing and growing in the United States, are themselves urgent enough to force our leaders to change, and that we have those voices. Through our cell phones, individually, we have those voices to compel them to change.
지금 우리는 모범적인 사례로 세계를 이끌 준비가 됐나요? 차기 대통령이 선출된 11월 이후에 다시 바로잡기 위해서 무엇을 해야 할까요? 어쩌면 우린 또 다른 위기로 이 상황을 바로 잡아야만 할 수도 있죠. 불경기일 수도 있고 또 다른 세계적인 금융 위기거나 또 다른 911사태일 수도 있죠. 위기가 아니라면 우리는 증권과 금융의 공동화를 맞거나 불평등에 있어서 미국이 점점 더 큰 도전을 받는 일이 될 거고 그 문제들은 지도자의 변화가 있어야만 해결되는 시급한 일이기 때문에 우리의 목소리를 내야 합니다. 개인적으로 전화라도 해서 지도자에게 변화가 시급함을 주장해야만 합니다.
There is, of course, a third choice, perhaps the most likely one, which is that we do neither of those things, and in four years time you invite me back, and I will give this speech yet again.
물론 가장 가능성 있는 건 세 번째를 선택하는 거겠죠. 그거라도 하지 않으면 여러분은 4년 후에도 제게 강연을 부탁할 것이고 전 오늘 이 강연을 다시 하게 될 테니까요.
Thank you very, very much.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)