During World War I, one of the horrors of trench warfare was a poisonous yellow cloud called mustard gas. For those unlucky enough to be exposed, it made the air impossible to breathe, burned their eyes, and caused huge blisters on exposed skin.
Durante a I Guerra Mundial, um dos horrores da guerra das trincheiras foi uma venenosa nuvem amarela, conhecida por gás mostarda. Os desgraçados que lhe eram expostos ficavam impossibilitados de respirar, ficavam com os olhos a arder e ficavam com enormes bolhas na pele.
Scientists tried desperately to develop an antidote to this vicious weapon of war. In the process they discovered the gas was irrevocably damaging the bone marrow of affected soldiers— halting its ability to make blood cells. Despite these awful effects, it gave scientists an idea. Cancer cells share a characteristic with bone marrow: both replicate rapidly. So could one of the atrocities of war become a champion in the fight against cancer? Researchers in the 1930s investigated this idea by injecting compounds derived from mustard gas into the veins of cancer patients. It took time and trial and error to find treatments that did more good than harm, but by the end of World War II, they discovered what became known as the first chemotherapy drugs.
Os cientistas tentaram desesperadamente desenvolver um antídoto para aquela terrível arma de guerra. Descobriram que o gás estava a destruir impiedosamente a medula óssea dos soldados afetados — impedindo a capacidade de produzir células sanguíneas. Apesar desses efeitos terríveis, isso deu uma ideia aos cientistas. As células cancerosas têm a mesma característica da medula óssea: ambas se multiplicam rapidamente. Poderia uma das atrocidades da guerra tornar-se um trunfo na luta contra o cancro? Os investigadores nos anos 30 investigaram essa ideia, injetando compostos derivados do gás mostarda nas veias dos doentes com cancro. Demorou tempo, tentativas e erros para encontrarem tratamentos que fizessem mais bem do que mal. Mas, no final da II Guerra Mundial, descobriram o que se tornou conhecido pelas primeiras drogas da quimioterapia.
Today, there are more than 100. Chemotherapy drugs are delivered through pills and injections and use "cytotoxic agents," which means compounds that are toxic to living cells. Essentially, these medicines cause some level of harm to all cells in the body— even healthy ones. But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells, which is precisely the hallmark of cancer.
Hoje, há mais de 100. As drogas da quimioterapia são administradas através de pílulas e injeções e usam "agentes citotóxicos", ou seja, compostos tóxicos para células vivas. Na essência, estes medicamentos causam um certo nível de prejuízos a todas as células do corpo, incluindo as saudáveis. Mas reservam os seus efeitos mais potentes para as células que se dividem rapidamente, o que é precisamente o caso do cancro.
Take, for example, those first chemotherapy drugs, which are still used today and are called alkylating agents. They’re injected into the bloodstream, which delivers them to cells all over the body. Once inside, when the cell exposes its DNA in order to copy it, they damage the building blocks of DNA’s double helix structure, which can lead to cell death unless the damage is repaired. Because cancer cells multiply rapidly, they take in a high concentration of alkylating agents, and their DNA is frequently exposed and rarely repaired. So they die off more often than most other cells, which have time to fix damaged DNA and don’t accumulate the same concentrations of alkylating agents.
Por exemplo, as primeiras drogas da quimioterapia, que ainda hoje se usam e se chamam agentes alquilantes, são injetadas na corrente sanguínea, que as transporta às células de todo o corpo. Depois de lá chegarem, quando a célula expõe o seu ADN para ser copiada, essas drogas destroem os blocos constituintes da estrutura de hélice dupla do ADN o que pode provocar a morte da célula se essa destruição não for reparada. Como as células do cancro se multiplicam rapidamente, absorvem uma alta concentração de agentes alquilantes e o seu ADN é exposto com frequência e raramente reparado. Por isso, morrem mais facilmente do que a maioria das outras células, que têm tempo para reparar o ADN danificado e não acumulam a mesma concentração de agentes alquilantes.
Another form of chemotherapy involves compounds called microtubule stabilizers. Cells have small tubes that assemble to help with cell division and DNA replication, then break back down. When microtubule stabilizers get inside a cell, they keep those tiny tubes from disassembling. That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.
Outra forma de quimioterapia envolve compostos chamados estabilizadores dos microtúbulos. As células têm pequenos tubos que se associam para ajudar a divisão das células e a duplicação do ADN, e depois se dissociam. Quando os estabilizadores dos microtúbulos entram numa célula, impedem que estes tubos se dissociem.
These are just two examples of the six classes of chemotherapy drugs
Isso impede a célula de completar a sua duplicação, provocando-lhe a morte.
we use to treat cancer today. But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage: it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly. Hair follicles, the cells of the mouth, the gastrointestinal lining, the reproductive system, and bone marrow are hit nearly as hard as cancer.
Estes são apenas dois exemplos das seis classes de drogas da quimioterapia que usamos hoje para tratar o cancro. Mas, apesar destes enormes benefícios, a quimioterapia tem um grande inconveniente: afeta outras células saudáveis no corpo que têm de se renovar rapidamente. Os folículos do cabelo, as células da boca, o revestimento gastrointestinal, o sistema reprodutivo, e a medula óssea
Similar to cancer cells, the rapid production of these normal cells means that they’re reaching for resources more frequently— and are therefore more exposed to the effects of chemo drugs. That leads to several common side effects of chemotherapy, including hair loss, fatigue, infertility, nausea, and vomiting. Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects, such as strong anti-nausea medications. For hair loss, devices called cold caps can help lower the temperature around the head and constrict blood vessels, limiting the amount of chemotherapy drugs that reach hair follicles. And once a course of chemo treatment is over, the healthy tissues that’ve been badly affected by the drug will recover and begin to renew as usual.
são atingidas tão fortemente como o cancro. Tal como as células cancerosas, a rápida reprodução destas células normais significa que elas procuram recursos com mais frequência e, por isso, estão mais expostas aos efeitos das drogas da quimioterapia. Isso leva a vários efeitos secundários da quimioterapia, incluindo a queda do cabelo, a fadiga, a infertilidade, as náuseas e os vómitos. Os médicos habitualmente prescrevem opções que ajudam a gerir os efeitos secundários, tais como potentes medicamentos contra as náuseas. Para a queda do cabelo, há aparelhos, chamados "capacetes de frio", que ajudam a baixar a temperatura da cabeça e a contrair os vasos sanguíneos, limitando a quantidade de drogas que atingem os folículos capilares. Depois de terminado uma fase de tratamento de quimioterapia, os tecidos saudáveis, que foram afetados profundamente pela droga, recuperam
In 2018 alone, over 17 million people world-wide received a cancer diagnosis.
e começam a renovar-se, como habitualmente.
But chemotherapy and other treatments have changed the outlook for so many. Just take the fact that up to 95% of individuals with testicular cancer survive it, thanks to advances in treatment. Even in people with acute myeloid leukemia— an aggressive blood cancer— chemotherapy puts an estimated 60% of patients under 60 into remission following their first phase of treatment.
Em 2018, foram diagnosticadas com cancro, a nível mundial, mais de 17 milhões de pessoas Mas a quimioterapia e outros tratamentos alteraram o destino a muitas delas. Vejam o facto de que mais de 95% dos indivíduos com cancro dos testículos lhe sobreviveu, graças ao progresso no tratamento. Mesmo nas pessoas com leucemia mieloide aguda — um agressivo cancro do sangue — a quimioterapia coloca em remissão 60% dos doentes com menos de 60 anos
Researchers are still developing more precise interventions that only target the intended cancer cells. That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues with reduced harm, making one of the best tools we have in the fight against cancer even better.
na sequência da primeira fase de tratamento, Os investigadores continuam a desenvolver intervenções mais precisas que só atinjam as células cancerosas pretendidas. Isso ajuda a melhorar as taxas de sobrevivência enquanto mantém os tecidos saudáveis com um prejuízo reduzido. tornando ainda melhores as melhores ferramentas