Когато бях малка, мислех, че страната ми е най-прекрасната на света. Порастнах, пеейки песен, наречена "Нищо за завиждане". Бях много горда. В училище учехме много за историята на Ким Ил-Сунг. Никога обаче не учехме за останалия свят, освен че Америка, Южна Корея и Япония са врагове. Въпреки че бях любопитна за външния свят, смятах, че ще прекарам целия си живот в Северна Корея, докато изведнъж всичко се промени.
When I was little, I thought my country was the best on the planet. And I grew up singing a song called "Nothing To Envy." And I was very proud. In school, we spent a lot of time studying the history of Kim Il-Sung, but we never learned much about the outside world, except that America, South Korea, Japan are the enemies. Although I often wondered about the outside world, I thought I would spend my entire life in North Korea, until everything suddenly changed.
Когато бях на седем, видях първата публична екзекуция в живота си, но тогава мислех, че животът ми в Северна Корея е нормален. Семейството ми не беше бедно и никога не бях изпитвала глад.
When I was seven years old, I saw my first public execution. But I thought my life in North Korea was normal. My family was not poor, and myself, I had never experienced hunger.
Един ден, през 1995, майка ми донесе вкъщи писмо от сестрата на своя колежка. В него пишеше следното: " Когато четеш това, всички членове на семейството няма вече да са на тази земя, защото не сме яли нищо през последните две седмици. Лежим заедно на пода, а телата ни са толкова слаби, че сме готови да умрем."
But one day, in 1995, my mom brought home a letter from a coworker's sister. It read, "When you read this, our five family members will not exist in this world, because we haven't eaten for the past three weeks. We are lying on the floor together, and our bodies are so weak, we are waiting to die."
Бях шокирана. Тогава за първи път чух, че хората в страната ми страдат. Скоро след това, докато минавах покрай гарата, видях нещо ужасно, което не мога да изтрия от съзнанието си. Една бездиханна жена лежеше на тротоара, а изтощеното дете в прегръдките й се взираше безпомощно в лицето на майка си. Никой обаче не им помогна, защото всички бяха вглъбени в грижата за себе си и семействата си.
I was so shocked. This was the first time I heard that people in my country were suffering. Soon after, when I was walking past a train station, I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory. A lifeless woman was lying on the ground, while an emaciated child in her arms just stared helplessly at his mother's face. But nobody helped them, because they were so focused on taking care of themselves and their families.
Големият глад настъпи в Северна Корея в средата на 90-те години. Повече от милион севернокорейци загубиха живота си тогава. Много оцеляха само на трева, насекоми и дървесна кора. Все по-често имаше аварии с електроснабдяването. Всичко около мен беше ужасно тъмно през нощта. Виждах само светлините от съседен Китай, идващи през близката река. Винаги се чудех защо те имат светлини, а ние - не. Това е сателитна снимка, показваща Северна Корея през нощта, сравнена със съседите.
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s. Ultimately, more than a million North Koreans died during the famine, and many only survived by eating grass, bugs and tree bark. Power outages also became more and more frequent, so everything around me was completely dark at night, except for the sea of lights in China, just across the river from my home. I always wondered why they had lights, but we didn't. This is a satellite picture showing North Korea at night, compared to neighbors.
Това е река Амрок, която се явява граница между Северна Корея и Китай. Както виждате, реката се стеснява на места, което позволява на севернокорейците да я преминат тайно. Само че много от тях губят живота си. Понякога виждах плаващи мъртви тела в реката. Не мога да кажа в подробности как напуснах страната, но мога само да кажа, че през ужасните години на глад, бях изпратена при далечни роднини в Китай. Тогава смятах, че ще бъда далеч от семейството си само за малко. Не си представях обаче, че ще отнеме 14 години за да се съберем отново заедно.
This is the Amnok River, which serves as a part of the border between North Korea and China. As you can see, the river can be very narrow at certain points, allowing North Koreans to secretly cross. But many die. Sometimes, I saw dead bodies floating down the river. I can't reveal many details about how I left North Korea, but I only can say that during the ugly years of the famine, I was sent to China to live with distant relatives. But I only thought that I would be separated from my family for a short time. I could have never imagined that it would take 14 years to live together.
В Китай бях малко момиче без семейството си и ми беше трудно. Нямах никаква идея какъв ще бъде животът ми като бежанка от Северна Корея. Скоро обаче разбрах, че освен изключително труден, ще бъде и много опасен, понеже севернокорейските бежанци се смятат за нелегални емигранти в Китай. Живеех в постоянен страх, че самоличността ми може да бъде разкрита и ще бъда върната обратно в онзи ужас у дома в Северна Корея.
In China, it was hard living as a young girl without my family. I had no idea what life was going to be like as a North Korean refugee. But I soon learned it's not only extremely difficult, it's also very dangerous, since North Korean refugees are considered in China as illegal migrants. So I was living in constant fear that my identity could be revealed, and I would be repatriated to a horrible fate, back in North Korea.
Един ден най-лошият ми кошмар се сбъдна. Бях заловена от китайската полиция и ме заведоха за разпит в управлението. Някой ме обвинил, че съм севернокорейка. Тестваха знанията ми по китайски език и ми зададоха камара въпроси. Бях толкова уплашена, че мислех, че сърцето ми ще експлоадира. Ако нещо им изглеждаше неестествено, щяха да ме арестуват и екстрадират обратно. Мислех, че животът ми е свършил. Успях обаче да контролирам емоциите си и отговорих на въпросите им. След като разпитът свърши, един от следователите се обърна към другия и му каза: "Това е фалшив сигнал. Тя не е от Северна Корея". Пуснаха ме. Беше истинско чудо.
One day, my worst nightmare came true, when I was caught by the Chinese police, and brought to the police station for interrogation. Someone had accused me of being North Korean, so they tested my Chinese language abilities, and asked me tons of questions. I was so scared. I thought my heart was going to explode. If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated. I thought my life was over. But I managed to control all the emotions inside me, and answer the questions. After they finished questioning me, one official said to another, "This was a false report. She's not North Korean." And they let me go. It was a miracle.
Някои севернокорейци търсят убежище в чуждестранните посолства в Китай. Много обаче са заловени от полицията и екстрадирани обратно. Тези момичета бяха такива късметлийки. Въпреки че бяха хванати, впоследствие бяха освободени след силен международен натиск. Тези севернокорейци нямаха такъв късмет. Всяка година безброй много севернокорейци са залавяни в Китай и екстрадирани в Северна Корея. Там биват измъчвани, вкарани в затвора или публично екзекутирани.
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies. But many can be caught by the Chinese police, and repatriated. These girls were so lucky. Even though they were caught, they were eventually released, after heavy international pressure. These North Koreans were not so lucky. Every year, countless North Koreans are caught in China and repatriated to North Korea, where they can be tortured, imprisoned, or publicly executed. Even though I was really fortunate to get out,
Въпреки че аз имах щастието да се измъкна, не всички сънародници имат този късмет. Ужасно е как те трябва да крият самоличността си и да се борят само и само да оцелеят. Дори когато научат езика и си намерят работа, целият им свят може да бъде преобърнат с краката нагоре само за миг. Точно заради това, 10 години след като крих самоличността си, реших да рискувам и да отида в Южна Корея, където да започна живота си отново.
many other North Koreans have not been so lucky. It's tragic that North Koreans have to hide their identities and struggle so hard just to survive. Even after learning a new language and getting a job, their whole world can be turned upside down in an instant. That's why, after 10 years of hiding my identity, I decided to risk going to South Korea. And I started a new life yet again.
Установяването там беше малко по-трудно, отколкото очаквах. Английският беше много важен там, така че трябваше да започна да уча третия си език. Също така осъзнах, че има много голяма разлика между Северна и Южна Корея. Всички ние сме корейци, но заради 67 годишното разделение, бяхме много различни отвътре. Минах дори през криза на идентичността. Аз от Южна или от Северна Корея съм? Откъде съм? Коя съм? Изведнъж вече нямаше страна, която гордо да нарека моя.
Settling down in South Korea was a lot more challenging than I had expected. English was so important in South Korea, so I had to start learning my third language. Also, I realized there was a wide gap between North and South. We are all Korean, but inside, we have become very different, due to 67 years of division. I even went through an identity crisis. Am I South Korean or North Korean? Where am I from? Who am I? Suddenly, there was no country I could proudly call my own.
Въпреки че приспособяването ми в Южна Корея не беше лесно, аз имах план. Започнах да уча за изпит за прием в университет.
Even though adjusting to life in South Korea was not easy, I made a plan -- I started studying for the university entrance exam.
Точно когато започвах да свиквам с новия си живот, получих шокиращо телефонно обаждане. Севернокорейските власти бяха проследили една сума пари, които изпратих на семейството си. За наказание, те щяха да бъдат насилствено преместени да живеят в отдалечен район в провинцията. Трябваше да се измъкнат бързо и аз започнах да планирам как да им помогна да избягат.
Just as I was starting to get used to my new life, I received a shocking phone call. The North Korean authorities intercepted some money that I sent to my family, and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed to a desolate location in the countryside. They had to get out quickly. So I started planning how to help them escape.
Сънародниците ми трябва да пропътуват невероятни разстояния по пътя към свободата. Почти е невъзможно да се премине границата между Северна и Южна Корея, така че взех самолета обратно до Китай и се отправих към границата. Понеже родителите ми не говореха китайски, трябваше да ги напътствам някак си през повече от 2000 мили в Китай и после в Югоизточна Азия. Пътуването с автобус отне седмица, като на няколко пъти замалко да ни хванат. Веднъж автобусът ни беше спрян и един китайски полицай се качи. Взе личните карти на всички ни и започна да задава въпроси. Понеже родителите ми не разбираха китайски, смятах, че ще ги арестуват. Когато полицаят се приближи към тях, аз импулсивно се изправих и му казах, че те са глухонеми и аз ги придружавам. Той ме погледна подозрително, но за щастие ми повярва.
North Koreans have to travel incredible distances on the path to freedom. It's almost impossible to cross the border between North Korea and South Korea. So, ironically, I took a flight back to China and headed toward the North Korean border. Since my family couldn't speak Chinese, I had to guide them somehow through more than 2,000 miles in China, and then into Southeast Asia. The journey by bus took one week, and we were almost caught several times. One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer. He took everyone's I.D. cards, and he started asking them questions. Since my family couldn't understand Chinese, I thought my family was going to be arrested. As the Chinese officer approached my family, I impulsively stood up, and I told him that these are deaf and dumb people that I was chaperoning. He looked at me suspiciously, but luckily, he believed me.
Успяхме да стигнем до границата с Лаос, но трябваше да похарча почти всичките си пари, за да подкупя митничарите в Лаос. Въпреки че минахме границата, семейството ми беше арестувано и изпратено в затвора за нелегално влизане в страната. След като платих глобата и подкупа, семейството ми беше освободено за месец. Скоро след това обаче бяха арестувани и вкарани отново в затвора в столицата на Лаос.
We made it all the way to the border of Laos. But I had to spend almost all my money to bribe the border guards in Laos. But even after we got past the border, my family was arrested and jailed for illegal border crossing. After I paid the fine and bribe, my family was released in one month. But soon after, my family was arrested and jailed again, in the capital of Laos.
Това беше един от най-трудните моменти в живота ми. Направих всичко за свободата на семейството си и когато бяхме толкова близо, те бяха хвърлени в затвора, само на метри от посолството на Южна Корея. Ходех непрекъснато в Имиграционните, в полицията, опитвайки се отчаяно да ги освободя от затвора, но нямах достатъчно пари за да платя подкупи или глоби. Изгубих всякаква надежда.
This was one of the lowest points in my life. I did everything to get my family to freedom, and we came so close, but my family was thrown in jail, just a short distance from the South Korean embassy. I went back and forth between the immigration office and the police station, desperately trying to get my family out. but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore. I lost all hope.
В този момент чух мъжки глас зад себе си. Попита ме какво има.
At that moment, I heard one man's voice ask me, "What's wrong?"
Бях толкова изненадана, че един напълно непознат беше толкова загрижен, че чак да попита. С разваления си английски и с речник в ръка, му обясних ситуацията. Без изобщо да се колебае, мъжът отиде и плати остатъка от парите. Семейството ми и още двама сънародници бяха пуснати на свобода.
I was so surprised that a total stranger cared enough to ask. In my broken English, and with a dictionary, I explained the situation, and without hesitating, the man went to the ATM, and he paid the rest of the money for my family, and two other North Koreans to get out of jail.
Благодарих му от дъното на душата си и го попитах защо ми е помогнал.
I thanked him with all my heart, and I asked him, "Why are you helping me?"
А той отвърна: " Не помагам на теб, а на севернокорейския народ."
"I'm not helping you," he said. "I'm helping the North Korean people."
Осъзнах, че това е исторически момент в живота ми. Този мил непознат символизираше новата надежда за мен и за сънародниците ми, когато толкова много се нуждаехме от нея. Добротата на непознатите и подкрепата на международната общност бяха лъчите надежда от които всички ние се нуждаехме.
I realized that this was a symbolic moment in my life. The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people, when we needed it most. And he showed me that the kindness of strangers and the support of the international community are truly the rays of hope we North Korean people need.
Най-накрая, след дългото пътуване, семейството ми се събра отново в Южна Корея, но достигането до свободата беше само половината от битката. Много севернокорейци са разделени от семействата си и когато пристигнат в новата държава, те нямат много пари. Международната общност много ни помогна с разходите за образование, уроци по английски, съвети за търсене на работа и прочие. Можем също така да служим като връзка между хората в Северна Корея и външния свят. Много от нас все пак поддържат връзка със семействата си, които са останали на север, изпращаме им информация и пари, с което им помагаме да променят страната отвътре.
Eventually, after our long journey, my family and I were reunited in South Korea. But getting to freedom is only half the battle. Many North Koreans are separated from their families, and when they arrive in a new country, they start with little or no money. So we can benefit from the international community for education, English language training, job training, and more. We can also act as a bridge between the people inside North Korea and the outside world. Because many of us stay in contact with family members still inside, and we send information and money that is helping to change North Korea from inside.
Бях голяма късметлийка да получа толкова много помощ и вдъхновение в живота си. Искам да помогна и да вдъхновя сънародниците си на север, да им дам шанс да просперират и да се развиват с подкрепата на международната общност. Убедена съм, че тепърва ще виждате все повече и повече успели севернокорейци по света, включително и на сцената на TED.
I've been so lucky, received so much help and inspiration in my life, so I want to help give aspiring North Koreans a chance to prosper with international support. I'm confident that you will see more and more North Koreans succeeding all over the world, including the TED stage.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)