Looking deeply inside nature, through the magnifying glass of science, designers extract principles, processes and materials that are forming the very basis of design methodology. From synthetic constructs that resemble biological materials, to computational methods that emulate neural processes, nature is driving design. Design is also driving nature. In realms of genetics, regenerative medicine and synthetic biology, designers are growing novel technologies, not foreseen or anticipated by nature.
과학이라는 돋보기를 통해 자연을 깊숙히 들여다 보며 디자이너들은 원리와 과정 그리고 디자인 방법의 가장 기초가 되는 재질을 찾아냅니다. 생물학적 재질을 닮은 합성 구조물로 부터 신경을 모방한 계산적 방법론까지 자연은 디자인을 이끌어 갑니다. 디자인이 또한 자연을 이끌기도 하죠. 유전학의 영역과 재생 약품 그리고 합성 생물학의 영역에서 디자이너들은 자연이 예측하거나 예견하지 못한 참신한 기술을 만들어 내고 있습니다.
Bionics explores the interplay between biology and design. As you can see, my legs are bionic. Today, I will tell human stories of bionic integration; how electromechanics attached to the body, and implanted inside the body are beginning to bridge the gap between disability and ability, between human limitation and human potential.
생체 공학은 생물학과 디자인 사이의 상호작용을 탐구합니다. 보시다시피 제 다리는 생체 공학의 산물입니다. 오늘 저는 생체 공학의 통합적 결과로 인간적 이야기를 들려드리고자 합니다. 신체에 부착되고 신체 내부에 이식된 전자식 기계가 어떻게 장애와 비장애 또 인간이 가진 한계와 가능성 사이의 간극을 메우기 시작하는지 말씀드리려고 합니다.
Bionics has defined my physicality. In 1982, both of my legs were amputated due to tissue damage from frostbite, incurred during a mountain-climbing accident. At that time, I didn't view my body as broken. I reasoned that a human being can never be "broken." Technology is broken. Technology is inadequate. This simple but powerful idea was a call to arms, to advance technology for the elimination of my own disability, and ultimately, the disability of others. I began by developing specialized limbs that allowed me to return to the vertical world of rock and ice climbing. I quickly realized that the artificial part of my body is malleable; able to take on any form, any function -- a blank slate for which to create, perhaps, structures that could extend beyond biological capability. I made my height adjustable. I could be as short as five feet or as tall as I'd like.
생체 공학은 저의 운동능력을 정의해 주었습니다. 1982년에 저는 산악 등반 사고에서 입은 동상으로 인한 조직 손상으로 두 다리를 절단했습니다. 그 당시에 저는 제 몸이 무너졌다고 여기지 않았습니다. 저는 사람은 절대로 좌절하지 않는다고 생각했습니다. 기술은 무너집니다. 기술은 부족합니다. 간단하지만 강력한 이 생각이 제 자신의 장애와 궁극적으로는 다른 사람들의 장애를 제거하는 발전된 기술을 가져야겠다는 기폭제가 되었습니다. 저는 바위와 얼음벽을 수직으로 오르는 세계로 되돌아 갈 수 있도록 하는 특화된 수족을 개발하기 시작했습니다. 저는 인공 신체가 쉽게 변할 수 있어야 하고 어떤 형태나 기능이든 잘 수행 할 수 있을 정도로 만능이어서 생물학적 능력을 넘어설 수 있는 구조물을 만들어 내야 한다는 점을 곧바로 인식했죠. 저는 높이를 조절할 수 있도록 만들었습니다. 제가 원했던 것은 최소 5피트에서 원하는 만큼의 키가 될 수도 있었습니다.
(Laughter)
(웃음)
So when I was feeling bad about myself, insecure, I would jack my height up.
그래서 제 자신에 대해서 불쾌하거나 불안한 느낌이 들면 키를 늘일 수 있도록 말이죠.
(Laughter)
한편 제가 자신감이 들고 기분이 좋으면
But when I was feeling confident and suave, I would knock my height down a notch, just to give the competition a chance.
경쟁자에게 기회를 주려고 키를 한 단계 낮춥니다.
(Laughter)
(웃음) (박수)
(Applause)
좁고 뾰족한 발이 있어야
Narrow-edged feet allowed me to climb steep rock fissures, where the human foot cannot penetrate, and spiked feet enabled me to climb vertical ice walls, without ever experiencing muscle leg fatigue. Through technological innovation, I returned to my sport, stronger and better. Technology had eliminated my disability, and allowed me a new climbing prowess. As a young man, I imagined a future world where technology so advanced could rid the world of disability, a world in which neural implants would allow the visually impaired to see. A world in which the paralyzed could walk, via body exoskeletons.
가파른 바위 균열 틈새로 등반할 수 있고 스파이크가 있어야 다리 근육에 피로를 주지않고 수직 빙벽을 오를 수 있습니다. 기술 혁신을 통해 저는 제 운동 능력을 더 강하고 좋게 할 수 있었습니다. 기술은 저의 장애를 없애주었고 제게 새로운 등반 기술을 맛볼 수 있게 했습니다. 젊은이로서 저는 기술이 엄청나게 발달해서 세상에서 장애를 없앨 수 있는 미래의 세상을 꿈꾸었습니다. 그런 세상은 신경 이식을 통해 시각 장애자가 볼 수 있고 마비 환자가 외골격 신체를 이용해 걸을 수 있는 곳입니다.
Sadly, because of deficiencies in technology, disability is rampant in the world. This gentleman is missing three limbs. As a testimony to current technology, he is out of the wheelchair, but we need to do a better job in bionics, to allow, one day, full rehabilitation for a person with this level of injury. At the MIT Media Lab, we've established the Center for Extreme Bionics. The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities.
슬프게도, 기술 부족으로 인하여 장애는 세상에 만연해 있습니다. 이 남자 분은 팔다리 세 군데가 없습니다. 현재 기술의 증인으로서 그 분은 휠체어를 벗어 났지만 생체학이 더 좋아져서 언젠가는 이 정도 부상을 입은 사람도 완전히 회복시킬 수 있어야 합니다. 저희는 MIT 미디어 랩에 극단적 생체공학 센터(Center for Extreme Bionics)를 설립했습니다. 이 센터의 임무는 기초 과학과 기술적 능력을 증진하여 뇌와 신체의 모든 장애에 대한 생체 메카트로닉스와 인체의 재생성 회복을 가능하도록 하는 겁니다.
Today, I'm going to tell you how my legs function, how they work, as a case in point for this center. Now, I made sure to shave my legs last night, because I knew I'd be showing them off.
오늘 저는 제 다리가 어떻게 기능하는지, 작동 방식을 말씀드리려 합니다. 이 센터의 주요 실례로써 말입니다. 어제 밤에 다리 면도를 했습니다. 오늘 다리를 보여드여야 할 수도 있으니까요.
(Laughter)
생체 공학은 첨단의 인터페이스 공학을 수반합니다.
Bionics entails the engineering of extreme interfaces. There's three extreme interfaces in my bionic limbs: mechanical, how my limbs are attached to my biological body; dynamic, how they move like flesh and bone; and electrical, how they communicate with my nervous system.
제 생체 공학적 의족에는 세 개의 첨단 인터페이스가 들어있어요. 기계적으로는 제 의족이 제 몸에 연결되는 방식이고요. 역학적으로는 의족이 진짜 다리처럼 움직이는 방식이죠. 또 전기적으로는 의족이 제 신경시스템과 소통하는 방식에 있습니다.
I'll begin with mechanical interface. In the area of design, we still do not understand how to attach devices to the body mechanically. It's extraordinary to me that in this day and age, one of the most mature, oldest technologies in the human timeline, the shoe, still gives us blisters. How can this be? We have no idea how to attach things to our bodies. This is the beautifully lyrical design work of Professor Neri Oxman at the MIT Media Lab, showing spatially varying exoskeletal impedances, shown here by color variation in this 3D-printed model. Imagine a future where clothing is stiff and soft where you need it, when you need it, for optimal support and flexibility, without ever causing discomfort.
기계적인 인터페이스부터 말씀드리지요. 디자인이란 분야에서 우리는 여전히 장치를 신체에 기계적으로 붙이는 방법을 모르고 있습니다. 오늘날 이 시대에 까지도 인류사에 있어서 가장 성숙하고 오래된 기술 중에 하나인 신발로 인해 물집이 생긴다는 점이 제게는 정말 놀랍습니다. 어떻게 그럴 수가 있답니까? 우리는 아직도 물건을 우리의 신체에 붙일줄 모릅니다. 이것은 MIT 미디어 랩의 네리 옥스만 교수가 제작한 아름답고 시적으로 디자인된 작품인데요. 공간적으로 가변적인 외골격계 임피던스를 보여줍니다. 여기 보시듯이 색깔의 변화를 3차원 프린트 결과로 보실 수 있죠. 필요에 따라 피부가 딱딱해졌다 부드러워지는 미래를 상상해 보세요. 필요에 따라 최대로 지지되고 또 유연하지만 불편함이 전혀 없어야 하죠.
My bionic limbs are attached to my biological body via synthetic skins with stiffness variations, that mirror my underlying tissue biomechanics. To achieve that mirroring, we first developed a mathematical model of my biological limb. To that end, we used imaging tools such as MRI, to look inside my body, to figure out the geometries and locations of various tissues. We also took robotic tools -- here's a 14-actuator circle that goes around the biological limb. The actuators come in, find the surface of the limb, measure its unloaded shape, and then they push on the tissues to measure tissue compliances at each anatomical point.
제 의족은 제 신체에 인조 피부를 통해 붙어있습니다. 인조 피부는 그 아래에 있는 제 신체의 조직에 따라 강도를 조절하고요. 조직에 따라 그렇게 조절이 가능하게 하기 위해서 저희는 우선 제 신체의 팔다리에 대한 수학적 모델을 개발했습니다. 그러기 위해서 저희는 MRI 같은 영상 장비를 이용해서 제 신체의 내부를 보고 여러 조직 사이의 배치와 위치를 알아냈습니다. 저희는 로보트 관련 기술도 차용했습니다. 이것은 14개의 구동기로 된 원 모양의 장치인데 신체 기관 주변을 둘러쌉니다. 구동기가 작동하여 인체의 표면을 찾아 의족을 장치하지 않았을 때의 모양을 측정합니다. 그 다음에는 조직을 눌러 변화된 모습을 각각의 해부학적 지점에서 측정합니다.
We combine these imaging and robotic data to build a mathematical description of my biological limb, shown on the left. You see a bunch of points, or nodes? At each node, there's a color that represents tissue compliance. We then do a mathematical transformation to the design of the synthetic skin, shown on the right. And we've discovered optimality is: where the body is stiff, the synthetic skin should be soft, where the body is soft, the synthetic skin is stiff, and this mirroring occurs across all tissue compliances. With this framework, we've produced bionic limbs that are the most comfortable limbs I've ever worn. Clearly, in the future, our clothing, our shoes, our braces, our prostheses, will no longer be designed and manufactured using artisan strategies, but rather, data-driven quantitative frameworks. In that future, our shoes will no longer give us blisters.
이런 영상을 종합하고 로보트 공학의 자료를 이용하여 왼쪽에 보이는 제 팔다리의 수학적 표현을 찾아냅니다. 여러 개의 점과 선이 보이죠. 각 선분에는 색깔이 있어서 조직의 변이를 나타냅니다. 그리고 나서 수학적 변환을 이용해 오른쪽에 보이는 인조 피부를 디자인 합니다. 저희는 몸이 딱딱해지고 인조 피부가 부드러워져야 하거나 몸이 부드럽고 인조 피부가 딱딱해져야 하는 최적의 시점을 찾아냈습니다. 그리고 이러한 연동이 조직 전체의 변화에 따라 일어나야 하는 최적의 시점을 찾아냈습니다. 이런 체제 안에서 저희는 생체 공학적 의족을 만들어냈고 그 의족은 제가 사용해본 것 중에 가장 편안했습니다. 미래에는 분명히 옷이나 신발, 보조기, 인공 기관들이 더 이상 디자인되거나 자동화 과정으로 생산되는 것이 아니라 자료를 이용한 수치적 체계를 통해 생산될 것입니다. 그런 미래에는 더 이상 신발로 인한 물집은 생기지 않겠지요.
We're also embedding sensing and smart materials into the synthetic skins. This is a material developed by SRI International, California. Under electrostatic effect, it changes stiffness. So under zero voltage, the material is compliant, it's floppy like paper. Then the button's pushed, a voltage is applied, and it becomes stiff as a board.
우리는 또한 센서와 스마트 기기를 인조 피부 속으로 집어 넣을 겁니다. 이 재질은 캘리포니아의 SRI 사가 개발했는데요. 정전기 효과에 의하여 굳기를 달리합니다. 0 볼트 이하로 내려가면 재질이 유연해집니다. 종이같이 유연하죠. 단추를 누르면 전압이 가해지고 판처럼 딱딱해집니다.
(Tapping sounds)
We embed this material into the synthetic skin that attaches my bionic limb to my biological body. When I walk here, it's no voltage. My interface is soft and compliant. The button's pushed, voltage is applied, and it stiffens, offering me a greater maneuverability over the bionic limb.
저희는 제 신체에 의족을 붙이는 인공 피부에 이 재질을 넣었습니다. 제가 걸을 때는 전압이 없어요. 제가 받는 느낌은 부드럽고 유연합니다. 단추를 누르면 전압이 가해지고 딱딱해지죠. 그러면 저는 의족을 조정하기가 훨씬 쉬워집니다.
We're also building exoskeletons. This exoskeleton becomes stiff and soft in just the right areas of the running cycle, to protect the biological joints from high impacts and degradation. In the future, we'll all be wearing exoskeletons in common activities, such as running.
저희는 외골격도 만들었는데요. 이 외골격은 강한 충격과 기능 저하를 방지하도록 작동부의 정확한 영역에서 굳어지거나 부드러워집니다. 미래에는 우리 모두가 달리기 같은 일상적인 활동을 할 때, 이런 외골격을 착용하게 될 겁니다.
Next, dynamic interface. How do my bionic limbs move like flesh and bone? At my MIT lab, we study how humans with normal physiologies stand, walk and run. What are the muscles doing, and how are they controlled by the spinal cord? This basic science motivates what we build. We're building bionic ankles, knees and hips. We're building body parts from the ground up. The bionic limbs that I'm wearing are called BiOMs. They've been fitted to nearly 1,000 patients, 400 of which have been wounded U.S. soldiers.
그 다음은 역학적 인터페이스인데요. 어떻게 저의 의족이 살아있는 팔다리 처럼 움직일까요? MIT의 제 실험실에서는 정상적인 몸 상태를 가진 사람들이 어떻게 서거나 걷고, 뛰는지에 대한 연구를 합니다. 근육이 하는 일, 그리고 척수에 의해 근육이 어떻게 제어되는지 같은 것들이죠. 기초 과학이 저희가 하는 일에 동기를 부여합니다. 저희는 생체 공학적 발목, 무릎, 엉덩이 같은 것을 만듭니다. 몸의 모든 부분을 만드는거죠. 제가 착용하는 생체 공학적 의수족은 BiOM 이라고 불립니다. 이런 장치는 거의 1,000명의 환자에 착용되었고 그 중에 400명은 부상을 입은 미군 병사들이었어요.
How does it work?
그건 어떻게 작동할까요? 컴퓨터로 제어되는 발뒤꿈치에서
At heel strike, under computer control, the system controls stiffness, to attenuate the shock of the limb hitting the ground. Then at mid-stance, the bionic limb outputs high torques and powers to lift the person into the walking stride, comparable to how muscles work in the calf region. This bionic propulsion is very important clinically to patients. So on the left, you see the bionic device worn by a lady, on the right, a passive device worn by the same lady, that fails to emulate normal muscle function, enabling her to do something everyone should be able to do: go up and down their steps at home. Bionics also allows for extraordinary athletic feats. Here's a gentleman running up a rocky pathway. This is Steve Martin -- not the comedian -- who lost his legs in a bomb blast in Afghanistan.
지면과 부딪히는 팔다리의 충격을 장치가 약화시키도록 장치가 딱딱한 정도를 제어하죠. 그리고 중간 정도에서 생체 의족은 걸을 수 있는 정도까지 사람을 들어 올릴 수 있는 토크와 힘을 발휘합니다. 종아리 부근에서 힘줄이 작용하는 것과 비슷한 거에요. 이 생체 공학적 추진력은 환자에게 임상적으로 매우 중요합니다. 왼편으로 생체 공학적 장치를 착용한 숙녀가 보입니다. -- 오른쪽에는 그 숙녀가 수동적으로 작동하는 장치를 착용하고 있는데 이것은 정상적인 근육의 기능을 따라하지 못합니다. -- 생체 공학적 장치가 누구나 할 수 있는 활동을 할 수 있게 합니다. 집안의 층계를 오르내리는 겁니다. 생체 공학은 대단한 운동 솜씨도 보여주죠. 이 남자 분은 로키산의 등산로를 뛰어오르고 있습니다. 이분은 스티브 마틴인데, 코미디언 말고요. 아프가니스탄에서 폭발로 인해 다리를 잃으셨어요.
We're also building exoskeletal structures using these same principles, that wrap around the biological limb. This gentleman does not have any leg condition, any disability. He has a normal physiology, so these exoskeletons are applying muscle-like torques and powers, so that his own muscles need not apply those torques and powers. This is the first exoskeleton in history that actually augments human walking. It significantly reduces metabolic cost. It's so profound in its augmentation, that when a normal, healthy person wears the device for 40 minutes and then takes it off, their own biological legs feel ridiculously heavy and awkward. We're beginning the age in which machines attached to our bodies will make us stronger and faster and more efficient.
똑같은 원리를 이용하여 저희는 원래 팔다리를 감싸고 있는 외골격 구조를 만들고 있습니다. 이 남자 분은 다리에 어떤 문제를 가지거나 장애가 있는게 아니고 정상적인 분이지만 이런 외골격 장치를 착용하여 근육이 내는 것과 같은 토크와 힘을 냄으로써 자기 자신의 근육은 사용하지 않은 채 힘을 내고 있는거죠. 이것은 인간의 보행을 실제로 증강한 역사상 첫번째 외골격 장치에요. 그를 통해 대사성 노력을 현저하게 줄일 수 있습니다. 그 증강력은 아주 대단해서 건강한 사람이 장치를 40분간 착용했다가 벗으면 자신의 원래 다리가 말도 안될 정도로 무겁고 거추장스럽게 느껴집니다. 우리는 우리 몸에 부착된 기계가 우리 자신을 더 강하고 빠르고 효율적으로 만들어 주는 시대를 시작하고 있습니다.
Moving on to electrical interface: How do my bionic limbs communicate with my nervous system? Across my residual limb are electrodes that measure the electrical pulse of my muscles. That's communicated to the bionic limb, so when I think about moving my phantom limb, the robot tracks those movement desires. This diagram shows fundamentally how the bionic limb is controlled. So we model the missing biological limb, and we've discovered what reflexes occurred, how the reflexes of the spinal cord are controlling the muscles. And that capability is embedded in the chips of the bionic limb. What we've done, then, is we modulate the sensitivity of the reflex, the modeled spinal reflex, with the neural signal, so when I relax my muscles in my residual limb, I get very little torque and power, but the more I fire my muscles, the more torque I get, and I can even run. And that was the first demonstration of a running gait under neural command. Feels great.
전기적 인터페이스로 가보죠. 제 생체 공학적 의족이 신경 체계와 어떻게 소통할까요? 남아있는 제 다리 전체는 근육의 전기 신호를 측정하는 전극으로 뒤덮혀 있습니다. 그걸 통해 생체 공학적 의족과 소통을 하죠. 그래서 제가 가상의 다리를 움직이려고 생각하면 로봇이 그런 움직임의 욕구를 찾아냅니다. 이 도표는 기본적으로 생체 공학적 의수족이 어떻게 제어되는지 보여줍니다. 없어진 원래의 수족을 모델화 합니다. 저희는 반사신경이 어떻게 일어나는지, 척수의 반사신경이 근육을 어떻게 제어하는지 알아내어 그런 능력을 생체 공학적 의수족의 칩 안에 내장시켰습니다. 그 당시 저희가 했던 것은 반사신경의 민감도와 모델화한 척수의 반사신경을 신경 신호에 맞춰 조절하는 것입니다. 그래서 제 의족 안의 근육을 쉬게 하면 토크나 힘을 거의 받지 않아요. 하지만 제가 근육을 더 사용할수록 제가 받는 토크는 더 커지고 저는 심지어 뛸 수도 있습니다. 신경 제어를 받아 뛰는 행동을 처음으로 보여드린 겁니다. 기분이 최고죠.
(Applause)
(박수)
We want to go a step further. We want to actually close the loop between the human and the bionic external limb. We're doing experiments where we're growing nerves, transected nerves, through channels, or micro-channel arrays. On the other side of the channel, the nerve then attaches to cells, skin cells and muscle cells. In the motor channels, we can sense how the person wishes to move. That can be sent out wirelessly to the bionic limb, then [sensory information] on the bionic limb can be converted to stimulations in adjacent channels, sensory channels. So when this is fully developed and for human use, persons like myself will not only have synthetic limbs that move like flesh and bone, but actually feel like flesh and bone.
저희는 한 단계 더 나아가고 싶었습니다. 저희는 실제로 인간과 생체 공학적 의수족 사이의 고리를 완전히 없애고자 합니다. 저희는 신경, 잘라진 신경을 마이크로 채널을 관통해 성장시키는 실험을 하고 있습니다. 채널의 반대 편에는 신경이 피부 세포와 근육 세포를 연결합니다. 이동에 사용되는 채널에서는 사람이 어떻게 움직이고자 하는지 의도를 감지합니다. 그 신호가 무선으로 생체 공학적 의족에 전달되면 그 안에 있는 센서가 바로 옆에 있는 감지 채널안에서 자극으로 변환해줍니다. 이것이 완전히 개발되어 사람에게 사용되면 저 같은 사람은 진짜 팔다리 같은 인조 팔다리를 갖게 될 뿐 아니라 궁극적으로는 진짜 팔다리 같은 감각도 갖게 됩니다.
This video shows Lisa Mallette, shortly after being fitted with two bionic limbs. Indeed, bionics is making a profound difference in people's lives.
이 영상은 리사 말렛이 두 개의 생체 공학적 의족을 착용한 직후에 촬영한 겁니다. 정말로 생체 공학은
(Video) Lisa Mallette: Oh my God.
사람들의 삶에 엄청난 차이를 만들어내고 있습니다.
LM: Oh my God, I can't believe it!
(영상) 리사 말렛: 세상에. 이런, 세상에, 믿을 수가 없어.
(Video) (Laughter)
LM: It's just like I've got a real leg!
진짜 다리를 가진거 같아.
Woman: Now, don't start running.
뛰지 마.
Man: Now turn around, and do the same thing walking up, but get on your heel to toe, like you would normally just walk on level ground. Try to walk right up the hill.
남자: 이제 한번 뛰어도 보고 위로 걸어가봐. 걸어 올라가면서 발끝으로도 딛어봐. 평지에서 걷는 것 처럼 말이야. 경사로를 걸어 올라가 봐.
LM: Oh my God.
리사 말렛: 세상에.
Man: Is it pushing you up?
남자: 위로 밀어 올려지나?
LM: Yes! I'm not even -- I can't even describe it.
리사 말렛: 그럼! 난 정말 -- 말로 표현이 안돼.
Man: It's pushing you right up.
남자: 정말 위로 올라가는데.
Hugh Herr: Next week, I'm visiting the Center --
휴 허: 다음 주에 저는 센터를 방문합니다.
Thank you. Thank you.
(박수) 감사합니다.
(Applause)
감사합니다. 다음 주에 저는
Thank you.
Next week I'm visiting the Center for Medicare and Medicaid Services, and I'm going to try to convince CMS to grant appropriate code language and pricing, so this technology can be made available to the patients that need it.
메디케어, 메디케이드 센터를 방문합니다. 저는 센터를 설득하여 적절한 코드와 비용을 할당 받으려고 합니다. 그래서 이런 기술을 필요로 하는 사람들에게
(Applause)
사용될 수 있기를 바랍니다.
Thank you.
(박수) 감사합니다.
(Applause)
제대로 평가되지 않았지만,
It's not well appreciated, but over half of the world's population suffers from some form of cognitive, emotional, sensory or motor condition, and because of poor technology, too often, conditions result in disability and a poorer quality of life. Basic levels of physiological function should be a part of our human rights. Every person should have the right to live life without disability if they so choose -- the right to live life without severe depression; the right to see a loved one, in the case of seeing-impaired; or the right to walk or to dance, in the case of limb paralysis or limb amputation. As a society, we can achieve these human rights, if we accept the proposition that humans are not disabled. A person can never be broken. Our built environment, our technologies, are broken and disabled. We the people need not accept our limitations, but can transcend disability through technological innovation. Indeed, through fundamental advances in bionics in this century, we will set the technological foundation for an enhanced human experience, and we will end disability.
세계 인구의 반 이상이 어떤 형태든 인지적이거나, 감정적, 감각 관련이거나 이동과 관련한 문제로 고통받습니다. 하지만 기술 부족의 이유로 너무 많은 상황이 장애와 빈약한 삶의 질을 초래합니다. 생체 기능을 기본적 수준에서 유지하는 것은 인권의 일부이어야만 합니다. 모든 사람들은 원하기만 하면 장애없는 삶을 살 권리가 있습니다. -- 심각한 우울증 없이 살 권리, 사랑하는 사람을 볼 수 있는 권리, 시각 장애인의 경우에는 말이죠; 혹은 사지 장애가 있거나 절단을 겪은 사람들은 걷거나 춤출 수 있는 권리 등이죠. 사회가 인간에게는 장애가 있을 수 없다는 전제를 받아들인다면 이러한 인권은 달성될 수 있습니다. 사람은 절대로 좌절하지 않습니다. 우리가 이룬 환경과 기술은 부서지기도 하고 장애가 발생하기도 하지만 우리 인간은 한계를 받아들일 필요가 없습니다. 우리는 기술적인 혁신을 통해 장애를 극복할 수 있습니다. 실제로 금세기에 생체 공학의 발전을 통하여 우리는 증강된 인간의 경험을 할 수 있는 기술적 기반을 갖추었습니다. 그리고 우리는 장애를 종식시킬 겁니다.
I'd like to finish up with one more story, a beautiful story. The story of Adrianne Haslet-Davis. Adrianne lost her left leg in the Boston terrorist attack. I met Adrianne when this photo was taken, at Spaulding Rehabilitation Hospital. Adrianne is a dancer, a ballroom dancer.
한 가지 이야기를 더하고 강연을 마치도록 하겠습니다. 아주 아름다운 이야깁니다. 아드리안 해스렛-데이비스의 이야기입니다. 아드리안은 보스톤 테러 사건에서 왼쪽 다리를 잃었습니다. 저는 이 사진을 찍을 즈음에 스폴딩 재활병원에서 아드리안을 만났죠. 아드리안은 무도회 댄서였습니다.
Adrianne breathes and lives dance. It is her expression. It is her art form. Naturally, when she lost her limb in the Boston terrorist attack, she wanted to return to the dance floor.
아드리안은 춤으로 숨을 쉬고 살아간다고 표현합니다. 그것은 그녀의 예술 형태에요. 보스톤 테러 사건에서 다리를 잃은 후에 그녀는 자연스레 다시 춤을 추고 싶어했습니다.
After meeting her and driving home in my car, I thought, I'm an MIT professor. I have resources. Let's build her a bionic limb, to enable her to go back to her life of dance. I brought in MIT scientists with expertise in prosthetics, robotics, machine learning and biomechanics, and over a 200-day research period, we studied dance. We brought in dancers with biological limbs, and we studied how they move, what forces they apply on the dance floor, and we took those data, and we put forth fundamental principles of dance, reflexive dance capability, and we embedded that intelligence into the bionic limb. Bionics is not only about making people stronger and faster. Our expression, our humanity can be embedded into electromechanics.
그녀를 만나 제 차로 집에 데려다 주고나서 저는 혼자 생각했죠. 나는 MIT의 교수다. 자원도 있으니 그녀에게 의족을 만들어 주어 그녀의 삶인 춤으로 되돌아 갈 수 있도록 해주자고 생각했죠. 저는 의족과 로봇공학, 기계 학습, 생체기계학 전문가인 MIT의 과학자를 초청하여 200일 이상의 연구를 거쳐 춤에 대해 연구했습니다. 저희는 정상적인 댄서를 초청하여 그들이 어떻게 움직이는지 그리고 무대에서 어떤 힘을 사용하는지 연구하여 그 자료를 가져다 춤의 기본 원리와 유연한 춤의 능력에 적용하여 그 지식을 생체 공학적 의족에 내장시켰습니다. 생체 공학은 사람을 강하고 빠르게만 만드는 것이 아닙니다. 우리의 표현 방법, 인간성도 전자기계에 장착할 수 있습니다.
It was 3.5 seconds between the bomb blasts in the Boston terrorist attack. In 3.5 seconds, the criminals and cowards took Adrianne off the dance floor. In 200 days, we put her back. We will not be intimidated, brought down, diminished, conquered or stopped by acts of violence.
보스톤 테러 사건의 폭발 사이에는 3.5초가 있었어요. 3.5초 만에 비열한 범죄자는 아드리안을 춤의 무대에서 끌어내렸어요. 200일이 걸려 우리는 그녀를 다시 무대로 보냈습니다. 우리는 폭력적 행동에 겁내지도 않을 것이고 주저 앉거나, 정복되거나, 멈추지도 않을 것입니다.
(Applause)
(박수)
Ladies and gentlemen, please allow me to introduce Adrianne Haslet-Davis, her first performance since the attack. She's dancing with Christian Lightner.
신사 숙녀 여러분, 아드리안 해스렛-디이비스를 소개합니다. 이것은 그 사건 이후 그녀의 첫번째 무대입니다. 그녀는 크리스티안 라이트너와 함께 춤추겠습니다.
(Applause)
(박수)
(Music: "Ring My Bell" performed by Enrique Iglesias)
(음악: 엔리크 이그레시아스 연주의 "링 마이 벨(Ring mt bell")
(Applause)
(박수)
Ladies and gentlemen, members of the research team: Elliott Rouse and Nathan Villagaray-Carski.
신사 숙녀 여러분, 연구 팀원들인 엘리엇 라우즈, 네이썬 빌라가레이-카스키 입니다.
Elliott and Nathan.
엘리엇! 네이썬!
(Applause)
(박수)