There's an African proverb that goes, "The lion's story will never be known as long as the hunter is the one to tell it."
Одна африканская пословица гласит: «Истинную историю льва никогда не узнать, покуда только охотник может её поведать».
More than a racial conversation, we need a racial literacy to decode the politics of racial threat in America. Key to this literacy is a forgotten truth, that the more we understand that our cultural differences represent the power to heal the centuries of racial discrimination, dehumanization and illness.
Нам нужно не просто говорить о расизме, но и повышать грамотность в этом вопросе, чтобы понимать политику расизма в Америке. Ключ к этой грамотности — забытая истина, понимание того, что наши культурные различия отражают силу, которая может излечить многовековую расовую дискриминацию и демонизацию, а также расизм как болезнь общества.
Both of my parents were African-American. My father was born in Southern Delaware, my mother, North Philadelphia, and these two places are as different from each other as east is from west, as New York City is from Montgomery, Alabama. My father's way of dealing with racial conflict was to have my brother Bryan, my sister Christy and I in church what seemed like 24 hours a day, seven days a week.
Мои родители — афроамериканцы. Отец родился в Южном Делавэре, мать — в Северной Филадельфии, эти места очень сильно отличаются друг от друга, так же как запад отличается от востока, а Нью-Йорк — от Монтгомери, штат Алабама. Отец решал расовый конфликт так: он водил меня, сестру Кристи и брата Брайана в церковь. Казалось, мы проводили там 24 часа в день, 7 дней в неделю.
(Laughter)
(Смех)
If anybody bothered us because of the color of our skin, he believed that you should pray for them, knowing that God would get them back in the end.
Если кто-то донимал нас из-за цвета кожи, он верил, что мы должны молиться за них, зная, что в конце концов Господь их за это накажет.
(Laughter)
(Смех)
You could say that his racial-coping approach was spiritual -- for later on, one day, like Martin Luther King.
Можно сказать, что его подход к решению проблемы расизма был духовным — он надеялся на светлое будущее как Мартин Лютер Кинг.
My mother's coping approach was a little different. She was, uh, you could say, more relational -- right now, like, in your face, right now. More like Malcolm X.
Подход моей матери немного отличался. Она была, так сказать, ближе к делу, могла всё высказать прямо в лицо. Сразу же, немедля. Скорее как Малькольм Икс.
(Laughter)
(Смех)
She was raised from neighborhoods in which there was racial violence and segregation, where she was chased out of neighborhoods, and she exacted violence to chase others out of hers. When she came to Southern Delaware, she thought she had come to a foreign country. She didn't understand anybody, particularly the few black and brown folks who were physically deferential and verbally deferential in the presence of whites. Not my mother. When she wanted to go somewhere, she walked. She didn't care what you thought. And she pissed a lot of people off with her cultural style.
Она росла там, где процветало расовое насилие и сегрегация, где её выгоняли из отдельных районов, а она прибегала к ответному насилию, чтобы выгнать чужаков со своей территории. Приехав в Южный Делавэр, она подумала, что попала в другую страну. Она никого не понимала, особенно некоторых темнокожих людей, которые на словах и в поведении были почтительны в присутствии белых. Но не моя мать. Если она хотела куда-то пойти, то шла. Ей было всё равно, что о ней думают. И она бесила многих людей своей манерой поведения.
Before we get into the supermarket, she would give us the talk: "Don't ask for nothin', don't touch nothin'. Do you understand what I'm saying to you? I don't care if all the other children are climbing the walls. They're not my children. Do you understand what I'm saying to you?" In three-part harmony: "Yes, Mom." Before we'd get into the supermarket, that talk was all we needed. Now, how many of you ever got that talk? How many of you ever give that talk?
Перед тем как пойти в супермаркет, она проводила с нами «воспитательную работу»: «Ничего не просите, ничего не трогайте. Понятно, что я вам сказала? Меня не волнует, если все другие дети будут лазать по стенам. Это не мои дети. Понятно, что я вам говорю?» Трёхголосым хором: «Да, мама». Перед заходом в супермаркет, та беседа была всем, что нам требовалось. С кем-нибудь из вас проводили такую беседу? Кто-то из вас так воспитывал своих детей?
(Laughter)
(Смех)
How many of you ever give that talk today? My mother didn't give us the talk because she was worried about money or reputation or us misbehaving. We never misbehaved. We were too scared. We were in church 24 hours a day, seven days a week.
Может быть, вы говорили об этом именно сегодня? Моя мать читала нам лекцию не потому, что беспокоилась о деньгах, или репутации, или о нашем непослушании. Мы всегда вели себя хорошо. Мы были слишком напуганы Мы были в церкви 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
(Laughter)
(Смех)
She gave us that talk to remind us that some people in the world would interpret us as misbehaving just by being black. Not every parent has to worry about their children being misjudged because of the color of their skin, just by breathing.
Она читала нам лекцию, чтобы напомнить, что некоторые люди воспримут нас как непослушных просто потому, что мы — чернокожие. Не каждому родителю приходится переживать, что его ребёнка неправильно поймут из-за цвета кожи, просто потому, что он живой.
So we get into the supermarket, and people look at us -- stare at us as if we just stole something. Every now and then, a salesperson would do something or say something because they were pissed with our cultural style, and it would usually happen at the conveyor belt. And the worst thing they could do was to throw our food into the bag. And when that happened, it was on.
Когда мы заходили в супермаркет, люди смотрели на нас так, словно мы только что что-то украли. Время от времени продавцы делали что-то или говорили, так как им не нравилось, что мы были другие. Обычно это происходило у кассы. Самое худшее было, когда они бросали нашу еду в пакет. Это было опрометчиво с их стороны.
(Laughter)
(Смех)
My mother began to tell them who they were, who their family was, where to go, how fast to get there.
Моя мать начинала говорить, кто они такие, кто их семьи, куда им стоит пойти, как быстро туда добраться.
(Laughter)
(Смех)
If you haven't been cursed out by my mother, you haven't lived.
Если на вас не кричала моя мать, вы не знаете, что такое жизнь.
(Laughter)
(Смех)
The person would be on the floor, writhing in utter decay and decomposition, whimpering in a pool of racial shame.
В итоге люди оказывались на полу, корчась в смертных муках, выплакивая целый бассейн слёз стыда.
(Laughter)
(Смех)
Now, both my parents were Christians. The difference is my father prayed before a racial conflict and my mother prayed after.
Оба моих родителя были христианами. Разница в том, что отец молился до расового конфликта, а мать молилась после него.
(Laughter)
(Смех)
There is a time, if you use both of their strategies, if you use them in the right time and the right way. But it's never a time -- there's a time for conciliation, there's a time for confrontation, but it's never a time to freeze up like a deer in the headlights, and it's never a time to lash out in heedless, thoughtless anger. The lesson in this is that when it comes to race relations, sometimes, we've got to know how to pray, think through, process, prepare. And other times, we've got to know how to push, how to do something. And I'm afraid that neither of these two skills -- preparing, pushing -- are prevalent in our society today.
Можно использовать обе эти стратегии, если использовать их правильно и в нужное время. Но только не — В какие-то моменты нужно решать проблемы мирным путём, в какие-то — давать отпор, но только не поддаваться страху, словно олень на дороге в свете фар, и не срываться в вспышках бесполезного и безрассудного гнева. Чему нас это учит? Когда дело касается расовых проблем, иногда нужно знать как молиться, всё обдумывать и готовиться заранее. В других случаях нужно знать как давать отпор, как что-то предпринимать. И я боюсь, что ни один из этих навыков — подготовка или конфронтация — не распространён в нашем обществе.
If you look at the neuroscience research which says that when we are racially threatened, our brains go on lockdown, and we dehumanize black and brown people. Our brains imagine that children and adults are older than they really are, larger than they really are and closer than they really are. When we're at our worst, we convince ourselves that they don't deserve affection or protection. At the Racial Empowerment Collaborative, we know that some of the scariest moments are racial encounters, some of the scariest moments that people will ever face. If you look at the police encounters that have led to some wrongful deaths of mostly Native Americans and African-Americans in this country, they've lasted about two minutes. Within 60 seconds, our brains go on lockdown. And when we're unprepared, we overreact. At best, we shut down. At worst, we shoot first and ask no questions. Imagine if we could reduce the intensity of threat within those 60 seconds and keep our brains from going on lockdown. Imagine how many children would get to come home from school or 7-Eleven without getting expelled or shot. Imagine how many mothers and fathers wouldn't have to cry.
Многие неврологические исследования показывают, что при угрозе на расовой почве мозг человека кли́нит, и он демонизирует темнокожих людей. Мозг представляет, что дети и взрослые старше, чем на самом деле, больше, чем они есть, и ближе, чем в реальности. В худшем своём проявлении человек убеждает себя, что люди другой расы не заслуживают ни теплоты ни защиты. В Центре межрасовых отношений REC мы знаем, что расовые конфликты — это очень страшно, самое страшное из того, что может случиться с человеком. Если вспомнить расовые столкновения в США с участием полиции, приведшие к незаконной смерти коренных американцев или афроамериканцев, они длились около 2 минут. В течение 60 секунд человеческий мозг перестаёт обрабатывать ситуацию. А когда человека застают врасплох, он реагирует неадекватно. В лучшем случае человек впадает в ступор. В худшем — стреляет и не задаётся вопросами. Представьте, что можно было бы уменьшить ощущение угрозы в течение этих 60 секунд и сохранить здравомыслие. Представьте, сколько детей могло бы вернуться домой из школы или из магазина, избежав исключения из школы и не попав под пулю. Представьте, скольким родителям не пришлось бы оплакивать своих детей.
Racial socialization can help young people negotiate 60-second encounters, but it's going to take more than a chat. It requires a racial literacy. Now, how do parents have these conversations, and what is a racial literacy? Thank you for asking.
Знание расовой тематики может помочь молодёжи преодолеть 60-секундный барьер, но это потребует большего, чем просто разговор. Это требует расовой грамотности. Как же родителям донести эти идеи до детей? И что такое расовая грамотность? Спасибо, что спросили.
(Laughter)
(Смех)
A racial literacy involves the ability to read, recast and resolve a racially stressful encounter. Reading involves recognizing when a racial moment happens and noticing our stress reactions to it. Recasting involves taking mindfulness and reducing my tsunami interpretation of this moment and reducing it to a mountain-climbing experience, one that is -- from impossible situation to one that is much more doable and challenging. Resolving a racially stressful encounter involves being able to make a healthy decision that is not an underreaction, where I pretend, "That didn't bother me," or an overreaction, where I exaggerate the moment.
Расовая грамотность требует способности понять, исправить и разрешить расовый конфликт. Понимание включает в себя способность заметить момент начала конфликта и стресс, с которым мы на него реагируем. Для исправления ситуации нужны: осознанность и умение смягчить первичную бурную реакцию, заменив её своего рода восхождением на гору — то есть превратить неразрешимую ситуацию в нечто сложное, но подвластное решению. Разрешение расового конфликта включает в себя способность принимать здравые решения, которые выражаются не в безразличии, словно вас это вообще не беспокоит, и не в чрезмерно бурной реакции, когда вы всё преувеличиваете.
Now, we can teach parents and children how to read, recast and resolve using a mindfulness strategy we call: "Calculate, locate, communicate, breathe and exhale." Stay with me. "Calculate" asks, "What feeling am I having right now, and how intense is it on a scale of one to 10?" "Locate" asks, "Where in my body do I feel it?" And be specific, like the Native American girl at a Chicago fifth-grade school said to me, "I feel angry at a nine because I'm the only Native American. And I can feel it in my stomach, like a bunch of butterflies are fighting with each other, so much so that they fly up into my throat and choke me." The more detailed you can be, the easier it is to reduce that spot. "Communicate" asks, "What self-talk and what images are coming in my mind?" And if you really want help, try breathing in and exhaling slowly.
Мы можем научить детей и родителей понимать, изменять и разрешать конфликты, используя стратегию осознанности: «Рассчитать, обнаружить, выразить, вдохнуть и выдохнуть». Не отключайтесь. «Рассчитать» — значит задаться вопросом: «Что я чувствую в сию минуту и как оцениваю интенсивность этого чувства по шкале от 1 до 10?» «Обнаружить» — значит задаться вопросом: «Какой частью тела я это чувствую?» Здесь нужна точность. Одна пятиклассница из школы в Чикаго как-то сказала мне: «Я оцениваю злость на 9 баллов, потому что я единственная индейская девочка. И я чувствую это в животе, будто несколько бабочек дерутся друг с другом так сильно, что они взлетают наверх к горлу и душат меня». Чем точнее вы будете, тем проще будет снизить накал. «Выразить» — значит задаться вопросом: «Что я говорю себе и какие образы вижу?» И чтобы действительно помочь, постарайтесь медленно вдохнуть и выдохнуть.
With the help of my many colleagues at the Racial Empowerment Collaborative, we use in-the-moment stress-reduction in several research and therapy projects. One project is where we use basketball to help youth manage their emotions during 60-second eruptions on the court. Another project, with the help of my colleagues Loretta and John Jemmott, we leverage the cultural style of African-American barbershops, where we train black barbers to be health educators in two areas: one, to safely reduce the sexual risk in their partner relationships; and the other, to stop retaliation violence. The cool part is the barbers use their cultural style to deliver this health education to 18- to 24-year-old men while they're cutting their hair. Another project is where we teach teachers how to read, recast and resolve stressful moments in the classroom. And a final project, in which we teach parents and their children separately to understand their racial traumas before we bring them together to problem-solve daily microaggressions.
С помощью многих своих коллег из Центра межрасовых отношений, мы используем тактику моментального снижения стресса в нескольких исследовательских и терапевтических проектах. В одном проекте для помощи молодёжи управлять эмоциями мы используем баскетбол во время 60-секундных стычек на площадке. В другом проекте, где мне помогают коллеги Лоретта и Джон Джеммот, мы используем культурный стиль афроамериканских мужских парикмахерских, где мы учим темнокожих парикмахеров быть наставниками в двух областях: во-первых, снижение риска при сексуальном контакте с партнёром, а также остановка насилия как ответной меры. Что интересно, парикмахеры используют свой культурный стиль, чтобы донести идеи просвещения до мужчин в возрасте от 18 до 24 лет во время стрижки клиентов. В ещё одном проекте мы помогаем учителям понять, как можно понять, исправить и разрешить стрессовые ситуации в классе. В последнем проекте мы обучаем отдельно детей и родителей пониманию их расовых травм перед тем, как совместно решать повседневные микроконфликты.
Now, racially literate conversations with our children can be healing, but it takes practice. And I know some of you are saying, "Practice? Practice? We're talking about practice?" Yes, we are talking about practice.
Беседы о расовой грамотности с детьми могут принести положительный эффект, но это требует практики. И кто-то из вас наверняка спросит: «Практика? Серьёзно, практика? Мы говорим о практике?» Да, мы говорим о практике.
I have two sons. My oldest, Bryan, is 26, and my youngest, Julian, is 12. And we do not have time to talk about how that happened.
У меня два сына. Старшему, Брайану, 26 лет, а младшему, Джулиану, 12. У нас нет сейчас времени, чтобы обсуждать, почему так произошло.
(Laughter)
(Смех)
But, when I think of them, they are still babies to me, and I worry every day that the world will misjudge them.
Но, когда я думаю о них, они всё ещё дети для меня, и я беспокоюсь каждый день, что люди могут их не так понять.
In August of 2013, Julian, who was eight at the time, and I were folding laundry, which in and of itself is such a rare occurrence, I should have known something strange was going to happen. On the TV were Trayvon Martin's parents, and they were crying because of the acquittal of George Zimmerman. And Julian was glued to the TV. He had a thousand questions, and I was not prepared. He wanted to know why: Why would a grown man stalk and hunt down and kill an unarmed 17-year-old boy? And I did not know what to say. The best thing that could come out of my mouth was, "Julian, sometimes in this world, there are people who look down on black and brown people and do not treat them -- and children, too -- do not treat them as human." He interpreted the whole situation as sad.
В августе 2013 года мы с Джулианом, которому было в то время восемь лет, складывали постельное бельё, что в принципе случается довольно редко. Я должен был предугадать, что должно было случиться что-то странное. По телевизору говорили о Трейвоне Мартине, и его родители плакали из-за освобождения Джорджа Циммермана. Джулиан был буквально прикован к телевизору. У него была тысяча вопросов, но я не был готов на них отвечать. Он хотел понять почему, почему взрослый человек будет преследовать и убивать невооружённого 17-летнего мальчишку? А я не знал, что ответить. Лучший ответ, который пришёл мне в голову: «Джулиан, порой встречаются люди, которые свысока смотрят на темнокожих и относятся к ним, и к детям в том числе, так, словно те — не люди». Вся эта ситуация показалась ему грустной.
(Voice-over) Julian Stevenson: That's sad. "We don't care. You're not our kind."
(Аудио) Джулиан Стивенсон: Это грустно. «Нам всё равно. Ты не такой, как мы».
HS: Yes.
Говард Стивенсон: Да.
JS: It's like, "We're better than you."
ДС: Они будто говорят: «Мы лучше вас».
HS: Yes.
ГС: Да.
JS: "And there's nothing you can do about that. And if you scare me, or something like that, I will shoot you because I'm scared of you."
ДС: «И ничего с этим не сделаешь. Если ты испугаешь меня или что-то в этом роде, я выстрелю в тебя просто потому, что мне страшно».
HS: Exactly. But if somebody's stalking you --
ГС: Точно. Но если кто-то преследует тебя —
JS: It's not the same for everyone else.
ДС: Другим сложно это понять.
HS: It's not always the same, no. You've got to be careful.
ГС: Да, бывает по-разному. Ты должен быть осторожен.
JS: Yeah, because people can disrespect you.
ДС: Да, люди могут забыть об уважении.
HS: Exactly.
ГС: Это точно.
JS: And think that you're, "You don't look -- you don't look like you're ..." It's like they're saying that "You don't look right, so I guess I have the right to disrespect you."
ДС: И они думают: «Ты не выглядишь — Ты не выглядишь так, словно...» Они будто говорят: «Ты выглядишь неправильно, поэтому я считаю, что в праве тебя не уважать».
HS: Yeah, and that's what we call, we call that racism.
ГС: Да, и это называется, это называется расизмом.
And we call that racism, Julian, and yes, some people -- other people -- can wear a hoodie, and nothing happens to them. But you and Trayvon might, and that's why Daddy wants you to be safe.
Это называется расизмом, Джулиан. И да, некоторые люди, другие люди, могут просто надеть капюшон, и с ними ничего не случится, но с тобой и Трейвоном всё может быть по-другому. Вот почему папа хочет, чтобы вы были в безопасности.
(Voice-over) HS: And that's why --
(Аудио) ГС: И вот почему —
JS: So you mean like, when you said "other people," you mean, like if Trayvon was a white, um, that he wouldn't be disrespected like that?
ДС: То есть, когда ты говоришь «другие люди», ты имеешь в виду, что если бы Трейвон был белым, то с ним бы этого не случилось?
HS: Yes, Julian, Daddy meant white people when I said, "other people," all right?
ГС: Да, Джулиан. Папа имел в виду белых людей, когда сказал «другие люди», понимаешь?
So there was a way in which I was so awkward in the beginning, but once I started getting my rhythm and my groove, I started talking about stereotypes and issues of discrimination, and just when I was getting my groove on, Julian interrupted me.
Поначалу мне было очень неловко, но как только я почувствовал ритм и начал «ловить волну», я начал говорить о стереотипах и проблемах дискриминации, и, только я начал «ловить волну», как Джулиан перебил меня.
(Voice-over) HS: ... dangerous, or you're a criminal because you're black, and you're a child or a boy -- That is wrong, it doesn't matter who does it.
(Аудио) ГС: ...опасным или преступником из-за цвета кожи, но ты всего лишь мальчик или юноша — Это всё неправильно, неважно кто это делает.
JS: Dad, I need to stop you there.
ДС: Папа, мне нужно здесь тебя прервать.
HS: What?
ГС: Что?
JS: Remember when we were ...
ДС: Помнишь, когда мы были...
HS: So he interrupts me to tell me a story about when he was racially threatened at a swimming pool with a friend by two grown white men, which his mother confirmed. And I felt happy that he was able to talk about it; it felt like he was getting it.
ГС: Он прервал меня, чтобы рассказать историю о том, как ему с другом угрожали в бассейне двое взрослых белых мужиков, что подтвердила его мать. И я был рад, что он может рассказать мне об этом. Было ощущение, что он понял.
We moved from the sadness of Trayvon's parents and started talking about George Zimmerman's parents, which, I read in a magazine, condoned the stalking of Trayvon. And Julian's reaction to me was priceless. It made me feel like he was getting it.
Мы отошли от темы о родителях Трейвона и начали говорить о родителях Джорджа Зиммермана, которые, как я прочитал в журнале, оправдывали преследование Трейвона. И реакция Джулиана была бесценна. У меня появилось ощущение, что он действительно понимает.
(Voice-over) JS: What did they say about him?
(Аудио) ДС: Что они думают о его поступке?
HS: Well, I think they basically felt that he was justified to follow and stalk --
ГС: Ну, мне кажется, они думают, что он имел право преследовать и нападать —
JS: What the -- ?
ДС: Серьёзно?
HS: Yeah, I think that's wrong.
ГС: Да, мне кажется, что это неправильно.
JS: That's -- one minute. So they're saying he has the right to follow a black kid, get in a fight with him and shoot him?
Д.С: Погоди минуту. То есть они говорят, что он имел право преследовать темнокожего ребёнка, избивать и стрелять в него?
HS: As Julian was getting it, I started to lose it. Because in my mind's eye, I was thinking: What if my Julian or Bryan was Trayvon? I calculated my anger at a 10. I found, located, my right leg was shaking uncontrollably like I was running. And in my mind's eye, I could see somebody chasing Julian, and I was chasing them. And the only thing that could come out of my mouth was if anybody tries to bother my child ...
В то время как Джулиан начал понимать ситуацию, сам я начал вскипать. Потому что про себя я думал: «А если бы на месте Трейвона был Джулиан или Брайан?» Я оценил злость по 10-бальной шкале на 10. Я заметил, обнаружил, дрожь в правой ноге, которую не мог контролировать, как будто я бежал. И в своём воображении видел, как кто-то преследует Джулиана, а я преследую этого человека. И единственное, что я мог сказать тогда: «Если хоть кто-нибудь попробует донимать моих детей...»
(Voice-over) HS: If anybody tries to bother my child ... mmm, mmm, mmm.
(Аудио) ГС: Если кто-нибудь хоть пальцем вас тронет... ммм, ммм, ммм.
JS: What will happen?
ДС: Что тогда будет?
HS: Well, they better run.
ГС: Ну, ему лучше спасаться бегством.
JS: Because what? HS: I'm gonna get 'em.
ДС: Почему? ГС: Я до него доберусь.
JS: See? (Laughs)
ДС: Видишь? (Смеётся)
HS: I'm gonna get 'em. JS: Really?
ГС: Я до него доберусь. ДС: Правда?
HS: Oh, yeah.
ГС: О, да.
JS: Then they're gonna get you because they might have weapons.
ДС: Тогда он доберётся до тебя, потому что может быть вооружён.
HS: Well, you know what, I'm gonna call police, too, like I should. But I feel like I wanna get 'em. But you can't; you're right, you can't just go chasing people.
ГС: Тогда я позвоню в полицию, как и следует поступить. Но чувствую, что хочу до него добраться. Но так нельзя, ты прав, нельзя просто начать кого-то преследовать.
JS: They can be armed.
ДС: Он может быть вооружён.
HS: Yeah, you right. Yeah, you right. I feel like I wanna chase 'em.
ГС: Да, ты прав, ты прав. Я чувствую, что хотел бы его прогнать.
JS: Plus they could be an army or something.
ДС: К тому же он может быть в своём роде военным.
HS: I know -- I feel like I wanna go get 'em, messing with my son. I don't like that.
ГС: Я знаю, чувствую, что хочу добраться до обидчика своего сына. Мне это не нравится.
JS: Um ...
ДС: Мм...
HS: But you right. You gotta be careful. And um, you gotta be careful. You never know what some crazy people will think about you. Just as long as you believe you're beautiful like Daddy believes you're beautiful and handsome, and Mommy believes you're beautiful and handsome and smart. And you deserve to be on this planet, just as happy and beautiful and smart as you want to be. You can do anything you want, baby.
ГС: Но ты прав, нужно быть осторожным. И, да, нужно быть осторожным. Нельзя предугадать, что о тебе подумают всякие ненормальные. Покуда сам считаешь, что ты красивый, как твой папа верит, что ты красивый и привлекательный, и твоя мама верит, что ты красивый, привлекательный и умный. Ты заслуживаешь право жить на этой планете. И быть настолько счастливым, красивым и умным, насколько хочешь. Ты можешь делать всё что хочешь, малыш.
HS: Racial socialization is not just what parents teach their children. It's also how children respond to what their parents teach. Is my child prepared? Can they recognize when a racial elephant shows up in a room? Can they reduce their tsunami interpretation down to a mountain-climbing adventure that they can engage and not run away? Can they make a healthy and just decision in 60 seconds? Can I? Can you?
ГС: Расовое воспитание не ограничивается тем, чему родители учат своих детей, значение имеет также и то, как дети это воспринимают. Готов ли мой ребёнок? Сможет ли он распознать очевидный расизм, который замалчивается? Сможет ли он укротить свою первичную бурную реакцию, рассуждая логично и рассудительно, чтобы участвовать в ситуации, а не убегать от неё? Сможет ли он принять здравое и правильное решение за 60 секунд? Могу ли я? Можете ли вы?
Yes, we can. We can build healthier relationships around race if we learn to calculate, locate communicate, breathe and exhale in the middle of our most threatening moments, when we come face-to-face with our lesser selves. If you take the centuries of racial rage that boils up in all of our bodies, minds and souls -- and anything that affects our bodies, minds and souls affects our health -- we could probably use gun control for our hearts. I just want what all parents want for their children when we're not around: affection and protection. When police and teachers see my children, I want them to imagine their own, because I believe if you see our children as your children, you won't shoot them.
Да, мы можем. Мы можем построить доверительные межрасовые отношения, выучив технику «Рассчитать, обнаружить, выразить, вдохнуть и выдохнуть» и применяя её в моменты испуга, когда на поверхность выходит худшая наша сторона. Если бы мы могли унять вековую ярость к другим расам, которая вскипает в нашей крови, умах и душах, а всё, что влияет на тело, ум и душу влияет и на здоровье, мы бы, возможно, смогли защитить свои сердца. Я просто хочу того, чего все родители хотят для своих детей, когда они вдали от них: любви и защиты. Когда полиция и учителя смотрят на моих детей, я хочу, чтобы они представляли своих детей, потому что я верю, что, если вы видите в чужих детях своих, вы не будете в них стрелять.
With racial literacy, and yes, practice, we can decode the racial trauma from our stories, and our healing will come in the telling. But we must never forget that our cultural differences are full of affection and protection, and remember always that the lion's story will never be known as long as the hunter is the one to tell it.
С помощью расовой грамотности и, да, практики, мы сможем понять, что расовая дискриминация может сильно ранить людей, но мы исцелимся, открыв сердца этому миру. Но мы всегда должны помнить, что несмотря на все отличия, в основе наших культур лежит забота и понимание. И всегда помните, что историю льва никогда не узнают, покуда её повествует только лишь охотник.
Thank you very much.
Огромное вам спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)