There's an African proverb that goes, "The lion's story will never be known as long as the hunter is the one to tell it."
アフリカに こんな諺があります 「ハンターが話し手である限り ライオンの物語が知られることはない」
More than a racial conversation, we need a racial literacy to decode the politics of racial threat in America. Key to this literacy is a forgotten truth, that the more we understand that our cultural differences represent the power to heal the centuries of racial discrimination, dehumanization and illness.
アメリカにおける人種対立の 政治を読み解くためには 人種について語るよりも 人種的リテラシーが必要でしょう 人種的リテラシーの鍵は 忘られた真実 つまり 文化的な違いを理解することこそが 何世紀も続いてきた 人種差別や 人間性の剥奪 そして 病を癒す力となる ということです
Both of my parents were African-American. My father was born in Southern Delaware, my mother, North Philadelphia, and these two places are as different from each other as east is from west, as New York City is from Montgomery, Alabama. My father's way of dealing with racial conflict was to have my brother Bryan, my sister Christy and I in church what seemed like 24 hours a day, seven days a week.
私の両親はどちらもアフリカ系アメリカ人です 父はデラウェア州南部で生まれ 母はフィラデルフィア州北部で生まれました この2か所は 西と東 ニューヨーク市と アラバマ州のモンゴメリー市くらい 互いに異なった地域です 父が取った 人種差別対処法は 兄のブライアンと姉のクリスティ そして私を 教会に通わせることでした 毎日24時間 教会にいるのではと 思うほどでした
(Laughter)
(笑)
If anybody bothered us because of the color of our skin, he believed that you should pray for them, knowing that God would get them back in the end.
誰かが 肌の色を理由に 私たちをいじめるなら その人たちのために祈るべきだと 父は信じていました 「最後には」神が裁いてくれると
(Laughter)
(笑)
You could say that his racial-coping approach was spiritual -- for later on, one day, like Martin Luther King.
父の取った人種的対処法は宗教的だと 言えるかもしれませんー キング牧師みたいに 「そのうち」「いつか」です
My mother's coping approach was a little different. She was, uh, you could say, more relational -- right now, like, in your face, right now. More like Malcolm X.
母の対処法は少し違っていて 人間関係に重きを置いたものでした 「その場で 直に」 「すぐに」 マルコムXのように
(Laughter)
(笑)
She was raised from neighborhoods in which there was racial violence and segregation, where she was chased out of neighborhoods, and she exacted violence to chase others out of hers. When she came to Southern Delaware, she thought she had come to a foreign country. She didn't understand anybody, particularly the few black and brown folks who were physically deferential and verbally deferential in the presence of whites. Not my mother. When she wanted to go somewhere, she walked. She didn't care what you thought. And she pissed a lot of people off with her cultural style.
母は人種差別や 対人種暴力のある地域で育ちました そこから追い出されたり 暴力で 誰かを追い出したりするような 地域でした 母が南デラウェアに来たとき 外国かと思ったそうです 誰のことも理解できませんでした 特に白人の前では 態度も言葉も うやうやしい 少数の黒人やその他の有色人種たちを 理解しませんでした 母はそうではありませんでした どこかに行きたければ こうやって歩いて行きました どう思われるかなんて気にしませんでした そういった彼女の文化的なふるまいは たくさんの人をいらつかせました
Before we get into the supermarket, she would give us the talk: "Don't ask for nothin', don't touch nothin'. Do you understand what I'm saying to you? I don't care if all the other children are climbing the walls. They're not my children. Do you understand what I'm saying to you?" In three-part harmony: "Yes, Mom." Before we'd get into the supermarket, that talk was all we needed. Now, how many of you ever got that talk? How many of you ever give that talk?
スーパーマーケットに入る前なんかには よく決まった話をされました 「何も欲しがるんじゃないよ 店の中の物に触ってもいけない 母さんの言う通りにするんだ よその子がみんな壁によじ登っていたって 関係なんかありゃしない 自分の子じゃないんだから 母さんの言っていることが分かったね」 3人はハモります 「はい ママ」 スーパーマーケットに入る前には 必ずその話をされました 今まで 同じような話を されたことのある方は? したことのある方は?
(Laughter)
(笑)
How many of you ever give that talk today? My mother didn't give us the talk because she was worried about money or reputation or us misbehaving. We never misbehaved. We were too scared. We were in church 24 hours a day, seven days a week.
まさに今日 その話をしたという方は? 母がこの話をしたのは お金の心配をしていたからではありません 評判や わが子の行儀悪さの心配でもー 悪さなんてしませんでした 怖すぎて だって24時間 教会にいたんですよ 週7日間も
(Laughter)
(笑)
She gave us that talk to remind us that some people in the world would interpret us as misbehaving just by being black. Not every parent has to worry about their children being misjudged because of the color of their skin, just by breathing.
母はその話を通して 私たちにー 世の中には 黒人というだけで 悪いことをすると思う人間が いることを教えたかったのです 親がみんな 自分の子が 肌の色や息をしているだけで そのような誤解を受けるのではないかと 心配する必要はありません
So we get into the supermarket, and people look at us -- stare at us as if we just stole something. Every now and then, a salesperson would do something or say something because they were pissed with our cultural style, and it would usually happen at the conveyor belt. And the worst thing they could do was to throw our food into the bag. And when that happened, it was on.
スーパーマーケットに入ると 人々は私たちをジロジロとー まるで私たちが 何かを盗んだかのように見てきます 時折 私たちのやり方に いらついた店員が 何かしたり 言ってくることがあります たいていそれは レジのベルトコンベヤーで起こります 最悪の場合 買った食品を買い物袋に 投げ入れられます そうなると 母のスイッチはオンにー
(Laughter)
(笑)
My mother began to tell them who they were, who their family was, where to go, how fast to get there.
母は 店員に向かって 何様のつもり?とか お前の家族は何様?とか どうにかなってしまえ とか 今すぐに とか言い始めます
(Laughter)
(笑)
If you haven't been cursed out by my mother, you haven't lived.
私の母から罵しられたことがないんだったら 人生まだまだ
(Laughter)
(笑)
The person would be on the floor, writhing in utter decay and decomposition, whimpering in a pool of racial shame.
罵られた人はー 完全なる腐敗と分解に悶え苦しみながら 人種的な恥にどっぷり浸かり すすり泣くのです
(Laughter)
(笑)
Now, both my parents were Christians. The difference is my father prayed before a racial conflict and my mother prayed after.
さて 私の両親はどちらもキリスト教徒でした 違いといえば 父は人種的対立の「前」 に祈り 母は いつも 「後」 だったことです
(Laughter)
(笑)
There is a time, if you use both of their strategies, if you use them in the right time and the right way. But it's never a time -- there's a time for conciliation, there's a time for confrontation, but it's never a time to freeze up like a deer in the headlights, and it's never a time to lash out in heedless, thoughtless anger. The lesson in this is that when it comes to race relations, sometimes, we've got to know how to pray, think through, process, prepare. And other times, we've got to know how to push, how to do something. And I'm afraid that neither of these two skills -- preparing, pushing -- are prevalent in our society today.
私の両親が使っている戦略 どちらでも タイミングとやり方を間違わずに使えば ある時間が生まれます でもそれはー 和解の時間や 対立の時間であったとしても ヘッドライトに照らされたシカみたいに 固まって何もしなかったりー 軽はずみに 怒りにまかせて 相手を攻撃する時間ではありません 私の両親のやり方から学ぶことができることは 人種間関係に関して言えば 時に 私たちは 祈り方や とことん考え 処理し 心の準備をする方法を 知る必要があることです 時には 力づくで 押し進めるやり方などー 行動を起こす方法を知る必要もあります ところが 残念ながら この2つのスキルー 準備することも 力づくで進めることもー 現代社会では 一般的ではありません
If you look at the neuroscience research which says that when we are racially threatened, our brains go on lockdown, and we dehumanize black and brown people. Our brains imagine that children and adults are older than they really are, larger than they really are and closer than they really are. When we're at our worst, we convince ourselves that they don't deserve affection or protection. At the Racial Empowerment Collaborative, we know that some of the scariest moments are racial encounters, some of the scariest moments that people will ever face. If you look at the police encounters that have led to some wrongful deaths of mostly Native Americans and African-Americans in this country, they've lasted about two minutes. Within 60 seconds, our brains go on lockdown. And when we're unprepared, we overreact. At best, we shut down. At worst, we shoot first and ask no questions. Imagine if we could reduce the intensity of threat within those 60 seconds and keep our brains from going on lockdown. Imagine how many children would get to come home from school or 7-Eleven without getting expelled or shot. Imagine how many mothers and fathers wouldn't have to cry.
神経科学の研究によれば 私たちが人種的脅威にさらされると 脳は自ら活動を停止し 黒人や他の有色人種を 非人間化するそうです 脳は 子供も大人も 実際より年上で 実際より大きく 近くにいると 想像するのです 最悪の状態に陥った時 黒人や有色人種は 愛や保護に値しないと 思い込んでしまうのです 「レイシャル・エンパワメント・ コラボレティブ」では 人が最も恐怖を感じる瞬間の一つが 人種的接触だと 認識しています 警官との接触で 不当に 命を落とした例を見ると— たいてい相手はアメリカ先住民と アフリカ系アメリカ人ですが— およそ2分間の出来事です 脳が活動停止するのは 60秒以内だと言われています 心の準備がなければ 状況に過剰反応してしまいます 良くても停止状態で 最悪の事態では 何も聞かずに発砲するのです 想像してみてください その60秒以内に 脅威に対する緊張を和らげられ 脳の活動停止が回避できたならー 何人の子供たちが 退学させられたり 銃で撃たれたりされずに 学校やコンビニから 家に帰ってこられるでしょう 何人の母親や父親が 涙にくれずにすむでしょう
Racial socialization can help young people negotiate 60-second encounters, but it's going to take more than a chat. It requires a racial literacy. Now, how do parents have these conversations, and what is a racial literacy? Thank you for asking.
人種の社会化は 若者たちがその60秒間を 切り抜けられるよう手助けできます でも おしゃべりだけでは 十分ではありません 人種リテラシーが必要です さて 親はどうやって そういう話をするの? 人種リテラシーって何? 質問をありがとう
(Laughter)
(笑)
A racial literacy involves the ability to read, recast and resolve a racially stressful encounter. Reading involves recognizing when a racial moment happens and noticing our stress reactions to it. Recasting involves taking mindfulness and reducing my tsunami interpretation of this moment and reducing it to a mountain-climbing experience, one that is -- from impossible situation to one that is much more doable and challenging. Resolving a racially stressful encounter involves being able to make a healthy decision that is not an underreaction, where I pretend, "That didn't bother me," or an overreaction, where I exaggerate the moment.
人種リテラシーとは 誰かと出会って 人種的なストレスを感じた時に 状況判断し 解釈し直し 解決する能力をいいます 状況判断は 人種的脅威の瞬間を認識し 私たちのストレス反応に気づくこと 解釈し直すとはー 意識を集中して その瞬間の津波のような体験を 登山くらいの体験に 軽減させることです それはー 解決不能な状況を 実行可能で やりがいのあるものへと 解釈し直すことです 人種的ストレスの生じる出会いを 解決することは 気にしないふりをして 弱い反応をすることでも その瞬間を誇張して 過剰に反応することでもなく 健康的な意思決定をできることです
Now, we can teach parents and children how to read, recast and resolve using a mindfulness strategy we call: "Calculate, locate, communicate, breathe and exhale." Stay with me. "Calculate" asks, "What feeling am I having right now, and how intense is it on a scale of one to 10?" "Locate" asks, "Where in my body do I feel it?" And be specific, like the Native American girl at a Chicago fifth-grade school said to me, "I feel angry at a nine because I'm the only Native American. And I can feel it in my stomach, like a bunch of butterflies are fighting with each other, so much so that they fly up into my throat and choke me." The more detailed you can be, the easier it is to reduce that spot. "Communicate" asks, "What self-talk and what images are coming in my mind?" And if you really want help, try breathing in and exhaling slowly.
状況判断、解釈し直し、解決のやり方を マインドフルネスの手法を使って 「状況判断、場所の確認、意思を伝え そして深呼吸」といった形で 親や子供たちに教えています 説明を続けます 「状況判断」では その時 どんな感情を持ち それが1〜10の段階で どのくらいの強さかを尋ねます 「場所の確認」では その感情を 身体のどこで感じるのか尋ねます 具体的に説明するんです シカゴで 5年生だった ネイティブ・アメリカンの少女が私に言いました 「私の怒りは10段階の9よ 自分だけがネイティブ・アメリカンだから それをお腹に感じるの たくさんの蝶々が喧嘩をして 喉のところまで飛び上がって 窒息させられそう」と 詳しく言えば言うほど その場所の苦しさを減らすのが簡単になります 「意思を伝える」では 「頭の中の自分が何と言っていて どんなイメージが湧いてくるの?」と尋ねます 本当に助けが必要なら 息を吸って ゆっくり吐きます
With the help of my many colleagues at the Racial Empowerment Collaborative, we use in-the-moment stress-reduction in several research and therapy projects. One project is where we use basketball to help youth manage their emotions during 60-second eruptions on the court. Another project, with the help of my colleagues Loretta and John Jemmott, we leverage the cultural style of African-American barbershops, where we train black barbers to be health educators in two areas: one, to safely reduce the sexual risk in their partner relationships; and the other, to stop retaliation violence. The cool part is the barbers use their cultural style to deliver this health education to 18- to 24-year-old men while they're cutting their hair. Another project is where we teach teachers how to read, recast and resolve stressful moments in the classroom. And a final project, in which we teach parents and their children separately to understand their racial traumas before we bring them together to problem-solve daily microaggressions.
「レイシャル・エンパワメント・ コラボレティブ」にいる多くの同僚の助けもあり 私たちはこのような 「その時」のストレス軽減法を 研究や心理療法プロジェクトでも用いています あるプロジェクトでは バスケットボールを利用してー コート上で 若者たちが瞬間的感情の爆発を 60秒間でうまく処理する援助を行いました また 私の同僚である ロレッタとジョンの助けを借りて アフリカ系アメリカ人の床屋の 文化的様式も活用しました 黒人の床屋を 2つの分野で 保健教育者となるよう訓練したのです 1つは パートナーとの関係における 性的リスクを減らすこと もう1つは 報復的な暴力をなくすことです このプロジェクトのすばらしい面は 床屋が黒人の文化様式を使いながら 保健教育を18歳から24歳の男性に 行えるところです 髪を整えている間にです また別のプロジェクトでは 教師たちに 教室内でストレスが高まった時の状況判断 解釈し直し、解決の方法を指導しました そして最後のプロジェクトでは 親子別々に人種的トラウマを 理解するよう指導してから 親子一緒に 日々の小さな怒りを 解決できるように指導しています
Now, racially literate conversations with our children can be healing, but it takes practice. And I know some of you are saying, "Practice? Practice? We're talking about practice?" Yes, we are talking about practice.
さて 人種的理解を深めるために 子供と会話することは癒しをもたらしますが 訓練が必要です きっとこの中の何人かが 「訓練?訓練ですって? そんな話でしたか?」と言うでしょう そう これは訓練の問題です
I have two sons. My oldest, Bryan, is 26, and my youngest, Julian, is 12. And we do not have time to talk about how that happened.
私には2人の息子がいます 兄はブライアン 26歳です 弟はジュリアン 12歳です 2人の年齢が離れている理由を お話しする時間がなくて残念
(Laughter)
(笑)
But, when I think of them, they are still babies to me, and I worry every day that the world will misjudge them.
だけど 彼らのことを考えると 私にとってはまだ赤ちゃんです 私は 世間が彼らを誤解しないかと 日々心配しています
In August of 2013, Julian, who was eight at the time, and I were folding laundry, which in and of itself is such a rare occurrence, I should have known something strange was going to happen. On the TV were Trayvon Martin's parents, and they were crying because of the acquittal of George Zimmerman. And Julian was glued to the TV. He had a thousand questions, and I was not prepared. He wanted to know why: Why would a grown man stalk and hunt down and kill an unarmed 17-year-old boy? And I did not know what to say. The best thing that could come out of my mouth was, "Julian, sometimes in this world, there are people who look down on black and brown people and do not treat them -- and children, too -- do not treat them as human." He interpreted the whole situation as sad.
2013年の8月 私は当時8歳だったジュリアンと 洗濯物を畳んでいました 普段し慣れないことでした 今思えば おかしな事が起こると 気付くべきでした テレビでトレイボン・マーティンの両親が 泣いていました ジョージ・ジマーマンが 無罪判決を受けたからです ジュリアンはテレビにくぎ付けで 私に質問を浴びせましたが 私は答える準備がありませんでした 彼は理由が知りたかったのです いったいなぜ 大人の男性が 武器を持たない17歳の少年を追いかけ 捕まえて殺したのかを 何と答えたらいいか分かりませんでした かろうじて私の口から出てきた言葉は 「ジュリアン 世の中には時々 黒人や他の有色人種を見下す人々がいて 彼らは黒人や有色人種たちを それが子供だろうと 同じ人間として扱わないんだよ」 彼はこの事実を悲しいことと解釈しました
(Voice-over) Julian Stevenson: That's sad. "We don't care. You're not our kind."
(ジュリアン) 悲しいね 「お前らは俺らとは違うから どうでもいい」だなんて
HS: Yes.
(ハワード) そうだね
JS: It's like, "We're better than you."
(ジュリアン)「自分たちはお前たちより 優れてる」って言ってるみたい
HS: Yes.
(ハワード) そうだ
JS: "And there's nothing you can do about that. And if you scare me, or something like that, I will shoot you because I'm scared of you."
(ジュリアン) どうすることもできない もし脅かしたり 何かしてくれば お前が怖いから 容赦なく撃ち殺すってこと?
HS: Exactly. But if somebody's stalking you --
(ハワード) その通りー だけど もし誰かが お前の後をつけたりしたら―
JS: It's not the same for everyone else.
(ジュリアン) いつも同等に扱われるとは 限らないんだ
HS: It's not always the same, no. You've got to be careful.
(ハワード) そうだよ 注意しなくちゃ
JS: Yeah, because people can disrespect you.
(ジュリアン) うん 蔑んでくる人がいるから
HS: Exactly.
(ハワード) そうだ
JS: And think that you're, "You don't look -- you don't look like you're ..." It's like they're saying that "You don't look right, so I guess I have the right to disrespect you."
(ジュリアン) そういう人は まるで 「お前の見た目はー」 「お前は見た目が違うから 軽蔑されて当然だろう」って 言っているようなものだね
HS: Yeah, and that's what we call, we call that racism.
(ハワード) そうだね それを私たちは 人種差別って呼んでる
And we call that racism, Julian, and yes, some people -- other people -- can wear a hoodie, and nothing happens to them. But you and Trayvon might, and that's why Daddy wants you to be safe.
ジュリアン それが人種差別だ そう 他の人たちが フード付きパーカを着ても お前やトレイボンに起こりうることが 彼らには起こらないんだ だからお父さんは お前たちに安全でいてもらいたいんだ
(Voice-over) HS: And that's why --
だからー
JS: So you mean like, when you said "other people," you mean, like if Trayvon was a white, um, that he wouldn't be disrespected like that?
(ジュリアン) つまり お父さんが 「他の人」って言ってるのは もしもトレイボンが白人だったら あんな風に殺されなかったってことなの?
HS: Yes, Julian, Daddy meant white people when I said, "other people," all right?
(ハワード)そうだ お父さんが他の人って言ったら 白人のことを言ってるんだよ いいかい?
So there was a way in which I was so awkward in the beginning, but once I started getting my rhythm and my groove, I started talking about stereotypes and issues of discrimination, and just when I was getting my groove on, Julian interrupted me.
かなりぎこちない始まり方ではありましたが 一旦自分のリズムと いつものやり方を掴むと 偏見や差別問題について話し始めました 自分のいつもの調子が出てきたところで ジュリアンはこう入ってきました
(Voice-over) HS: ... dangerous, or you're a criminal because you're black, and you're a child or a boy -- That is wrong, it doesn't matter who does it.
(ハワード) 黒人だというだけで 危険人物もしくは犯罪者にもされてしまう お前が子供だろうと 誰がそうしようが それは間違っている
JS: Dad, I need to stop you there.
(ジュリアン) お父さん ちょっと待って
HS: What?
(ハワード) 何だい?
JS: Remember when we were ...
(ジュリアン) 僕たちがー
HS: So he interrupts me to tell me a story about when he was racially threatened at a swimming pool with a friend by two grown white men, which his mother confirmed. And I felt happy that he was able to talk about it; it felt like he was getting it.
(ハワード) ここで私の話の途中に ジュリアンが 友達とプールに行った時 2人の白人男性から 人種のことで 怖い目に遭わされたことを 話し始めました 母親もそれを覚えていました 私は彼がそのことを話せたのを 嬉しく思いました 彼は理解しているようでした
We moved from the sadness of Trayvon's parents and started talking about George Zimmerman's parents, which, I read in a magazine, condoned the stalking of Trayvon. And Julian's reaction to me was priceless. It made me feel like he was getting it.
トレイボンの両親の悲しみから ジョージ・ジマーマンの両親のことについて 話し始めました 私が雑誌で読んだ話です トレイボンの後をつけることを 容認するような内容で ジュリアンの反応は貴重なものでした 彼は理解していると思いました
(Voice-over) JS: What did they say about him?
(ジュリアン) トレイボンについて 何て言っていたの?
HS: Well, I think they basically felt that he was justified to follow and stalk --
(ハワード) 自分たちの息子が トレイボンを付け回したのは 正当だと思ってたみたいだ
JS: What the -- ?
(ジュリアン) 何だって?
HS: Yeah, I think that's wrong.
(ハワード) そう 間違っているよね
JS: That's -- one minute. So they're saying he has the right to follow a black kid, get in a fight with him and shoot him?
(ジュリアン) ちょっと待ってよ じゃあその人たちはー 自分の息子が黒人の子供を付け回して 喧嘩になって 銃で撃つのも 権利だって言うの?
HS: As Julian was getting it, I started to lose it. Because in my mind's eye, I was thinking: What if my Julian or Bryan was Trayvon? I calculated my anger at a 10. I found, located, my right leg was shaking uncontrollably like I was running. And in my mind's eye, I could see somebody chasing Julian, and I was chasing them. And the only thing that could come out of my mouth was if anybody tries to bother my child ...
(ハワード) ジュリアンが 理解していくにつれ 私は分からなくなっていきました 頭の中で 私はこう考えていたのです もしもジュリアンやブライアンが トレイボンだったら? 私の怒りは10だと推定しました その怒りで 止めようもなく 右足が震えているのが分かりました まるで走っているかのようでした 私の頭の中では 誰かがジュリアンを付け回していて 私は彼らを追いかけていました かろうじて自分の口から出た言葉は 「誰かが自分の子供を 傷つけようとするのならー
(Voice-over) HS: If anybody tries to bother my child ... mmm, mmm, mmm.
(ハワード) もしも誰かが わが子を傷つけようとするなら 分かるだろう
JS: What will happen?
(ジュリアン) 何?どうなるの?
HS: Well, they better run.
(ハワード) そいつらは 逃げたほうがいいだろうね
JS: Because what? HS: I'm gonna get 'em.
(ジュリアン) なんで? (ハワード) お父さんはそいつらをやっつける
JS: See? (Laughs)
(ジュリアン) やっぱりね(笑)
HS: I'm gonna get 'em. JS: Really?
(ハワード) 絶対にやっつける (ジュリアン) 本当に?
HS: Oh, yeah.
(ハワード) 当たり前だ
JS: Then they're gonna get you because they might have weapons.
(ジュリアン) お父さんがやられるよ 相手は武器を持っているかもしれない
HS: Well, you know what, I'm gonna call police, too, like I should. But I feel like I wanna get 'em. But you can't; you're right, you can't just go chasing people.
(ハワード) だったら当然 警察を呼ぶ だけど自分でそいつらをやっつけたい でもそうだね ただ追い回すなんてできないね
JS: They can be armed.
(ジュリアン) 武器を持っているかも
HS: Yeah, you right. Yeah, you right. I feel like I wanna chase 'em.
(ハワード) そうだね その通りだ そいつらを追いつめたいんだけどね
JS: Plus they could be an army or something.
(ジュリアン) それに 仲間がいるとか
HS: I know -- I feel like I wanna go get 'em, messing with my son. I don't like that.
(ハワード) 分かってるよ でも自分の息子を困らせるやつはやっつけたい 絶対嫌だね
JS: Um ...
(ジュリアン) うーん
HS: But you right. You gotta be careful. And um, you gotta be careful. You never know what some crazy people will think about you. Just as long as you believe you're beautiful like Daddy believes you're beautiful and handsome, and Mommy believes you're beautiful and handsome and smart. And you deserve to be on this planet, just as happy and beautiful and smart as you want to be. You can do anything you want, baby.
(ハワード) そうその通り だから気を付けなくちゃ よく注意しないと 頭のおかしな連中がお前をどう思うかなんて 分かりゃしないんだから お前が自分を ハンサムで すばらしい人間だと信じる限り— お父さんがお前をハンサムで すばらしいと信じるように お母さんがお前を ハンサムで すばらしくて 頭が良いと信じるように— お前は この星に存在する価値があるし 思い通りに 幸せで 美しく 聡明でいられるし やりたいことは何でもできる
HS: Racial socialization is not just what parents teach their children. It's also how children respond to what their parents teach. Is my child prepared? Can they recognize when a racial elephant shows up in a room? Can they reduce their tsunami interpretation down to a mountain-climbing adventure that they can engage and not run away? Can they make a healthy and just decision in 60 seconds? Can I? Can you?
人種の社会化は ただ両親が子供に教えるだけのものではなく 子供が親から教わったことに対して どう応えるかでもあります 自分の子は準備ができているのだろうか? 話題にしづらい人種の問題が 象のように現れた時 認識できるのか? 津波のように感じる体験を 逃げずに立ち向かえる 登山程度に 小さくできるだろうか? そんな健康的で公正な決断を 60秒でできるだろうか? 私にはできるだろうか? あなたは?
Yes, we can. We can build healthier relationships around race if we learn to calculate, locate communicate, breathe and exhale in the middle of our most threatening moments, when we come face-to-face with our lesser selves. If you take the centuries of racial rage that boils up in all of our bodies, minds and souls -- and anything that affects our bodies, minds and souls affects our health -- we could probably use gun control for our hearts. I just want what all parents want for their children when we're not around: affection and protection. When police and teachers see my children, I want them to imagine their own, because I believe if you see our children as your children, you won't shoot them.
できるはずです 脅威的瞬間の最中 より小さな自分に向き合った瞬間に 状況判断、場所の確認、意思を伝え 深呼吸するやり方を学んでいれば 人種間で より良好な関係を築けます 何世紀にも渡る 私たちの身体や心 魂に燃え上がる 人種的怒りに対し― 身体や心 魂を損ね ひいては健康を損ねるものに対し― 私たちは自分の心に 銃規制のようなものを使えます 私はただ 親なら誰だって 自分がいなくなっても 子供たちに与えたいもの— 愛情と保護を与えたいだけなのです 警察や教師が私の子どもを見る時 自分の子供だと思って欲しいのです 自分の子供だと思えるならば 撃ったりしないでしょう
With racial literacy, and yes, practice, we can decode the racial trauma from our stories, and our healing will come in the telling. But we must never forget that our cultural differences are full of affection and protection, and remember always that the lion's story will never be known as long as the hunter is the one to tell it.
人種的リテラシー それから訓練によって 私たちの物語から 人種的トラウマを分析でき 話すことによって 癒しがもたらされるのです 決して忘れてはいけません 文化の違いの中には 愛情と保護が詰まっています そして ハンターが話し手である限り ライオンの物語が 知られることはないのです
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)