Last year, China's leader Xi Jinping made a historic pledge to fight global warming. China will strive to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060. But what do those commitments actually mean?
En 2020, le président de la Chine, Xi Jinping a pris un engagement historique contre le réchauffement climatique. La Chine atteindra son point culminant d’émissions de CO₂ avant 2030, atteindra la neutralité carbone avant 2060. Mais que signifient vraiment ces deux engagements ?
First, let's consider the magnitude of these pledges. They call for domestic climate actions at an unprecedented speed and scale. Due to the size of China, they will also matter globally. China is as large as the US, with four times the population. With double-digit annual economic growth in the past 40 years, China has become the world's second-largest economy in 2010. And the story of China being the world's largest emitter is a fairly recent one. When I was born, and you can see I'm not that old, the emissions in China were only half those of the US. It only became the largest about 15 years ago. In 2019, China represents 28 percent of global CO2 emissions. Its emissions are so significant today that going net-zero before 2060 could prevent 0.2 to 0.3-degrees of global warming and bring down 215 billion tons of CO2 emissions in the next 40 years. And that is equivalent to its cumulative emissions in the past half century.
D’abord, observons leur amplitude. Cela nécessite des actions d’une échelle et à une vitesse sans précédent. À l’aune de la Chine, ces actions auront un impact mondial. La Chine est aussi grande que les États-Unis mais a quatre fois sa population. Avec une croissance économique à deux chiffres depuis 40 ans, la Chine est devenue la deuxième économie mondiale en 2010. Et le passé de la Chine en tant que plus grand émetteur au monde est assez récent. À ma naissance, et je ne suis pas très âgée, la Chine produisait la moitié des émissions des États-Unis. Elle est devenue le plus grand émetteur il y a 15 ans environ. En 2019, la Chine représente 28 % des émissions mondiales de CO₂. Ses émissions sont si importantes qu’atteindre le zéro-net avant 2060 pourrait empêcher le réchauffement climatique de 0,2 à 0,3 degrés et réduire de 215 milliards de tonnes les émissions de CO₂ durant les 40 prochaines années. C’est un volume équivalent à ses émissions cumulées durant les 50 dernières années.
So why does China emit so much? The phenomenal economic growth in China, like in many developed countries, was primarily driven by fossil fuels. In 2020, 84 percent of China’s primary energy consumption came from fossil fuels. The thirst for energy has made it the world's largest coal consumer, the second-largest oil consumer and the single largest contributor to the growth in demand for gas.
Pourquoi la Chine produit-elle autant de CO₂ ? La croissance économique phénoménale de la Chine, comme de nombreux pays développés, fut alimentée par les combustibles fossiles. En 2020, les hydrocarbures représentent 84 % de la consommation d’énergie primaire. Sa voracité en énergie de la Chine en a fait le premier consommateur de charbon, le deuxième consommateur de pétrole et la seule plus grande source de croissance de la demande en gaz.
But there's another side to the story. In the past decade, China has also seen the world's fastest and the largest deployment of almost anything clean, green and low-carbon. And that includes a long list of number ones in the field of non-fossil energy, low-carbon transportation, green buildings and you just name it. In July 2021, China launched the world's largest emissions-trading scheme. The single act has now put a carbon price to 12 percent of global CO2 emissions. China is also the largest producer and the processor of a few critical minerals used for clean-energy technologies. It also manufactures the world's most wind turbines and solar panels. According to Cambridge Econometrics, a UK-based consultancy, the huge scale of investment required for a net-zero China before 2060 could create a “positive spillover effect” on other countries, bringing down the cost of clean energy all around the world. And such an effect has already been observed in the cost of solar panels.
Mais cette histoire a aussi un autre visage. La décennie dernière, la Chine a vu le plus grand et le plus rapide déploiement au monde de tout ce qui est propre, vert et bas-carbone. Et ils sont premiers au monde dans les énergies non fossiles, le transport bas carbone, la construction passive, et plein d’autres choses. En juillet 2021, la Chine a lancé le plus grand système d’échange de quotas d’émissions au monde. Ce seul geste a donné un prix à 12 % des émissions mondiales de CO₂. La Chine est aussi le plus grand producteur et transformateur de minerais rares critiques utilisés dans les technologies d’énergie verte. Elle produit la plupart des éoliennes et des panneaux solaires du monde. Selon Cambridge Econometrics, une agence de consultance basée au Royaume-Uni, l’échelle gigantesque des investissements requis pour atteindre le zéro-net dès 2060 pourrait avoir des retombées positives sur d’autres pays, faisant baisser le prix de l’énergie verte partout dans le monde. On observe déjà un tel impact sur les prix des panneaux solaires.
But the road to net-zero will not be an easy one. As China's leader Xi Jinping said himself, China must make "extraordinarily hard efforts." One of the reasons is the “much shorter time span,” as Xi put it. China has pledged to peak its emissions in the next nine years. It's worth noting, however, this is considered“highly insufficient” by Climate Action Tracker, an independent scientific analysis, for the consistency of a three- to four- degree warmer [planet].
Mais le chemin vers le zéro-net ne sera pas aisé. Comme le président Xi Jinping l’a affirmé : «La Chine devra consentir des efforts extraordinairement durs. » Une des raisons, selon Xi jinping, est le délai beaucoup plus court. La Chine s’est engagée à faire culminer ses émissions d’ici neuf ans. Remarquons néanmoins que le Climate Action Tracker considère que ça reste insuffisant, dans une analyse scientifique indépendante, quand on parle d’une hausse de température globale de 3 à 4 degrés.
China should also bring down 10 to 11 billion tons of annual CO2 emissions at its peak level to net-zero in about 30 years. That's my age, by the way. That would take the nations of the EU about 60, 70 years. However, unlike the EU, China faces a dual challenge. In 2020, there were 600 million people living in China with a monthly income of about 140 US dollars or less. China wants to become a "great socialist modern country," which translates to continuous urbanization and modernization. Any tiny improvement that lifts up the living standard of an average Chinese person must be multiplied by 1.4 billion. And that could mean a lot more emissions.
La Chine devra aussi réduire entre 10 et 11 milliards de tonnes ses émissions annuelles de CO₂ à leur point culminant, pour atteindre le zéro-net en 30 ans. C’est mon âge, d’ailleurs. Les pays de l’Union européenne auraient besoin de 60 à 70 ans pour y parvenir. Mais contrairement à l’Union européenne, la Chine fait front à deux défis. En 2020, 600 millions de personnes vivaient en Chine avec un revenu mensuel moyen de 140 dollars. Mais la Chine veut devenir un grand pays socialiste et moderne, ce qui se traduit par une urbanisation et une modernisation continues. Une petite amélioration qui élève les standards de vie d’un Chinois moyen doit être multiplié par 1,4 milliard de personnes. Ce qui signifie beaucoup plus d’émissions.
Another challenge is transforming the economic structure. In 2020, 38 percent of China's GDP came from the secondary industry. Many of them are considered as "liang gao" industries in China, which means “dual high.” That's high energy consumption and high emissions. These industries include coal power and the manufacturing of iron and steel, cement, aluminium, chemicals, petrochemicals, you know, the hard-to-abate industries you've heard of. And according to the International Energy Agency, the power and industry combined add up to 84 percent of the nation's total CO2 emissions. For decades, China has been the so-called “factory of the world.” The emissions generated from such production, known as "embedded carbon," are calculated as domestic emissions in China rather than being ascribed to countries that import Chinese-made products.
Transformer la structure économique est un autre défi. En 2020, 38 % du PNB de la Chine était issu du secteur secondaire. En Chine, on dit de cette industrie qu’elle est « liang gao », c’est-à-dire : «deux fois haute ». Haute en consommation énergétique et haute en émissions. Ces industries incluent les centrales au charbon, la production de fer et d’acier, du ciment, de l’aluminium, la chimie et la pétrochimie, toutes ces industries dont il est difficile de réduire les émissions. Selon l’Agence Internationale de l’Énergie, la production électrique et l’industrie ensemble sont à l’origine de 84 % du total des émissions de CO₂ du pays. Pendant des décennies, on a dit de la Chine qu’elle était l’usine du monde. Les émissions issues de ces productions, qu’on appelle le «carbone incorporé », sont calculées en tant qu’émissions nationales à la Chine au lieu d’être assignées aux pays qui importent ces produits fabriqués en Chine.
But regardless of all those challenges, China has made its pledge. So how can China get there? China has pledged that it will not build any [more] coal power plants abroad, and it will start to phase out coal consumption starting from the 15th Five-Year period. That's 2026 and onwards. Its greening up the energy structure and ramping up electrification. According to experts from Tsinghua University, electricity can meet 79 percent of China's final energy consumption by 2060, if net-zero is achieved. And that's almost triple today's level.
En dépit de ces défis, la Chine s’est engagée. Comment peut-elle réussir ? La Chine s’est engagée à ne plus construire de centrales charbon à l’étranger et va réduire sa propre consommation de charbon dès le début du 15e plan quinquennal. On parle donc de 2026. Elle verdit son système énergétique et se prépare à l’électrification. Selon des spécialistes de l’Université de Tsinghua, l’électricité suffira pour 79 % de la consommation énergétique en 2060 si on atteint le zéro-net. Et cela représente trois fois le volume actuel.
The industry sectors we just talked about are also going through structural reform, fuel switching and technology upgrades, including starting pilots such as hydrogen-fueled steelmaking and the so-called negative emissions technologies, you're familiar with that, you know, carbon capture or storage, that type of thing.
Les secteurs industriels que j’ai évoqués sont aussi en train de se restructurer, de changer de carburants et d’améliorer leurs technologies, dont des aciéries pilotes alimentées en hydrogène, et les technologies en émission négative - Vous en avez entendu parler : la capture et séquestration du carbone, par exemple.
And while China already has the world's largest installed capacity for wind and solar, it has committed to double it over the next nine years. A high-level review compiled by Energy Foundation China on China's pathway to two-degree and 1.5-degree concludes that most of the scenarios project China to peak its emissions before the pledge deadline of 2030. It could be even before 2025. The city of Beijing has already done that about 10 years ago. And many high-emission provinces have also shown a sign of a slowdown. Experts such as Zou Ji, a veteran environmental economist, believe that, compared to “Western countries,” China can achieve its climate pledges at a lower per-capita income and more crucially, a shorter plateau to its emissions peak once it is achieved.
Alors que la Chine possède déjà la plus grande capacité au monde en éolien et solaire, elle s’est engagée à doubler son parc de production d’ici neuf ans. Une étude compilée par la Fondation chinoise pour l’énergie traite de la trajectoire du pays vers les 2 ou 1,5 degrés. Elle conclut que la plupart des scénarios de la Chine lui feront atteindre le point culminant de ses émissions avant 2030, le délai pour lequel elle s’est engagée. Ça pourrait même être avant 2025. La ville de Pékin a déjà fait ça il y a environ 10 ans. De nombreuses provinces à haute émission montrent des signes de ralentissement. Des spécialistes tels que Zou Ji, un vétéran de l’économie environnementaliste, est convaincu que, en comparaison aux pays occidentaux, la Chine pourra remplir ses engagements à un revenu par capita plus bas, et plus important, aura un plateau beaucoup plus court quand elle sera à son maximum.
China’s leadership holds a clear view that the country must move away from the “GDP-oriented” pattern that “pollutes, then treats,” to what it calls an “ecological civilization.” Since 2010, China almost doubled its GDP per capita while largely maintaining a steady level of emissions per capita.
Le gouvernement de la Chine a une vision claire que le pays doit s’éloigner d’un modèle axé sur le PNB qui pollue et ensuite remédie, et doit se tourner vers une «civilisation écologique ». Depuis 2010, la Chine a presque doublé son PNB par capita tout en maintenant un niveau stable d’émission par capita.
And finally, let me give you just one example of how this vision is implemented. In June 2021, China decided to clamp down hard on the power-hungry mining of cryptocurrencies. Half of the world's capacity disappeared almost overnight.
Enfin, permettez-moi de vous donner un exemple de la mise en œuvre de cette vision. En juin 2021, la Chine a décidé de serrer la vis sur le minage de crypto-monnaies, vorace en énergie. La moitié de la capacité mondiale a disparu en une seule nuit.
Of course, to peak emissions before 2030 at a lower level, China must limit the unconstrained development of the "liang gao" industries. Recently, hundreds of such new projects have been put on pause, waiting for new assessments on their impact on carbon emissions. And the hope is that this type of change will not be linear but instead follow a more exponential path.
Naturellement, pour atteindre un niveau culminant d’émissions en 2030 et plus bas, la Chine doit limiter le développement débridé des industries «liang gao ». Récemment, des centaines de ces projets ont été gelés, en attente d’une ré-évaluation de leur impact carbone. On espère que ce type de changements ne sera pas linéaire mais qu’il suivra une trajectoire exponentielle.
As Zou Ji noted, transformation might seem slow in the beginning, like turning around a giant ship. But once the head is turned, actions can accelerate in the right direction at an unprecedented speed.
Comme le dit Zou Ji, la transformation peut sembler lente au démarrage, comme quand on fait changer de route un paquebot. Mais une fois la proue dans la bonne direction, les actions vont s’accélérer en faveur de ce changement à une vitesse sans précédent.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)