Last year, China's leader Xi Jinping made a historic pledge to fight global warming. China will strive to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060. But what do those commitments actually mean?
El año pasado, el líder chino Xi Jinping hizo la promesa histórica de luchar contra el calentamiento global. China se esforzará por alcanzar el pico de las emisiones de CO2 antes de 2030 y lograr la neutralidad del carbono antes de 2060. Pero, ¿qué significan realmente esos compromisos?
First, let's consider the magnitude of these pledges. They call for domestic climate actions at an unprecedented speed and scale. Due to the size of China, they will also matter globally. China is as large as the US, with four times the population. With double-digit annual economic growth in the past 40 years, China has become the world's second-largest economy in 2010. And the story of China being the world's largest emitter is a fairly recent one. When I was born, and you can see I'm not that old, the emissions in China were only half those of the US. It only became the largest about 15 years ago. In 2019, China represents 28 percent of global CO2 emissions. Its emissions are so significant today that going net-zero before 2060 could prevent 0.2 to 0.3-degrees of global warming and bring down 215 billion tons of CO2 emissions in the next 40 years. And that is equivalent to its cumulative emissions in the past half century.
Para empezar, consideremos la magnitud de esas promesas. Piden acciones climáticas nacionales a una velocidad y escala sin precedentes. Debido al tamaño de China, también serán importantes a nivel mundial. China es tan grande como EE.UU. con una población cuatro veces mayor. Con un crecimiento económico anual de dos dígitos en los últimos 40 años, China se convirtió en la segunda economía mundial en 2010. Y la historia de China siendo el mayor emisor del mundo es bastante reciente. Cuando nací, ya ven que no soy tan mayor, las emisiones en China eran la mitad que las de EE.UU. Solo en 15 años se convirtió en la más contaminante. En 2019 China representa el 29 % de las emisiones globales de CO2. Sus emisiones son tan significantes hoy en día que llegando al cero neto antes de 2060 podría evitar un calentamiento global de 0,2 a 0,3 grados y reduciría 215 000 millones de toneladas de emisiones de CO2 los próximos 40 años. Y eso equivale a sus emisiones acumuladas en el último medio siglo.
So why does China emit so much? The phenomenal economic growth in China, like in many developed countries, was primarily driven by fossil fuels. In 2020, 84 percent of China’s primary energy consumption came from fossil fuels. The thirst for energy has made it the world's largest coal consumer, the second-largest oil consumer and the single largest contributor to the growth in demand for gas.
¿Por qué China tiene tantas emisiones? El enorme crecimiento económico de China, como en muchos países desarrollados, fue impulsado por los combustibles fósiles. En 2020, el 84 % del consumo de la energía primaria de China vino de los combustibles fósiles. Su sed de energía la ha convertido en el mayor consumidor de carbón del mundo, el segundo mayor consumidor de petróleo y el mayor contribuyente al crecimiento de la demanda de gas.
But there's another side to the story. In the past decade, China has also seen the world's fastest and the largest deployment of almost anything clean, green and low-carbon. And that includes a long list of number ones in the field of non-fossil energy, low-carbon transportation, green buildings and you just name it. In July 2021, China launched the world's largest emissions-trading scheme. The single act has now put a carbon price to 12 percent of global CO2 emissions. China is also the largest producer and the processor of a few critical minerals used for clean-energy technologies. It also manufactures the world's most wind turbines and solar panels. According to Cambridge Econometrics, a UK-based consultancy, the huge scale of investment required for a net-zero China before 2060 could create a “positive spillover effect” on other countries, bringing down the cost of clean energy all around the world. And such an effect has already been observed in the cost of solar panels.
Pero hay una cara oculta en esta historia. En la década pasada, En China también se ha producido el más rápido y el mayor despliegue de casi todo lo limpio, verde y de bajas emisiones de carbón. Incluyendo una larga lista de números uno en el campo de la energía no fósil, transporte de baja emisión de carbón, edificios verdes y todo lo imaginable. En julio de 2021, China estrenó el mayor sistema de comercio de emisiones mundial. Solo ese hecho puso el precio del carbón al 12 % de las emisiones mundiales de CO2. China es también el mayor productor y el proveedor de algunos minerales cruciales utilizados para tecnologías de energía limpia. También fabrica la mayor cantidad de turbinas eólicas y paneles solares. Según Cambridge Econometrics una consultora con sede en el Reino Unido, la gran escala de inversión para una China con cero emisiones antes de 2060 podría crear un “efecto indirecto positivo” en otros países, reduciendo el coste de la energía limpia en todo el mundo. Y tal efecto ya ha sido observado en el coste de los paneles solares.
But the road to net-zero will not be an easy one. As China's leader Xi Jinping said himself, China must make "extraordinarily hard efforts." One of the reasons is the “much shorter time span,” as Xi put it. China has pledged to peak its emissions in the next nine years. It's worth noting, however, this is considered“highly insufficient” by Climate Action Tracker, an independent scientific analysis, for the consistency of a three- to four- degree warmer [planet].
Sin embargo, el camino a las cero emisiones netas no será fácil. Por eso el líder chino Xi Jinping dijo: “China tiene que hacer esfuerzos extraordinarios”. Una de las razones es el “cortísimo margen de tiempo”, dijo Xi. China se ha comprometido a alcanzar el pico de emisiones en los próximos 9 años. Sin embargo, hay que señalar que esto es “muy insuficiente” para Climate Action Tracker, un análisis científico independiente, debido a la consecuencia de un planeta de 3 a 4 grados más cálido.
China should also bring down 10 to 11 billion tons of annual CO2 emissions at its peak level to net-zero in about 30 years. That's my age, by the way. That would take the nations of the EU about 60, 70 years. However, unlike the EU, China faces a dual challenge. In 2020, there were 600 million people living in China with a monthly income of about 140 US dollars or less. China wants to become a "great socialist modern country," which translates to continuous urbanization and modernization. Any tiny improvement that lifts up the living standard of an average Chinese person must be multiplied by 1.4 billion. And that could mean a lot more emissions.
China también debería reducir de 10 000 a 11 000 millones de toneladas de emisiones anuales de CO2 en su nivel máximo hasta llegar a cero en unos 30 años. Esa es mi edad, por cierto. Eso les llevaría a las naciones de la UE unos 60 o 70 años. Sin embargo, a diferencia de la UE China se enfrenta a un doble reto. En 2020 había 600 millones de personas viviendo en China con unos ingresos mensuales de unos 140 dólares americanos o menos. China quiere convertirse en un “gran país socialista moderno”, lo que se traduce en una continua urbanización y modernización. Cualquiera pequeña mejora que eleve el nivel de vida de un chino medio debe multiplicarse por 1400 millones. Y eso significaría muchas más emisiones.
Another challenge is transforming the economic structure. In 2020, 38 percent of China's GDP came from the secondary industry. Many of them are considered as "liang gao" industries in China, which means “dual high.” That's high energy consumption and high emissions. These industries include coal power and the manufacturing of iron and steel, cement, aluminium, chemicals, petrochemicals, you know, the hard-to-abate industries you've heard of. And according to the International Energy Agency, the power and industry combined add up to 84 percent of the nation's total CO2 emissions. For decades, China has been the so-called “factory of the world.” The emissions generated from such production, known as "embedded carbon," are calculated as domestic emissions in China rather than being ascribed to countries that import Chinese-made products.
Otro reto es transformar la estructura económica. En 2020, el 38 % del PIB de China provenía de la industria secundaria. Muchas de ellas son consideradas como industrias “liang gao” en China, que significa “doble altura”. Eso es un alto consumo de energía y altas emisiones. Estas industrias incluyen la energía del carbón y la fabricación de hierro y acero, cemento, aluminio, productos químicos, petroquímicos, ya saben, las industrias que son difíciles de disminuir. Y según la Agencia Internacional de la Energía, la energía y la industria combinadas suman el 84 % de las emisiones totales de CO2 del país. Durante décadas, China ha sido la llamada “fábrica del mundo”. Las emisiones generadas de dicha producción, conocidas como “carbono integrado”, se calculan como emisiones nacionales en China, en lugar de atribuirse a los países que importan productos fabricados en China.
But regardless of all those challenges, China has made its pledge. So how can China get there? China has pledged that it will not build any [more] coal power plants abroad, and it will start to phase out coal consumption starting from the 15th Five-Year period. That's 2026 and onwards. Its greening up the energy structure and ramping up electrification. According to experts from Tsinghua University, electricity can meet 79 percent of China's final energy consumption by 2060, if net-zero is achieved. And that's almost triple today's level.
Pero a pesar de todos esos desafíos, China ha hecho su promesa. Así que, ¿cómo puede China cumplirla? China promete no construir más centrales eléctrica de carbón en el extranjero, y empezará a eliminar gradualmente el consumo de carbón a partir del 15º quinquenio. Eso es a partir de 2026. Se ecologizará la estructura energética y acelerará la electrificación. Según los expertos de la Universidad de Tsinghua, la electricidad puede satisfacer el 79 % del consumo final de energía en 2060, si se consigue el nivel cero. Y eso es casi el triple del nivel actual.
The industry sectors we just talked about are also going through structural reform, fuel switching and technology upgrades, including starting pilots such as hydrogen-fueled steelmaking and the so-called negative emissions technologies, you're familiar with that, you know, carbon capture or storage, that type of thing.
Los sectores de la industria mencionados están pasando por una reforma estructural, un cambio de combustible y una mejora tecnológica, con la puesta en marcha de proyectos como la fabricación de acero con hidrógeno y las llamadas tecnologías de emisiones negativas, ya estáis familiarizado con eso, la captura o almacenamiento de carbono, ese tipo de cosas.
And while China already has the world's largest installed capacity for wind and solar, it has committed to double it over the next nine years. A high-level review compiled by Energy Foundation China on China's pathway to two-degree and 1.5-degree concludes that most of the scenarios project China to peak its emissions before the pledge deadline of 2030. It could be even before 2025. The city of Beijing has already done that about 10 years ago. And many high-emission provinces have also shown a sign of a slowdown. Experts such as Zou Ji, a veteran environmental economist, believe that, compared to “Western countries,” China can achieve its climate pledges at a lower per-capita income and more crucially, a shorter plateau to its emissions peak once it is achieved.
Y aunque China ya tiene la mayor capacidad eólica y solar mundial instalada, se ha comprometido a duplicarla en los próximos nueve años. Una revisión de alto nivel recopilada por la Fundación de la Energía de China sobre el camino de China a los 2 y 1,5 grados, concluye que la mayoría de los escenarios prevén que alcanzará un pico de emisiones antes de la fecha límite de 2030. Podría ser incluso antes de 2025. Pekín ya lo hizo hace unos 10 años. Y muchas provincias con altas emisiones ya han mostrado signos de desaceleración. Expertos como Zou Ji, un economista medioambiental veterano, cree que, comparado con los “países occidentales” China puede cumplir su promesa climática con una renta per cápita más baja y lo más importante, con una transición más corta hasta su pico de emisiones una vez alcanzado.
China’s leadership holds a clear view that the country must move away from the “GDP-oriented” pattern that “pollutes, then treats,” to what it calls an “ecological civilization.” Since 2010, China almost doubled its GDP per capita while largely maintaining a steady level of emissions per capita.
Los dirigentes chinos tienen claro que el país debe alejarse del modelo “orientado al PIB” que “contamina y luego repara”, a lo que llama una “civilización ecológica”. Desde 2010, China casi ha duplicado su PIB per cápita mientras mantiene en gran medida un nivel estable de emisiones per cápita.
And finally, let me give you just one example of how this vision is implemented. In June 2021, China decided to clamp down hard on the power-hungry mining of cryptocurrencies. Half of the world's capacity disappeared almost overnight.
Y para terminar, dejadme daros solo un ejemplo de cómo se aplica esta visión. En junio de 2021, China decidió tomar medidas drásticas contra la minería que consume mucha energía de criptomonedas. La mitad de la capacidad mundial desapareció casi de la noche a la mañana.
Of course, to peak emissions before 2030 at a lower level, China must limit the unconstrained development of the "liang gao" industries. Recently, hundreds of such new projects have been put on pause, waiting for new assessments on their impact on carbon emissions. And the hope is that this type of change will not be linear but instead follow a more exponential path.
Claro, para alcanzar un pico de emisiones antes de 2030 a un nivel más bajo, debe limitar el desarrollo sin restricciones de la industria “liang gao”. Recientemente, cientos de estos nuevos proyectos se han puesto en pausa, a la espera de nuevas evaluaciones sobre su impacto en las emisiones de carbono. Y la esperanza es que este tipo de cambio no sea lineal, sino que siga un camino más exponencial.
As Zou Ji noted, transformation might seem slow in the beginning, like turning around a giant ship. But once the head is turned, actions can accelerate in the right direction at an unprecedented speed.
Como señaló Zou Ji, la transformación puede parecer lenta al principio, como dar la vuelta a un barco gigante. Pero una vez que se gira la cabeza, las medidas pueden acelerarse en la dirección correcta a una velocidad sin precedentes.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)