Tyler Dewar: The way I feel right now is that all of the other speakers have said exactly what I wanted to say. (Laughter) And it seems that the only thing left for me to say is to thank you all for your kindness.
Тайлер Дьюар: Зараз я почуваюся так, ніби всі інші спікери сказали саме те, що хотів сказати я. (Сміх) І мені здається, що єдине, що залишилось мені, це висловити подяку за вашу сердечність.
TD: But maybe in the spirit of appreciating the kindness of you all, I could share with you a little story about myself.
ТД: Але може через піднесений стан вдячності за доброзичливість кожного з вас я маю нагоду поділитися з вами маленькою історією про себе.
TD: From the time I was very young, onward, I was given a lot of different responsibilities, and it always seemed to me, when I was young, that everything was laid out before me. All of the plans for me were already made. I was given the clothes that I needed to wear and told where I needed to be, given these very precious and holy looking robes to wear, with the understanding that it was something sacred or important.
ТД: З часу, коли я був зовсім малий, і потім, мені давали багато різних обов'язків, і мені завжди здавалося, коли я був молодшим, що все було вже вирішено за мене. Всі плани для мене були збудовані. Мені давали одяг, який мені треба було носити, і мені казали, де я мав бути, мені надали ці дорогоцінні святі одіяння, які я мав носити з розумінням, що це було щось священне чи важливе.
TD: But before that kind of formal lifestyle happened for me, I was living in eastern Tibet with my family. And when I was seven years old, all of a sudden, a search party arrived at my home. They were looking the next Karmapa, and I noticed they were talking to my mom and dad, and the news came to me that they were telling me that I was the Karmapa. And these days, people ask me a lot, how did that feel. How did that feel when they came and whisked you away, and your lifestyle completely changed? And what I mostly say is that, at that time, it was a pretty interesting idea to me. I thought that things would be pretty fun and there would be more things to play with.
ТД: Але ще до того, як моє життя стало таким формалізованим, я жив у східному Тибеті зі своєю сім'єю. І коли мені було сім років, зненацька, пошукова група завітала до мого дому. Вони шукали наступного Кармапу, і я помітив, що вони говорили з моіми мамою і татом, і мені передали новину, що вони казали, ніби я і був Кармапа. І тепер люди часто запитують в мене, що я відчував тоді. Що я відчував, коли вони прийшли і вкрали мене, повністю змінивши спосіб мого життя? І частіше за все я відповідаю, що в той час ця ідея здавалась мені доволі цікавою. Я думав, що все стане набагато веселішим, і в мене буде більше іграшок.
(Laughter)
(Сміх)
TD: But it didn't turn out to be so fun and entertaining, as I thought it would have been. I was placed in a pretty strictly controlled environment. And immediately, a lot of different responsibilities, in terms of my education and so forth, were heaped upon me. I was separated, largely, from my family, including my mother and father. I didn't have have many personal friends to spend time with, but I was expected to perform these prescribed duties. So it turned out that my fantasy about an entertaining life of being the Karmapa wasn't going to come true. It more felt to be the case to me that I was being treated like a statue, and I was to sit in one place like a statue would.
ТД: Але насправді все обернулося не так весело і цікаво, як я думав це мало би бути. Мене помістили у доволі жорстко контрольоване середовище. І миттєво на мене навалилося безліч всіляких обов'язків щодо моєї освіти, тощо. Мене роз'єднали з моєю родиною, зокрема з мамою і татом. В мене не було друзів, з якими можна було проводити час. Натомість від мене очікували, що я буду виконувати прописану місію. Тож сталося так, що моїм мріям про те, що життя Кармапи буде дуже веселим, не судилося справдитися. Натомість я почувався, як статуя, і я був повинен сидіти на одному й тому ж місці, саме як статуя.
TD: Nevertheless, I felt that, even though I've been separated from my loved ones -- and, of course, now I'm even further away. When I was 14, I escaped from Tibet and became even further removed from my mother and father, my relatives, my friends and my homeland. But nevertheless, there's no real sense of separation from me in my heart, in terms of the love that I feel for these people. I feel, still, a very strong connection of love for all of these people and for the land.
ТД: Та попри це, я почувався саме так, навіть коли мене відділили від тих, кого я любив -- і, звичайно, тепер я ще далі від них. Коли мені було 14, я втік з Тибету і ще більше віддалився від моїх матері та батька, моїх родичів, друзів і моєї батьківщини. Але незважаючи на це, у моєму серці немає почуття відділеності через любов, що я почуваю до цих людей. Я й досі відчуваю сильний зв'язок любові зі всіма цими людьми і з країною.
TD: And I still do get to keep in touch with my mother and father, albeit infrequently. I talk to my mother once in a blue moon on the telephone. And my experience is that, when I'm talking to her, with every second that passes during our conversation, the feeling of love that binds us is bringing us closer and closer together.
ТД: І я так само підтримую зв'язок з мамою і батьком, хоча й не часто. Дуже рідко я говорю з моєю матір'ю по телефону. І мій досвід показує, коли я розмовляю з нею, що з кожною хвилиною нашого спілкування, почуття любові, що поєднує нас, зв'язує нас обох тісніше і тісніше.
TD: So those were just a few remarks about my personal background. And in terms of other things that I wanted to share with you, in terms of ideas, I think it's wonderful to have a situation like this, where so many people from different backgrounds and places can come together, exchange their ideas and form relationships of friendship with each other. And I think that's symbolic of what we're seeing in the world in general, that the world is becoming smaller and smaller, and that all of the peoples in the world are enjoying more opportunities for connection. That's wonderful, but we should also remember that we should have a similar process happening on the inside. Along with outward development and increase of opportunity, there should be inward development and deepening of our heart connections as well as our outward connections. So we spoke and we heard some about design this week. I think that it's important for us to remember that we need to keep pushing forward on the endeavor of the design of the heart. We heard a lot about technology this week, and it's important for us to remember to invest a lot of our energy in improving the technology of the heart.
ТД: Це були декілька заміток про моє походження. Щодо інших речей, якими я хотів поділитися з вами, щодо ідей, я думаю, що те, що ось такі ситуації, як ця, коли так багато людей з різним походженням і з різних місць збираються разом, обмінюються ідеями і налагоджують дружні взаємини одне з одним - це прекрасно. Я думаю, що це символізує те, що ми бачимо у світі взагалі, те, що світ зменшується, і що всі люди в світі насолоджуються можливостями єднання. Це - чудово, але ми повинні пам'ятати, що подібні процеси мають відбуватися у нас всередині. Поряд із зовнішнім розвитком і збільшенням можливостей має відбуватися внутрішнє зростання і поглибшення наших сердечних зв'язків так само , як і зовнішніх. Тож ми говорили і чули дещо про дизайн на цьому тижні. Я думаю, що нам важливо пам'ятати, що нам треба продовжувати наполегливо рухатися до спроби зрозуміти устрій серця. Ми багато чули про технології на цьому тижні, і нам важливо пам'ятати вкладати нашу енергію у поліпшення технології серця.
TD: So, even though I'm somewhat happy about the wonderful developments that are happening in the world, still, I feel a sense of impediment, when it comes to the ability that we have to connect with each other on a heart-to-heart, or a mind-to-mind, level. I feel that there are some things that are getting in the way.
ТД: Тож, хоча я й тішуся з приводу чудових проривів, які трапляються у світі, все ж у мене є відчуття перешкоди, коли йдеться про вміння, яким ми всі наділені, єднатися одне з одним на рівні сердець чи розуму. Я відчуваю, що деякі речі перешкоджають цьому.
TC: My relationship to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection, is an interesting one, because, as a spiritual leader, I'm always attempting to open my heart to others and offer myself up for heart-to-heart and mind-to-mind connections in a genuine way with other people, but at the same time, I've always been advised that I need to emphasize intelligence over the heart-to-heart connections, because, being someone in a position like mine, if I don't rely primarily on intelligence, then something dangerous may happen to me. So it's an interesting paradox at play there. But I had a really striking experience once, when a group from Afghanistan came to visit me, and we had a really interesting conversation.
ТД: Моє відношення до цієї концепції - єднання через серця, абе єднання через розум - доволі цікаве, тому що, як духовний лідер, я завжди намагаюся відкрити своє серце іншим і запропонувати себе всього для єднання серцем чи розумом з іншими людьми щиро. Та водночас мені завжди радили, що треба наголошувати, що необхідно дуже розумно ставитися до єднання серцем, адже коли ти займаєш таку позицію, як я, якщо я насамперед не покладаюся на розум, зі мною може статися дещо небезпечне. Тож перед нами розгортається цікавий парадокс. Але колись в мене був вражаючий досвід, коли група з Афганістану приїхала до мене з візитом, і в нас точилася дійсно цікава розмова.
TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas, which, as you know, were destroyed some years ago in Afghanistan. But the basis of our conversation was the different approach to spirituality on the part of the Muslim and Buddhist traditions. Of course, in Muslim, because of the teachings around the concept of idolatry, you don't find as many physical representations of divinity or of spiritual liberation as you do in the Buddhist tradition, where, of course, there are many statues of the Buddha that are highly revered. So, we were talking about the differences between the traditions and what many people perceived as the tragedy of the destruction of the Bamiyan Buddhas, but I offered the suggestion that perhaps we could look at this in a positive way. What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Maybe we could look at that to be more similar to the falling of the Berlin Wall, where a divide that had kept two types of people apart had collapsed and opened up a door for further communication. So I think that, in this way, it's always possible for us to derive something positive that can help us understand one another better.
ТД: І ми підійшли до обговорення Баміанських Будд, які, як ви знаєте, були знищені в Афганістані кілька років тому. Але головним у нашій розмові були різні підходи до духовності з боку мусульманських і буддійських традицій. Звичайно, у мусульманстві, через вчення, які розвинені навколо концепції ідолопоклонення, ви не знайдете стільки фізичних втілень божественого або духовного вивільнення, скільки є в традиціях буддизму, де, звичайно, дуже багато статуй Будди, які глибоко шануються. Тож ми говорили про відмінності між традиціями і тим, що багато людей сприймали як трагедію знищення Баміанських Будд, але я припустив, що можливо є сенс сприймати це позитивно. Те, чому ми стали свідками при знищенні Баміанських Будд, було вичерпуванням матерії, коли якась тверда субстанція руйнується і розкладається. Можливо нам варто сприймати це як щось подібне до повалення Берлінської стіни, яка розділяла два типи людей, а, впавши, відкрила двері для подальшого спілкування. Тому я думаю, що таким чином, нам завжди можливо діставати щось позитивне, що допоможе нам розуміти одне одного краще. ТД: Таким чином, стосовно розвитку,
TD: So, with regard to the development that we've been talking about here at this conference, I really feel that the development that we make shouldn't create a further burden for us as human beings, but should be used to improve our fundamental lifestyle of how we live in the world.
про який ми говорили тут на конференції, я насправді думаю, що наш розвиток не повинен створювати додатковий тягар для нас як для людських істот, а навпаки повинен використовуватися для поліпшення нашого фундаментального способу життя у цьому світі. ТД: Звичайно я радію
TD: Of course, I rejoice in the development and the growth and the rise of the noble land of India, the great country of India, but at the same time, I think, as some of us have acknowledged, we need to be aware that some aspects of this rise are coming at the cost of the very ground on which we stand. So, as we are climbing the tree, some of the things that we're doing in order to climb the tree are actually undermining the tree's very root. And so, what I think it comes down to is a question of, not only having information of what's going on, but paying attention to that and letting that shift our motivation to become more sincere and genuinely positive. We have hear, this week, about the horrible sufferings, for example, that so many women of the world are enduring day-to-day. We have that information, but what often happens to us is that we don't really choose to pay attention to it. We don't really choose to allow that to cause there to be a shift in our hearts. So I think the way forward for the world -- one that will bring the path of outer development in harmony with the real root of happiness -- is that we allow the information that we have to really make a change in our heart.
розвитку, зростанню і підйому величної землі Індії, прекрасної країни Індії, але водночас я думаю, як деякі з нас вже зауважили, що нам треба усвідомлювати, що деякі аспекти цього зростання коштують нам саме цієї землі, на якій ми стоїмо. Наприклад, коли ми ліземо на дерево, деякі рухи, які ми робимо, щоб вилізти на нього, насправді руйнують самий корінь цього дерева. Тож, я думаю, що все зводиться до питання не тільки володіння інформацією щодо того, що відбувається довкола, але й до уваги, і дозволу, щоб це змінило нашу мотивацію стати більш щирими і невдавано позитивними. На цьому тижні ми почули про страшні страждання, наприклад, стількох жінок світу, які вони переносять день у день. В нас є ця інформація, але доволі часто стається так, що ми свідомо не звертаємо на це увагу. Ми зазвичай не дозволяємо цьому стати причиною зміни у наших серцях. Тож я думаю, що подальший рух цього світу стежкою до зовнішнього розвитку у гармонії зі справжньою причиною щастя можливий через дозвіл, щоб та інформація, яку ми отримуємо, могла насправді змінювати наші серця. ТД: І я також вважаю, що щира мотивація
TD: So I think that sincere motivation is very important for our future well-being, or deep sense of well-being as humans, and I think that means sinking in to whatever it is you're doing now. Whatever work you're trying to do now to benefit the world, sink into that, get a full taste of that.
надзвичайно важлива для нашого мабутнього благополуччя чи глибокого відчуття благополуччя людства. Я вважаю, що це означає поринути саме в те, чим ви зараз займаєтесь. Незалежно від того, що ви намагаєтесь досягнути задля блага світу, пориньте у це, отримайте від цього повне задоволення. ТД: За весь час, що ми були разом на цьому тижні,
TD: So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively, and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. And I think that sometimes we develop grand concepts of what happiness might look like for us, but that, if we pay attention, we can see that there are little symbols of happiness in every breath that we take.
ми зробили мільйони подихів, всі разом, і можливо, ми не стали свідками якихось змін, що відбулися у наших життях, але ми часто не зважаємо на ледве помітні зміни. І я думаю, що іноді ми розробляємо грандіозні концепції того, як для нас виглядатиме щастя. Але якщо ми звернемо увагу, ми зрозуміємо, що маленькі ознаки щастя є у кожнім нашім подиху. ТД: І кожний з вас, хто прийшов сюди,
TD: So, every one of you who has come here is so talented, and you have so much to offer to the world, I think it would be a good note to conclude on then to just take a moment to appreciate how fortunate we are to have come together in this way and exchanged ideas and really form a strong aspiration and energy within ourselves that we will take the good that has come from this conference, the momentum, the positivity, and we will spread that and plant it in all of the corners of the world.
дуже талановитий і може так багато запропонувати світові. Наостанок, мені здається, варто приділити хвильку часу, щоб задуматися над тим, які ми щасливі, що зібралися разом, щоб обмінятися ідеями і сформувати сильне бажання і енергію всередині, взяти те хороше, що далося на цій конференції - цю рушійну силу, позитивність - і розповсюдити, зростити це у всіх куточках світу. Його Святість Кармапа: Завтра моя Промова.
His Holiness the Karmapa: Tomorrow is my Talk.
ТД: Лакшмі доклала чимало зусиль,
TD: Lakshmi has worked incredibly hard, even in inviting me, let alone everything else that she has done to make this happen, and I was somewhat resistant at times, and I was also very nervous throughout this week. I was feeling under the weather and dizzy and so forth, and people would ask me, why. I would tell them, "It's because I have to talk tomorrow." And so Lakshmi had to put up with me through all of that, but I very much appreciate the opportunity she's given me to be here. And to you, everyone, thank you very much.
навіть щоб просто запросити мене, не говорячи про багато інших речей, які трапились завдяки їй. Іноді я пручався і весь цей тиждень я дуже нервував. Я почувався приголомшеним і розгубленим, і люди запитували мене - чому. І я відповідав: "Тому що завтра моя Промова". Лакшмі довелося терпіти мене такого, але я дуже вдячний за можливість, яку вона дала мені, бути тут. І також вам, всім, щиро дякую. (Оплески)
(Applause)
Його Святість: Щиро дякую.
HH: Thank you very much.
(Оплески)
(Applause)
(Оплески)