[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City First shown at TED2017]
[Его Святейшество Папа Римский Франциск, Ватикан. Запись демонстрируется впервые на TED2017]
Good evening – or, good morning, I am not sure what time it is there. Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference. I very much like its title – "The Future You" – because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today, to look at the future through a "you." "The Future You:" the future is made of yous, it is made of encounters, because life flows through our relations with others. Quite a few years of life have strengthened my conviction that each and everyone's existence is deeply tied to that of others: life is not time merely passing by, life is about interactions.
Добрый вечер. А может, доброе утро — не знаю, который у вас час. Какой бы он ни был, я очень рад возможности быть частью вашей встречи. Мне очень нравится её название: «The Future You» [англ. «Будущий ты»], потому что оно, глядя в завтрашний день, уже сегодня приглашает к диалогу, предлагает переосмыслить «себя», глядя при этом в будущее. «The Future You» — это будущее, состоящее из вас, то есть из ваших встреч, ведь жизнь складывается из наших отношений друг с другом. Многие годы жизни укрепили моё убеждение в том, что каждый из нас тесно связан с другими: жизнь не просто проходит — она проходит во взаимодействии.
As I meet, or lend an ear to those who are sick, to the migrants who face terrible hardships in search of a brighter future, to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts, and to those, many of them young, who cannot find a job, I often find myself wondering: "Why them and not me?" I, myself, was born in a family of migrants; my father, my grandparents, like many other Italians, left for Argentina and met the fate of those who are left with nothing. I could have very well ended up among today's "discarded" people. And that's why I always ask myself, deep in my heart: "Why them and not me?"
Встречая и слушая истории страдающих больных, мигрантов, сталкивающихся с неимоверными трудностями в поиске лучшего будущего, заключённых, несущих в сердце своём ад, безработных, в особенности молодых, я часто спрашиваю себя: «Почему они, а не я?» Я так же родился в семье эмигрантов. Мой отец и его родители, как и многие итальянцы, отправились в Аргентину и познали судьбу людей, оставшихся ни с чем. Я так же мог бы оказаться среди «ненужных» сегодня людей. Поэтому у меня в сердце всегда остаётся вопрос: «Почему они, а не я?»
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us that we all need each other, none of us is an island, an autonomous and independent "I," separated from the other, and we can only build the future by standing together, including everyone. We don’t think about it often, but everything is connected, and we need to restore our connections to a healthy state. Even the harsh judgment I hold in my heart against my brother or my sister, the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven, the rancor that is only going to hurt me, are all instances of a fight that I carry within me, a flare deep in my heart that needs to be extinguished before it goes up in flames, leaving only ashes behind.
Мне бы хотелось, чтобы эта встреча прежде всего напомнила бы нам, что все мы нуждаемся друг в друге, что каждый из нас — это не остров, не существующий сам по себе и ни от кого не зависимый «я», и что будущее можно построить только вместе, без исключения. Часто мы не задумываемся об этом, но всё взаимосвязано, и нам необходимо поддерживать эту связь: затаившееся глубоко в сердце осуждение по отношению к брату или сестре, мои незаживающие раны, непрощённое мною зло, озлобленность, причиняющая мне лишь боль, — эти маленькие внутренние конфликты надо гасить в своём сердце, иначе этот пожар оставит там лишь пепелище.
Many of us, nowadays, seem to believe that a happy future is something impossible to achieve. While such concerns must be taken very seriously, they are not invincible. They can be overcome when we don't lock our door to the outside world. Happiness can only be discovered as a gift of harmony between the whole and each single component. Even science – and you know it better than I do – points to an understanding of reality as a place where every element connects and interacts with everything else.
Сегодня по разным причинам многие, похоже, перестали верить в возможность счастливого будущего. И хотя к этим страхам следует относиться серьёзно, не надо считать их непобедимыми. Их можно преодолеть, если не замыкаться в себе. Счастье можно испытать, лишь достигнув гармонии между всеми отдельными частичками целого. Так и наука — о чём вам известно лучше меня — подтверждает представление реальности как единого целого, где всё взаимосвязано и находится в постоянном взаимодействии.
And this brings me to my second message. How wonderful would it be if the growth of scientific and technological innovation would come along with more equality and social inclusion. How wonderful would it be, while we discover faraway planets, to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us. How wonderful would it be if solidarity, this beautiful and, at times, inconvenient word, were not simply reduced to social work, and became, instead, the default attitude in political, economic and scientific choices, as well as in the relationships among individuals, peoples and countries. Only by educating people to a true solidarity will we be able to overcome the "culture of waste," which doesn't concern only food and goods but, first and foremost, the people who are cast aside by our techno-economic systems which, without even realizing it, are now putting products at their core, instead of people.
И это подводит меня к моей следующей мысли. Как было бы прекрасно, если бы росту инноваций в науках и технологиях соответствовало бы всё больше социального равенства и вовлечения. Как замечательно было бы открывать новые далёкие планеты, не забывая при этом о нуждах собратьев, вращающихся вокруг нас. Как замечательно было бы, если бы братство — такое прекрасное, но зачастую так мешающее нам слово — не ограничивалось бы работой социальных служб, а стало бы всеобщей заботой при принятии политических, экономических и научных решений и вообще в отношениях между людьми, странами и народами. Только воспитание людей в духе братства и активной солидарности позволит покончить с «культурой разбазаривания», причём это касается не только еды и вещей, но прежде всего людей, отброшенных на окраину технико-экономических структур, в центре внимания которых неосознанно оказывается не человек, а то, что человек производит.
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary. Solidarity, however, is not an automatic mechanism. It cannot be programmed or controlled. It is a free response born from the heart of each and everyone. Yes, a free response! When one realizes that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift, that love is the source and the meaning of life, how can they withhold their urge to do good to another fellow being?
Солидарность — это слово, которое многие с удовольствием выкинули бы из словарей. Однако солидарность не работает сама по себе. Её нельзя запрограммировать, ею невозможно управлять. Это отклик изнутри, по воле каждого сердца. Именно по воле. Тот, кто понимает, что наша жизнь со всеми её противоречиями — это дар и что любовь есть источник и смысл жизни, как сможет он подавить в себе желание нести добро людям?
In order to do good, we need memory, we need courage and we need creativity. And I know that TED gathers many creative minds. Yes, love does require a creative, concrete and ingenious attitude. Good intentions and conventional formulas, so often used to appease our conscience, are not enough. Let us help each other, all together, to remember that the other is not a statistic or a number. The other has a face. The "you" is always a real presence, a person to take care of.
А для того, чтобы нести добро, необходимы память, мужество и творчество. Я слышал, что на TED собирается много творческих людей. Да, любовь нуждается в творческих, конкретных, нестандартных решениях. Нам не достаточно хороших намерений и привычных формул, так часто используемых лишь для очистки совести. Давайте же поможем друг другу не забывать, что остальные — это не просто статистика или цифры. У каждого из них есть лицо. И у тебя всегда есть конкретное лицо — лицо ближнего, достойного заботы.
There is a parable Jesus told to help us understand the difference between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other. I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan. When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" - namely, "Who should I take care of?" - he told this story, the story of a man who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road. Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time, walked past him without stopping to help. After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by. Seeing the injured man lying on the ground, he did not ignore him as if he weren't even there. Instead, he felt compassion for this man, which compelled him to act in a very concrete manner. He poured oil and wine on the wounds of the helpless man, brought him to a hostel and paid out of his pocket for him to be assisted.
У Иисуса есть притча, поясняющая разницу между тем, кто заботится о собственном удобстве, и тем, кто заботится о других. Вы наверняка о ней слышали: это притча о добром самарянине. Когда Иисуса спрашивали: «А кто мой ближний?» или «О ком мне надо заботиться?» — он рассказывал эту притчу — историю о человеке, которого ограбили и избили разбойники, оставив едва живым на дороге. Два очень уважаемых в то время человека — священник и левит — увидели его и прошли мимо. А после проходил самарянин — человек презираемой этнической группы. При виде лежащего на земле человека, самарянин не прошёл мимо, как другие, как ни в чём не бывало. Он посочувствовал несчастному. И это сострадание побудило его к совершенно конкретным действиям: он перевязал тому раны, возливая масло и вино, привёз в гостиницу и заплатил за всё из собственного кармана.
The story of the Good Samaritan is the story of today’s humanity. People's paths are riddled with suffering, as everything is centered around money, and things, instead of people. And often there is this habit, by people who call themselves "respectable," of not taking care of the others, thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations, on the side of the road. Fortunately, there are also those who are creating a new world by taking care of the other, even out of their own pockets. Mother Teresa actually said: "One cannot love, unless it is at their own expense."
Притча о добром самарянине повествует о человечестве сегодня. Пути целых народов исперещены ранами из-за того, что для многих деньги и вещи важнее, чем люди. Многие, считающие себя «приличными» людьми, привыкли не обращать внимания на других и оставлять стольких людей, целые народы, беспомощно валяться у дороги. Но есть и такие, которые вдыхают жизнь в новый мир, заботясь о других, даже забывая о себе. Мать Тереза Калькуттская говорила, что любить можно только за счёт себя.
We have so much to do, and we must do it together. But how can we do that with all the evil we breathe every day? Thank God, no system can nullify our desire to open up to the good, to compassion and to our capacity to react against evil, all of which stem from deep within our hearts. Now you might tell me, "Sure, these are beautiful words, but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta." On the contrary: we are precious, each and every one of us. Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God. Through the darkness of today's conflicts, each and every one of us can become a bright candle, a reminder that light will overcome darkness, and never the other way around.
Нам предстоит столько сделать, и делать это нужно сообща. Но как это сделать при всём зле, которым мы постоянно дышим? Слава Богу, никакая система не может запретить открыться навстречу добру, состраданию и нашей способности сопротивляться злу, которые исходят из глубины нашего сердца. Сегодня вы мне скажете: «Всё это прекрасно, но я не добрый самарянин и не Мать Тереза Калькуттская». Однако любой из нас ценен, любой из нас незаменим в глазах божьих. И во тьме раздирающих мир противоречий каждый из нас может загореться свечой, которая напомнит о том, что свет побеждает тьму, а не наоборот.
To Christians, the future does have a name, and its name is Hope. Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve and ignore the tragedy humanity is facing. Hope is the virtue of a heart that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past, does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow. Hope is the door that opens onto the future. Hope is a humble, hidden seed of life that, with time, will develop into a large tree. It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow, that brings flavor to all aspects of life. And it can do so much, because a tiny flicker of light that feeds on hope is enough to shatter the shield of darkness. A single individual is enough for hope to exist, and that individual can be you. And then there will be another "you," and another "you," and it turns into an "us." And so, does hope begin when we have an "us?" No. Hope began with one "you." When there is an "us," there begins a revolution.
Для нас, христиан, у будущего есть имя, и имя ему — надежда. Но испытывать надежду не означает быть наивными оптимистами, которые закрывают глаза на трагедию и зло человечества. Надежда — это добродетель сердца, которая не запирается в темноте, не зацикливается на прошлом, не влачит существование в настоящем, а смело смотрит в завтрашний день. Надежда — это дверь, открытая в будущее. Надежда — это смиренное, скрытое пока зёрнышко жизни, из которого со временем вырастает могучее дерево. Она как невидимые дрожжи, позволяющие тесту подниматься, придающие вкус всем сторонам жизни. Она способна на многое, потому что достаточно искорки света, которая питается надеждой, и тьма уже не будет такой кромешной. Для существования надежды достаточно одного человека, и этим человеком можешь стать ты. После появится другой «ты», за ним другой, и теперь это уже «мы». А с появлением «нас» и появляется надежда? Нет. Надежда началась с «тебя». А когда появляемся «мы», это уже революция.
The third message I would like to share today is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness. And what is tenderness? It is the love that comes close and becomes real. It is a movement that starts from our heart and reaches the eyes, the ears and the hands. Tenderness means to use our eyes to see the other, our ears to hear the other, to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future. To listen also to the silent cry of our common home, of our sick and polluted earth. Tenderness means to use our hands and our heart to comfort the other, to take care of those in need.
Третья мысль, которой я хотел бы поделиться с вами сегодня, как раз о революции: революции нежности. Что такое нежность? Это любовь близкая и ощутимая. Это порыв, исходящий из сердца и достигающий глаз, ушей и рук. Нежность означает иметь глаза, чтобы увидеть других, уши, чтобы услышать других, прислушаться к детям, к беднякам, к тем, кто страшится будущего. Прислушаться к молчаливому крику нашего общего дома — нашей заражённой и больной планеты. Нежность означает иметь руки и сердце для того, чтобы утешить другого, чтобы позаботиться о нуждающемся.
Tenderness is the language of the young children, of those who need the other. A child’s love for mom and dad grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness. I like when I hear parents talk to their babies, adapting to the little child, sharing the same level of communication. This is tenderness: being on the same level as the other. God himself descended into Jesus to be on our level. This is the same path the Good Samaritan took. This is the path that Jesus himself took. He lowered himself, he lived his entire human existence practicing the real, concrete language of love.
Нежность — это язык малышей, которые нуждаются в ком-то рядом. Малыш любит и узнаёт папу и маму через их прикосновение, их взгляд, их голос, их нежность. Мне нравится слышать, когда папа или мама разговаривают со своим малышом, подстраиваясь под его манеру общаться. Это и есть проявление нежности: поставить себя вровень с другим. Так и Бог послал нам Иисуса, поставив его вровень с нами. Это путь доброго самарянина. Это путь самого Иисуса, который спустился и прожил целую человеческую жизнь, следуя языку любви.
Yes, tenderness is the path of choice for the strongest, most courageous men and women. Tenderness is not weakness; it is fortitude. It is the path of solidarity, the path of humility. Please, allow me to say it loud and clear: the more powerful you are, the more your actions will have an impact on people, the more responsible you are to act humbly. If you don’t, your power will ruin you, and you will ruin the other. There is a saying in Argentina: "Power is like drinking gin on an empty stomach." You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance, and you will end up hurting yourself and those around you, if you don’t connect your power with humility and tenderness. Through humility and concrete love, on the other hand, power – the highest, the strongest one – becomes a service, a force for good.
Да, нежность — это путь, выбранный самыми смелыми и сильными мужчинами и женщинами. Нежность — не слабость, а сила. Это путь солидарности, путь смирения. Позвольте мне сказать чётко и ясно: чем больше у тебя власти, чем больше влияния твои действия оказывают на людей, тем смиреннее должен быть ты сам. Иначе твоя власть погубит тебя, и ты погубишь остальных. Как говорят в Аргентине, власть — это как джин натощак: он тебе ударит в голову, ты опьянеешь, потеряешь равновесие и причинишь боль и себе, и другим, если не добавить к этому смирения и нежности. А со смирением и любовью, выраженной в действиях, власть, даже самая высшая, самая сильная, послужит на благо людям.
The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians, of great leaders, of big companies. Yes, they do hold an enormous responsibility. But the future is, most of all, in the hands of those people who recognize the other as a "you" and themselves as part of an "us." We all need each other. And so, please, think of me as well with tenderness, so that I can fulfill the task I have been given for the good of the other, of each and every one, of all of you, of all of us. Thank you.
Будущее человечества находится не только в руках политиков, великих лидеров и влиятельных корпораций. Да, на них лежит огромная ответственность. Но будущее находится, в первую очередь, в руках людей, для которых другой — это «ты», и которые самих себя причисляют к «мы». Мы нужны друг другу. И потому прошу вас и обо мне вспоминать с нежностью, чтобы и я смог выполнить данную мне миссию служить на благо других, на благо всех. Всех вас. Всех нас. Спасибо.