Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world. It is the largest cohort in human history. Meeting their needs will be a big challenge. But it's also a big opportunity.
Danas na svetu ima 1,8 milijardu mladih starosti između 10 i 24 godine. To je najveća zajednica u ljudskoj istoriji. Ispunjavanje njihovih potreba će biti veliki izazov. Ali i velika prilika.
They hold our shared future in their hands. Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities. Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions. Maybe new medicines, new modes of transportation, new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace. But this opportunity, this youth dividend, is not a given.
Oni drže u svojim rukama našu zajedničku budućnost. Svaki dan, čitamo o mladim ljudima koji koriste svoje ideje i strasti u borbi za promenama, društvenim, političkim promenama ili promenama u svojim zajednicama. Zamislite šta će oni stvoriti: otkrića, pronalaske. Možda nove lekove, nove vidove prevoza, nove načine za komunikaciju, održivu ekonomiju, a možda čak i mir u svetu. Ali ova prilika, ova prednost omladine nije data.
One point eight billion young women and young men are standing at the door of adulthood. Are they ready? Right now, too few of them are. My favorite part of my job at UNICEF is a chance to talk to, meet with and hear from young people all around the world. And they tell me about their hopes and dreams. And they have amazing hopes and dreams for what they'll accomplish in their lives. But what they're also telling me is that they have fears.
Jedan zarez osam milijardi mladih žena i muškaraca su na pragu sveta odraslih. Da li su spremni? Trenutno, malo njih jeste. Omiljeni deo mog posla u UNICEF-u je prilika da pričam, da se upoznam i čujem priče mladih ljudi širom sveta. Oni mi govore o svojim nadama i snovima. A imaju sjajne nade i snove u vezi sa onim što žele da postignu u životu. Ali, isto tako mi govore da imaju i strahove.
They feel that they're facing a series of urgent crises. A crisis of demographics, a crisis of education, a crisis of employment, a crisis of violence and a crisis for girls. If you look at these crises, you realize that they're urgent and they need to be addressed now. Because they tell us that they're worried. They're worried that they might not get the education that they need. And you know what? They're right.
Oni osećaju da se suočavaju sa nizom hitnih kriza. Krizom demografije, krizom obrazovanja, krizom zaposlenja, krizom nasilja i krizom za devojčice. Ako pogledate ove krize, shvatićete da su hitne i da se odmah moramo pozabaviti njima. Zato što nam oni govore da su zabrinuti. Zabrinuti su da možda neće dobiti neophodno obrazovanje. I znate šta? U pravu su.
Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil. And those that are in school feel that they may not be getting the right skills. Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics. No country can be successful if nearly half of its population of young people are unable to read or write. And what about the lucky few who are in secondary school? Many of them are dropping out because they're worried that they're not getting skills that they can use to make a livelihood. And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It's a tragedy.
Dvesta miliona adolescenata širom sveta ne pohađa školu, što je otprilike populacija Brazila. A i oni koji je pohađaju misle da možda neće steći neophodne veštine. Globalno, šestoro od desetoro dece i mladih ljudi ne dostignu minimalni nivo znanja u čitanju i matematici. Nijedna zemlja ne može biti uspešna ako skoro polovina njene omladine ne ume da čita ili piše. A šta je sa onim srećnicima koji idu u srednju školu? Mnogi odustaju jer su zabrinuti da neće steći veštine koje mogu koristiti da bi se izdržavali. Ponekad, njihovi roditelji ne mogu da priušte školarine. Što je tragično.
And young people are also telling me that they're worried about employment, that they won't be able to find a job. And again, they're right. Every month, 10 million young people reach working age. It's a staggering number. Some will go on for further education, but many will enter the workforce. And our world is not creating 10 million new jobs each month. The competition is fierce for the jobs that are available. So, imagine being a young person today, needing a job, seeking a livelihood, ready to build a future, and opportunities are hard to find.
Omladina mi takođe priča da ih brine zaposlenje, da neće moći da nađu posao. Opet, u pravu su. Svakog meseca, 10 miliona mladih ljudi dostigne radno doba. To je zapanjujući broj. Neki će nastaviti obrazovanje, ali će mnogi tražiti posao. A naš svet ne stvara 10 miliona novih radnih mesta svakog meseca. Konkurencija je žestoka za raspoloživa radna mesta. Zamislite da ste mlada osoba danas, kojoj treba posao, koja traži sredstva za život, koja je spremna da gradi budućnost, a prilike je teško naći.
Young people are also telling me that they're worried that they're not getting the skills that they need. And again, they're right. We are finding ourselves at a time in the world when the world is changing so fast for work. We're in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities. They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work. They want to learn digital technology and green technologies. They want to have a chance to learn modern agriculture. They want to learn business and entrepreneurship, so that they can create a business of their own. They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors. And they want to have all of the skills that they'll need for the future. They also want to learn the trades, like construction and electricians. These are all the professions that a country needs, as well as the professions that have not been invented yet.
Mladi ljudi mi takođe pričaju da su zabrinuti da neće steći neophodne veštine. I tu su u pravu. Nalazimo se u vremenu u svetu kada se on jako brzo menja u smislu posla. Nalazimo se u četvrtoj industrijskoj revoluciji. Mladi ne žele da budu na farmama i u ruralnim zajednicama. Oni žele da idu u gradove. Žele da steknu veštine budućnosti za buduće poslove. Žele da nauče o digitalnoj tehnologiji i ekološkoj tehnologiji. Žele da imaju šansu da nauče o modernoj zemljoradnji. Žele da nauče o biznisu i preduzetništvu, kako bi stvorili sopstveni biznis. Žele da budu medicinske sestre, radiolozi, farmaceuti i doktori. I žele da imaju veštine neophodne za budućnost. Takođe žele da nauče zanate, kao što su gradnja i električarski zanat. To su sve profesije koje su potrebne jednoj zemlji, kao i profesije koje još nisu izmišljene.
And young people are also telling me that they're worried about violence. At home, online, in school, in their communities. And again, they're right. A young person can have hundreds of friends on social media, but when they need to find a friendly face, someone who can be there as their friend, to talk to, they do not find one. They face bullying, harassment and more. And hundreds of millions are facing exploitation and abuse, and violence. Every seven minutes, an adolescent boy or girl somewhere in the world is killed by an act of violence.
Mladi mi takođe pričaju da su zabrinuti zbog nasilja. Kod kuće, onlajn, u školi, u svojim zajednicama. I ovaj put su u pravu. Jedna mlada osoba može imati stotine prijatelja na društvenim mrežama, ali kada im zatreba prijateljsko lice, neko da im se nađe kao prijatelj, da sa njim popričaju, ne mogu ga naći. Suočavaju se sa maltretiranjem, uznemiravanjem i još mnogo toga. A stotine miliona se součava sa eksploatacijom, zlostavljanjem i nasiljem. Svakih sedam minuta, dečak ili devojčica adolescentkinja su ubijeni u činu nasilja negde u svetu.
And girls are telling me that they're especially worried about their futures. And sadly, they're right, too. Girls face prejudice and discrimination. They face early childhood marriage and they face life-threatening early pregnancy. Imagine a population of the United States. Now double it. That's the number of women who were married before their 18th birthday. Six hundred and fifty million. And many were mothers while they were still children themselves. One out of every three women will face physical abuse or sexual abuse in her lifetime. So, no wonder girls are worried about their futures.
Devojčice mi pričaju da su posebno zabrinute za svoju budućnost. Nažalost, i one imaju pravo. Devojčice se suočavaju sa predrasudama i diskriminacijom. Suočavaju se sa brakom u ranom detinjstvu i sa ranom trudnoćom opasnom po život. Zamislite populaciju Sjedinjenih Država. E sad to udvostručite. To je broj žena koje se udaju pre svog 18. rođendana. Šesto pedeset miliona. Mnoge su postale majke dok su i same bile deca. Jedna od tri žene će se suočiti sa fizičkim zlostavljanjem ili seksualnim zlostavljanjem tokom svog života. Nije ni čudo što su devojčice zabrinute za svoju budućnost.
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood. And perhaps you've had opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job. And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination. But there are tens of millions of young people who are not so lucky. And they are sounding the alarm for their futures.
Ove hitne krize možda nisu realnost u vašem životu ili komšiluku. Možda ste vi imali prilike za dobro obrazovanje, tražene veštine i zaposlenje. Možda se nikada niste suočili sa nasiljem, predrasudama ili diskriminacijom. Ali, postoji desetine miliona mladih koji nisu imali toliko sreće. Oni daju signal za uzbunu za svoju budućnost.
And that is why UNICEF and our many public and private partners are launching a new global initiative. Young people themselves have named it. And it's called Generation Unlimited or Gen-U or Gen you. So, what they're saying is, it's our time, it's our turn, it's our future.
Zato UNICEF i mnogi naši državni i privatni partneri pokreću novu globalnu inicijativu. Mladi su joj dali ime. Zove se Generation Unlimited ili Gen-U ili Gen you. Dakle, oni nam govore da je njihovo vreme, da je red na njih, da je budućnost njihova.
Our goal is very straightforward. We want every young person in school, learning, training, or age-appropriate employment by the year 2030. This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious. But we think it's also achievable. So we're calling out for cutting-edge solutions and new ideas. Ideas that will give young people a fighting chance for their futures. We don't know all the answers, so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits, and academia, and communities, and innovators for help.
Naš cilj je vrlo konkretan. Mi želimo da svaka mlada osoba ide u školu, da uči, da se obučava ili da ima posao primeren svojim godinama do 2030. godine. Ovaj cilj je hitan, neophodan i ambiciozan. Ali mislimo i da je dostižan. Zato tražimo najnovija rešenja i ideje. Ideje koje će pružiti mladima šansu za budućnost. Ne znamo sve odgovore, pa se obraćamo kompanijama i vladama, neprofitnim organizacijama, akademskim ustanovama, zajednicama i inovatorima za pomoć.
Gen-U is to be an open platform, where people can come and share their ideas and solutions about what works, what does not work, and importantly, what might work. So if we can take these ideas and add a little bit of seed money, and add some good partners, and add good political will, we think they can scale up to reach thousands and millions of people around the world. And with this project, we're also going to do something new. We're going to co-design and co-create with young people. So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat, steering us all along the way.
Gen-U će biti otvorena platforma gde ljudi mogu da dođu i podele svoje ideje i rešenja o tome šta deluje, a šta ne, i što je važnije, šta bi moglo da deluje. Ako uzmemo te ideje i dodamo malo početnog kapitala, dodamo dobre partnere i političku volju, možemo se proširiti i dopreti do hiljada i miliona ljudi širom sveta. Ovim projektom ćemo uraditi nešto novo. Zajedno ćemo osmišljavati i stvarati sa mladima. Mladi iz Gen-U će biti na mestu vozača i vodiće sve nas na tom putu.
In Argentina, there's a program where we connect students who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities, with something they've seldom seen: a secondary school teacher. So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher and they're connected to urban schools online. And there is the secondary school teacher, who is teaching them about digital technology and a good secondary school education, without them ever having to leave their own communities.
U Argentini postoji program gde spajamo učenike koji su u ruralnim, udaljenim, teško dostupnim planinskim zajednicama, sa nečim što su retko viđali: srednjoškolskim nastavnikom. Ovi učenici dođu u učionicu, zajedno sa nastavnikom iz zajednice i spojeni su sa urbanim školama onlajn. A tu su i srednjoškolski nastavnik, koji im predaje o digitalnoj tehnologiji, i dobro srednjoškolsko obrazovanje, a da uopšte ne moraju da napuštaju svoje zajednice.
And in South Africa, there's a program called Techno Girls. And these are girls from disadvantaged neighborhoods who are studying the STEM program area: science, technology, engineering and math. And they have a chance to job shadow. This is the way that they then can see themselves in jobs that are in engineering, in science, and maybe in the space program.
A u Južnoj Africi postoji program koji se zove Tehno devojke. A to su devojčice iz ugroženih susedstava koje uče oblasti iz NTIM programa: nauku, tehnologiju, inženjerstvo i matematiku. I imaju šansu da uče posao od drugih. Na ovaj način one mogu sebe da vide na poslovima u inženjerstvu, nauci, i možda svemirskom programu.
In Bangladesh, we have partners who are training tens of thousands of young people in the trades, so that they can become motorcycle repair people, or mobile phone service people. But these are a chance to see their own livelihoods. And maybe even to have a business of their own.
U Bangladešu, imamo partnere koji obučavaju desetine hiljada mladih ljudi u oblasti trgovine kako bi mogli da popravljaju motocikle, ili da budu serviseri mobilnih telefona. Ovo su šanse da obezbede sredstva za život. Ili možda da osnuju sopstveni biznis.
And in Vietnam, there's a program where we are pairing young entrepreneurs with the needs in their own local communities. So with this program, a group gathered and they decided that they would solve the problem of transportation for people with disabilities in their communities. So with a mentor and a bit of seed funding, they've now developed a new app to help the whole community.
A u Vijetnamu postoji program u kojem upoznajemo mlade preduzetnike sa potrebama njihove lokalne zajednice. Ovaj program je okupio grupu ljudi koji su odlučili da reše problem prevoza za ljude sa invaliditetom u njihovim zajednicama. Uz mentora i malo kapitalnog ulaganja, razvili su novu aplikaciju kako bi pomogli celoj zajednici.
And I've seen how these programs can make a difference. When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT, or Girls Got It. And in this program, girls who have been studying computer skills and the STEM program have a chance to work side by side with young professionals, so that they can learn firsthand what it's like to be an architect, a designer or a scientist. And when you see these girls, smiles on their faces, the hot lights in their eyes, they are so excited, they have hope for the future. They want to change the world. And now, with this program and these mentors, they'll be able to do it.
Videla sam kako ovi programi mogu promeniti stvari. Kada sam bila u Libanu, posetila sam program Girls Got IT, ili Girls Got It. U ovom programu, devojke koje su izučavale kompjuterske veštine i NTIM program imaju priliku da rade sa mladim profesionalcima, kako bi naučile iz prve ruke kako je to biti arhitekta, dizajner ili naučnik. I kada vidite te devojke, osmehe na njihovim licima, vatru u njihovim očima, toliko su uzbuđene, imaju nadu za budućnost. Žele da promene svet. A sada, sa ovim programom i ovim mentorima, mogu to i da urade.
But these ideas and programs are just a start. They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach. We want to take these ideas and find ways to scale them up. To reach more young people in more communities, in more places around the world. And we want to dream big. Could every school, everywhere in the world, no matter how remote or mountainous, or even if it's in a refugee camp, could they be connected to the internet? Could we have instant translation for young people, so that you could get a good education in your own language, anywhere in the world? And would it be possible that we could connect the education in your school with skills that you're going to need to get a job in your own community? So that you actually can move from school to work. And more.
Ali, ove ideje i programi su samo početak. Oni će dopreti samo do dela mladih do kojih treba da dopremo. Mi želimo da nađemo način da unapredimo ove ideje. Da dopremo do više mladih ljudi u više zajednica, na više mesta širom sveta. Želimo da sanjamo velike snove. Da li bi svaka škola, bilo gde u svetu, koliko god da je udaljena ili planinska, ili čak u izbegličkom kampu, mogla da ima vezu sa internetom? Možemo li imati momentalni prevod za mlade kako bi mogli da steknu dobro obrazovanje na svom jeziku, bilo gde u svetu? Da li bi bilo moguće da spojimo obrazovanje u vašoj školi sa veštinama koje će vam trebati da dobijete posao u svojoj zajednici? Kako biste nakon škole mogli da imate posao. I više.
Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people? Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Could we do this? Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn. Could we do this and could we reach out to a community that's nearby, that's less advantaged, and help them? Young people are also saying that they want to help other young people. They want more space and more voice, so that they can gather to help each other. In HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
Da li može svako od nas da pomogne? U našem svakodnevnom životu i na našim radnim mestima, postoji li način da podržimo mlade? Mladi nam traže praksu, da im pokažemo posao, stažiranje. Možemo li ovo? Mladi nam takođe traže programe rada i studiranja, kroz koje mogu da uče i zarade. Možemo li ovo uraditi i dopreti do obližnje zajednice, koja nije tako napredna, kako bismo im pomogli? Mladi takođe govore da žele da pomognu drugim mladim ljudima. Oni žele više prostora i pravo glasa kako bi se okupili i pomogli jedni drugima. U centrima za HIV, izbegličkim kampovima, ali i da bi zaustavili onlajn nasilje i brak u ranom detinjstvu.
We need ideas, we need ideas that are big and small, ideas that are local and global. This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world. It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them. Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future. And they're calling out for a fighting chance to build a better world. So their call should be our calling. The calling of our time. The time is now, the need is urgent. And 1.8 billion young people are waiting.
Trebaju nam ideje, trebaju nam velike i male ideje, lokalne i globalne. To je, naposletku, naša odgovornost. Brojna generacija mladih će naslediti naš svet. Naša dužnost je da im ostavimo nasleđe nade i prilika za njih i sa njima. Mladi čine 25 procenata naše populacije. Ali su 100 procenata naše budućnosti. I oni traže šansu da se izbore za izgradnju boljeg sveta. Njihova potreba treba da je poziv za nas. Poziv našeg vremena. Sada je vreme, potreba je hitna. I 1,8 milijarda mladih čeka.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Aplauz)