Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world. It is the largest cohort in human history. Meeting their needs will be a big challenge. But it's also a big opportunity.
Hoje, há 1,8 bilhão de jovens entre 10 e 24 anos no mundo. É o maior grupo de jovens na história da humanidade. Atender às suas necessidades será um grande desafio. Mas, também, uma grande oportunidade.
They hold our shared future in their hands. Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities. Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions. Maybe new medicines, new modes of transportation, new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace. But this opportunity, this youth dividend, is not a given.
Nosso futuro compartilhado está nas mãos deles. Todos os dias, lemos sobre jovens dando suas ideias e paixões para lutar por mudanças; mudanças sociais, políticas, mudanças em suas comunidades. Imaginem o que eles vão criar: grandes avanços, invenções. Talvez novos medicamentos, novas formas de transporte, novas formas de comunicação, economias sustentáveis e talvez até um mundo em paz. Mas essa oportunidade, esse bônus da juventude, não é um fato.
One point eight billion young women and young men are standing at the door of adulthood. Are they ready? Right now, too few of them are. My favorite part of my job at UNICEF is a chance to talk to, meet with and hear from young people all around the world. And they tell me about their hopes and dreams. And they have amazing hopes and dreams for what they'll accomplish in their lives. But what they're also telling me is that they have fears.
Um bilhão e oitocentos milhões de homens e mulheres jovens estão às portas da fase adulta. Eles estão prontos? Neste momento, poucos deles estão. Minha parte favorita em meu trabalho na UNICEF é a chance de falar, conhecer e escutar jovens do mundo todo. Eles me contam suas esperanças e sonhos. E eles têm esperanças e sonhos incríveis sobre o que vão realizar na vida deles. Mas eles também me dizem que têm medos.
They feel that they're facing a series of urgent crises. A crisis of demographics, a crisis of education, a crisis of employment, a crisis of violence and a crisis for girls. If you look at these crises, you realize that they're urgent and they need to be addressed now. Because they tell us that they're worried. They're worried that they might not get the education that they need. And you know what? They're right.
Eles sentem que estão enfrentando uma série de crises urgentes. Uma crise demográfica, uma crise de educação, uma crise de emprego, uma crise de violência e uma crise para as meninas. Se observamos essas crises, percebemos que elas são urgentes e devem ser abordadas agora. Porque eles nos dizem que estão preocupados. Estão preocupados por não estarem recebendo a educação que precisam. E sabem de uma coisa? Eles têm razão.
Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil. And those that are in school feel that they may not be getting the right skills. Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics. No country can be successful if nearly half of its population of young people are unable to read or write. And what about the lucky few who are in secondary school? Many of them are dropping out because they're worried that they're not getting skills that they can use to make a livelihood. And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It's a tragedy.
No mundo todo, 200 milhões de adolescentes estão fora da escola, praticamente a população do Brasil. E os que estão na escola sentem que podem não estar recebendo a qualificação necessária. Mundialmente, seis em cada dez crianças e jovens não atingem o nível mínimo de proficiência em leitura e matemática. Nenhum país pode ter sucesso se praticamente metade de seus jovens não consegue ler ou escrever. E o que dizer sobre a feliz minoria que está no ensino médio? Muitos deles estão largando a escola porque estão preocupados de não estar adquirindo habilidades que possam usar para obter seu sustento. E às vezes os pais deles não podem mais pagar as mensalidades. É uma tragédia.
And young people are also telling me that they're worried about employment, that they won't be able to find a job. And again, they're right. Every month, 10 million young people reach working age. It's a staggering number. Some will go on for further education, but many will enter the workforce. And our world is not creating 10 million new jobs each month. The competition is fierce for the jobs that are available. So, imagine being a young person today, needing a job, seeking a livelihood, ready to build a future, and opportunities are hard to find.
Os jovens também estão me dizendo que estão preocupados com o emprego, que não vão conseguir um trabalho. E, de novo, eles têm razão. A cada mês, 10 milhões de jovens chegam à idade de trabalhar. É um número estarrecedor. Alguns vão continuar estudando, mas muitos irão para o mercado de trabalho. E nosso mundo não está criando 10 milhões de novos empregos por mês. A competição pelos empregos disponíveis é feroz. Então, imaginem como é ser um jovem hoje em dia, precisando de um emprego, buscando seu sustento, pronto pra construir um futuro, e as oportunidades são difíceis de achar.
Young people are also telling me that they're worried that they're not getting the skills that they need. And again, they're right. We are finding ourselves at a time in the world when the world is changing so fast for work. We're in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities. They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work. They want to learn digital technology and green technologies. They want to have a chance to learn modern agriculture. They want to learn business and entrepreneurship, so that they can create a business of their own. They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors. And they want to have all of the skills that they'll need for the future. They also want to learn the trades, like construction and electricians. These are all the professions that a country needs, as well as the professions that have not been invented yet.
Os jovens também estão me dizendo que estão preocupados em não receber as habilidades de que precisam. E, de novo, eles têm razão. Estamos em uma época em que o mundo do trabalho está mudando muito depressa. Estamos na quarta revolução industrial. Os jovens não querem ficar nas fazendas e nas comunidades rurais. Eles querem ir para as cidades. Eles querem aprender habilidades futuras para o trabalho futuro. Eles querem aprender tecnologias digitais e tecnologias verdes. Eles querem ter uma chance de aprender agricultura moderna. Eles querem aprender sobre negócios e empreendedorismo, para poderem criar seu próprio negócio. Querem ser enfermeiros, radiologistas, farmacêuticos e médicos. E querem ter todas as habilidades necessárias para o futuro. Eles também querem aprender profissões, como as de construtor e eletricista. Todas as profissões que um país precisa, assim como as profissões que ainda não foram inventadas.
And young people are also telling me that they're worried about violence. At home, online, in school, in their communities. And again, they're right. A young person can have hundreds of friends on social media, but when they need to find a friendly face, someone who can be there as their friend, to talk to, they do not find one. They face bullying, harassment and more. And hundreds of millions are facing exploitation and abuse, and violence. Every seven minutes, an adolescent boy or girl somewhere in the world is killed by an act of violence.
E os jovens também estão dizendo que estão preocupados com a violência. Em casa, na internet, na escola, em suas comunidades. E, de novo, eles têm razão. Um jovem pode ter centenas de amigos nas redes sociais, mas quando eles precisam de um rosto amigo, alguém que possa estar com eles como amigo, com quem falar, eles não encontram ninguém. Eles enfrentam bullying, assédio e outras coisas. E centenas de milhões enfrentam exploração, abuso e violência. A cada sete minutos, um adolescente, menino ou menina, em algum lugar do mundo, é morto por um ato de violência.
And girls are telling me that they're especially worried about their futures. And sadly, they're right, too. Girls face prejudice and discrimination. They face early childhood marriage and they face life-threatening early pregnancy. Imagine a population of the United States. Now double it. That's the number of women who were married before their 18th birthday. Six hundred and fifty million. And many were mothers while they were still children themselves. One out of every three women will face physical abuse or sexual abuse in her lifetime. So, no wonder girls are worried about their futures.
E as meninas me dizem que estão particularmente preocupadas com o futuro delas. E, infelizmente, elas também têm razão. As meninas enfrentam preconceito e discriminação. Elas enfrentam casamentos na infância e gravidez precoce de alto risco. Imaginem a população dos Estados Unidos. Agora a dupliquem. Esse é o número de mulheres que se casaram antes dos 18 anos. São 650 milhões. E muitas se tornaram mães enquanto elas mesmas ainda eram crianças. Uma em cada três mulheres enfrentará abuso físico ou sexual ao longo da vida. Então, não é de se espantar que as meninas estejam preocupadas com o futuro delas.
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood. And perhaps you've had opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job. And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination. But there are tens of millions of young people who are not so lucky. And they are sounding the alarm for their futures.
Essas crises urgentes podem não ser realidade em sua vida ou em seu bairro. E talvez vocês tenham tido oportunidade de ter uma boa educação, de desenvolver habilidades para o trabalho e de conseguir um emprego. E talvez vocês nunca tenham enfrentado violência, preconceito ou discriminação. Mas dezenas de milhões de jovens não têm essa sorte. E estão tocando o alarme por seu futuro.
And that is why UNICEF and our many public and private partners are launching a new global initiative. Young people themselves have named it. And it's called Generation Unlimited or Gen-U or Gen you. So, what they're saying is, it's our time, it's our turn, it's our future.
Por isso a UNICEF e nossos muitos parceiros públicos e privados estão lançando uma nova iniciativa global. Os próprios jovens deram nome a ela. Ela se chama "Generation Unlimited", ou "Gen-U" ou "Gen você". O que eles estão dizendo é que é o tempo deles, a vez e o futuro deles.
Our goal is very straightforward. We want every young person in school, learning, training, or age-appropriate employment by the year 2030. This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious. But we think it's also achievable. So we're calling out for cutting-edge solutions and new ideas. Ideas that will give young people a fighting chance for their futures. We don't know all the answers, so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits, and academia, and communities, and innovators for help.
Nosso objetivo é muito claro. Queremos todos os jovens na escola, aprendendo, recebendo treinamento, ou com emprego apropriado à idade, até 2030. Esse objetivo é urgente, necessário e ambicioso. Mas achamos que ele pode ser alcançado. Então estamos fazendo um apelo para soluções de vanguarda e novas ideias. Ideias que darão aos jovens uma chance de lutar por seu futuro. Não temos todas as respostas, então estamos pedindo ajuda a empresas, governos, ONGs, ao mundo acadêmico, comunidades e pessoas inovadoras.
Gen-U is to be an open platform, where people can come and share their ideas and solutions about what works, what does not work, and importantly, what might work. So if we can take these ideas and add a little bit of seed money, and add some good partners, and add good political will, we think they can scale up to reach thousands and millions of people around the world. And with this project, we're also going to do something new. We're going to co-design and co-create with young people. So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat, steering us all along the way.
O Gen-U deve ser uma plataforma aberta, na qual as pessoas possam compartilhar suas ideias e soluções sobre o que funciona, o que não funciona, e, mais importante, o que deve funcionar. E se juntarmos essas ideias com um pouco de capital inicial, alguns bons parceiros, e desejo político, achamos que elas podem alcançar milhares e milhões de pessoas em todo o mundo. E com esse projeto, também faremos algo novo. Vamos criar e projetar junto com os jovens. Com o Gen-U, eles estarão no volante, nos conduzindo por todo o caminho.
In Argentina, there's a program where we connect students who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities, with something they've seldom seen: a secondary school teacher. So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher and they're connected to urban schools online. And there is the secondary school teacher, who is teaching them about digital technology and a good secondary school education, without them ever having to leave their own communities.
Na Argentina, há um programa em que conectamos os estudantes que estão em comunidades em áreas rurais, remotas, montanhosas e de difícil acesso, com algo que eles raramente veem: um professor de ensino médio. Eles se reúnem numa sala de aula, com um professor comunitário, e se conectam a escolas urbanas. Ali terão o professor de ensino médio, que ensina a eles sobre tecnologia digital e dá a eles uma boa educação secundária, sem que precisem sair da comunidade deles.
And in South Africa, there's a program called Techno Girls. And these are girls from disadvantaged neighborhoods who are studying the STEM program area: science, technology, engineering and math. And they have a chance to job shadow. This is the way that they then can see themselves in jobs that are in engineering, in science, and maybe in the space program.
Na África do Sul, há um programa chamado Techno Girls. São meninas de bairros desfavorecidos que estão estudando STEM: ciência, tecnologia, engenharia e matemática. E elas têm uma chance de observar os profissionais. Dessa forma elas conseguem se ver em empregos na área da engenharia, da ciência e talvez no programa espacial.
In Bangladesh, we have partners who are training tens of thousands of young people in the trades, so that they can become motorcycle repair people, or mobile phone service people. But these are a chance to see their own livelihoods. And maybe even to have a business of their own.
Em Bangladesh, temos parceiros ensinando profissões a dezenas de milhares de jovens para que eles possam se tornar mecânicos de motocicleta, ou técnicos de celulares. São oportunidades para eles se sustentarem. E talvez até para terem seu próprio negócio.
And in Vietnam, there's a program where we are pairing young entrepreneurs with the needs in their own local communities. So with this program, a group gathered and they decided that they would solve the problem of transportation for people with disabilities in their communities. So with a mentor and a bit of seed funding, they've now developed a new app to help the whole community.
E no Vietnã, há um programa em que juntamos jovens empreendedores com as necessidades de suas próprias comunidades. Com esse programa, um grupo se reuniu e decidiu que iria resolver o problema de transporte para pessoas com deficiência na comunidade deles. Então, com um mentor e um financiamento inicial, eles desenvolveram um aplicativo que ajuda toda a comunidade.
And I've seen how these programs can make a difference. When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT, or Girls Got It. And in this program, girls who have been studying computer skills and the STEM program have a chance to work side by side with young professionals, so that they can learn firsthand what it's like to be an architect, a designer or a scientist. And when you see these girls, smiles on their faces, the hot lights in their eyes, they are so excited, they have hope for the future. They want to change the world. And now, with this program and these mentors, they'll be able to do it.
E vejo que esses programas podem fazer a diferença. Quando eu estava no Líbano, visitei um programa chamado "Girls Got IT", ou "Garotas na tecnologia". Nesse programa, meninas que estudam habilidades computacionais e STEM têm a chance de trabalhar lado a lado com jovens profissionais, para aprender em primeira mão como é ser arquiteto, designer ou cientista. E quando você vê essas meninas, com um sorriso no rosto, um brilho nos olhos, elas estão muito animadas, elas têm esperança no futuro. Elas querem mudar o mundo. E agora, com esse programa e com esses mentores, elas poderão fazer isso.
But these ideas and programs are just a start. They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach. We want to take these ideas and find ways to scale them up. To reach more young people in more communities, in more places around the world. And we want to dream big. Could every school, everywhere in the world, no matter how remote or mountainous, or even if it's in a refugee camp, could they be connected to the internet? Could we have instant translation for young people, so that you could get a good education in your own language, anywhere in the world? And would it be possible that we could connect the education in your school with skills that you're going to need to get a job in your own community? So that you actually can move from school to work. And more.
Mas essas ideias e programas são só um começo. Eles só alcançam uma parcela dos jovens que precisamos alcançar. Queremos encontrar formas de ampliar o alcance dessas ideias; para chegar a mais jovens, em mais comunidades, em mais lugares do mundo todo. E queremos sonhar grande. Será que qualquer escola, em qualquer lugar do mundo, não importa quão remota ou de difícil acesso, ou mesmo em um campo de refugiados, poderia estar conectada à internet? Poderíamos ter tradução simultânea para os jovens, para que eles possam receber educação de qualidade em sua própria língua em qualquer lugar do mundo? E seria possível conectarmos a educação na escola com as habilidades necessárias para que consigam emprego na comunidade deles? Dessa forma eles podem, realmente, sair da escola para o mercado de trabalho. E mais.
Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people? Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Could we do this? Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn. Could we do this and could we reach out to a community that's nearby, that's less advantaged, and help them? Young people are also saying that they want to help other young people. They want more space and more voice, so that they can gather to help each other. In HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
Cada um de nós pode ajudar? Será que em nossa vida diária, em nosso local de trabalho, existem formas de apoiar os jovens? Os jovens estão pedindo por capacitação, práticas de trabalhos e estágios. Podemos fazer isso? Os jovens também nos pedem programas acadêmicos de trabalho, lugares onde possam aprender e ganhar dinheiro. Podemos fazer isso e atender uma comunidade próxima, que seja menos favorecida, e ajudá-la? Os jovens também estão dizendo que querem ajudar outros jovens. Querem mais espaço e mais voz, para que eles possam se juntar para ajudar uns aos outros. Em centros de HIV, em campos de refugiados, mas também para acabar com o bullying on-line e com o casamento infantil.
We need ideas, we need ideas that are big and small, ideas that are local and global. This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world. It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them. Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future. And they're calling out for a fighting chance to build a better world. So their call should be our calling. The calling of our time. The time is now, the need is urgent. And 1.8 billion young people are waiting.
Precisamos de ideias, pequenas ou grandes, locais e globais. Isso, no fim, é nossa responsabilidade. Uma geração inteira de jovens vai herdar nosso mundo. É nosso dever deixar um legado de esperança e oportunidade para eles, mas também com eles. Os jovens são 25% da nossa população. Mas são 100% do nosso futuro. E estão clamando por uma chance de lutar para construir um mundo melhor. O pedido deles deve ser nossa vocação. A vocação do nosso tempo. A hora é agora, a necessidade é urgente. E 1,8 bilhão de jovens estão esperando.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)