Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world. It is the largest cohort in human history. Meeting their needs will be a big challenge. But it's also a big opportunity.
Manapság, a világon, 1,8 milliárd 10 és 24 év közötti fiatal van. A legnagyobb sereg az emberiség történelmében. Nagy kihívás lesz kielégíteni a szükségleteiket De ugyanakkor, egy nagy lehetőség is lesz.
They hold our shared future in their hands. Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities. Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions. Maybe new medicines, new modes of transportation, new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace. But this opportunity, this youth dividend, is not a given.
A közös jövőnk a kezükben van. Naponta olvasunk fiatalokról, akik ötleteiket, szenvedélyeiket nyújtják, hogy harcoljanak a változásokért: társadalmi, politikai változásért, a közösségeikben való változásért. Képzeljék el, miket fognak létrehozni: áttöréseket, találmányokat. Lehet, hogy új gyógyszereket, új szállítási módokat, új kommunikációs módokat, fenntartható gazdaságot és talán, egy békésebb világot. De ez a lehetőség, ez az ifjúsági osztalék, nem adott.
One point eight billion young women and young men are standing at the door of adulthood. Are they ready? Right now, too few of them are. My favorite part of my job at UNICEF is a chance to talk to, meet with and hear from young people all around the world. And they tell me about their hopes and dreams. And they have amazing hopes and dreams for what they'll accomplish in their lives. But what they're also telling me is that they have fears.
1,8 milliárd fiatal, nő és férfi, a felnőttkor küszöbén áll. Vajon készen állnak? Jelenleg, túl kevesen közülük. Az UNICEF-nél való munkámban a kedvenc részem az esély a fiatalokkal való beszélgetésre, találkozásra és a fiatalok meghallgatására, szerte a világon. Mesélnek nekem a vágyaikról, az álmaikról. És csodálatos vágyaik és álmaik vannak az életükben megvalósítandó dolgokról. De azt is elmondják, hogy félelmeik is vannak.
They feel that they're facing a series of urgent crises. A crisis of demographics, a crisis of education, a crisis of employment, a crisis of violence and a crisis for girls. If you look at these crises, you realize that they're urgent and they need to be addressed now. Because they tell us that they're worried. They're worried that they might not get the education that they need. And you know what? They're right.
Úgy érzik, hogy egy sor súlyos válság előtt állnak. Demográfiai válság, oktatási válság, foglalkoztatási válság, erőszakon alapuló válság, és a lányokat fenyegető válság. Ha ezeket a válságokat nézzük, rájövünk, hogy sürgősen foglalkozni kell velük. Mert elmondják, hogy aggódnak. Attól tartanak, hogy esetleg nem kapják meg a szükséges oktatást. És tudod mit? Igazuk van.
Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil. And those that are in school feel that they may not be getting the right skills. Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics. No country can be successful if nearly half of its population of young people are unable to read or write. And what about the lucky few who are in secondary school? Many of them are dropping out because they're worried that they're not getting skills that they can use to make a livelihood. And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It's a tragedy.
Világszerte, 200 millió serdülő nem jár iskolába, körülbelül annyi, mint Brazília népessége. És azok, akik iskolába járnak, úgy érzik, hogy nem kapják meg a megfelelő képességeket. Globális szinten, 10 gyerekből 6 nem teljesíti a minimális jártassági szintet az olvasás és matematika terén. Egyik ország sem lehet sikeres, ha a fiatal lakosság csaknem fele nem képes olvasni vagy írni. És mi a helyzet azzal a pár szerencséssel, akik középiskolába járnak? Közülük sokan kimaradnak, mert attól tartanak, hogy nem kapnak olyan készségeket, amelyek megélhetésükhöz használhatók. És, néha, a szüleik már nem engedhetik meg maguknak a költségeket. Ez egy tragédia.
And young people are also telling me that they're worried about employment, that they won't be able to find a job. And again, they're right. Every month, 10 million young people reach working age. It's a staggering number. Some will go on for further education, but many will enter the workforce. And our world is not creating 10 million new jobs each month. The competition is fierce for the jobs that are available. So, imagine being a young person today, needing a job, seeking a livelihood, ready to build a future, and opportunities are hard to find.
A fiatalok azt is elmondják, hogy aggódnak a foglalkoztatás miatt, hogy nem fognak munkát találni. És ismét igazuk van. Havonta 10 millió fiatal eléri a munkaképes kort. Megdöbbentő szám. Néhányan tovább folytatják tanulmányaikat, de sokan belépnek a munkaerő állományba. És a világunk nem teremt havonta 10 millió új munkahelyet. Heves a verseny a rendelkezésre álló állásokért. Tehát képzeljék el, hogy milyen manapság fiatalnak lenni: szükség van munkára, megélhetésre, kész a jövő építésére, de a lehetőségeket nehéz megtalálni.
Young people are also telling me that they're worried that they're not getting the skills that they need. And again, they're right. We are finding ourselves at a time in the world when the world is changing so fast for work. We're in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities. They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work. They want to learn digital technology and green technologies. They want to have a chance to learn modern agriculture. They want to learn business and entrepreneurship, so that they can create a business of their own. They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors. And they want to have all of the skills that they'll need for the future. They also want to learn the trades, like construction and electricians. These are all the professions that a country needs, as well as the professions that have not been invented yet.
Ugyanakkor, a fiatalok elmondják, hogy attól tartanak, hogy nem kapják meg a szükséges készségeket. És ismét igazuk van. Olyan korban élünk, amikor a világ gyorsan változik a munkáért. A negyedik ipari forradalomban vagyunk. A fiatalok nem akarnak a gazdaságokban és vidéki közösségekben lenni. A városokba akarnak menni. Meg akarják tanulni a jövőbeli készségeket a jövőbeli munkához. Meg akarják tanulni a digitális technológiát és a zöld technológiát Szeretnének esélyt kapni a modern mezőgazdaság megismerésére. Üzletet és vállalkozói szellemet akarnak tanulni, hogy saját vállalkozást hozzanak létre. Ápolók, radiológusok, gyógyszerészek és orvosok akarnak lenni. És azt akarják, hogy rendelkezzenek minden olyan készséggel, amelyre a jövőben szükségük lesz. Szakmákat akarnak tanulni, mint például építőipari munkás vagy villanyszerelő. Ezek mind olyan szakmák, melyekre az országnak szüksége van, valamint, az olyan szakmák, melyeket még nem találtak fel
And young people are also telling me that they're worried about violence. At home, online, in school, in their communities. And again, they're right. A young person can have hundreds of friends on social media, but when they need to find a friendly face, someone who can be there as their friend, to talk to, they do not find one. They face bullying, harassment and more. And hundreds of millions are facing exploitation and abuse, and violence. Every seven minutes, an adolescent boy or girl somewhere in the world is killed by an act of violence.
A fiatalok azt is mondják, hogy aggódnak az erőszak miatt. Otthon, online, az iskolában, a közösségükben. És ismét igazuk van. Egy fiatalnak több száz barátja lehet a közösségi médiában, de amikor barátságos arcot kell találniuk valakit, aki barátként lehet ott, hogy beszélgessen, egyet sem találnak. Erőszakkal, zaklatással, és egyébbel találkoznak. És százmilliók vannak kitéve kihasználásnak, visszaélésnek és erőszaknak. Hét percenként egy serdülő fiút vagy lányt, valahol a világon, erőszakos cselekményekkel ölnek meg.
And girls are telling me that they're especially worried about their futures. And sadly, they're right, too. Girls face prejudice and discrimination. They face early childhood marriage and they face life-threatening early pregnancy. Imagine a population of the United States. Now double it. That's the number of women who were married before their 18th birthday. Six hundred and fifty million. And many were mothers while they were still children themselves. One out of every three women will face physical abuse or sexual abuse in her lifetime. So, no wonder girls are worried about their futures.
És a lányok elmondják nekem, hogy különösen aggódnak a jövőjük miatt. És sajnos nekik is igazuk is van. A lányok előítélettel és diszkriminációval szembesülnek. Gyermekkorban kötött házasságokkal szembesülnek, és életveszélyes korai várandóssággal szembesülnek. Képzeljék el az Egyesült Államok lakosságát. Most duplázzák meg. Ez az a nők száma, akik a 18-adik születésnapjuk előtt házasodtak. Hatszázötvenmillió. És sokan anyák voltak, miközben még maguk is gyerekek voltak. Három nő közül egy, élete során, fizikai vagy szexuális zaklatással néz szembe. Tehát nem csoda, hogy a lányok aggódnak a jövőjük miatt.
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood. And perhaps you've had opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job. And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination. But there are tens of millions of young people who are not so lucky. And they are sounding the alarm for their futures.
Lehet, hogy ezen válságok nincsenek jelen az életükben vagy a szomszédságukban. És talán lehetősége van jó képzésre, piacképes készségekre, munkalehetőségre. És talán soha nem szembesült erőszakkal, előítéletekkel vagy diszkriminációval De több tízmillió fiatal nem ilyen szerencsés. És hallják a riasztást a jövőjükkel kapcsolatban.
And that is why UNICEF and our many public and private partners are launching a new global initiative. Young people themselves have named it. And it's called Generation Unlimited or Gen-U or Gen you. So, what they're saying is, it's our time, it's our turn, it's our future.
Ezért indít el az UNICEF, valamint számos köz- és magánpartnerünk egy új globális kezdeményezést. Maguk a fiatalok nevezték el. És Korlátlan Generációnak (Generation Unlimited) vagy Gen-U-nak vagy Gen you-nak hívják. Szóval azt mondják, hogy a mi időnk, a mi körünk, a mi jövőnk.
Our goal is very straightforward. We want every young person in school, learning, training, or age-appropriate employment by the year 2030. This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious. But we think it's also achievable. So we're calling out for cutting-edge solutions and new ideas. Ideas that will give young people a fighting chance for their futures. We don't know all the answers, so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits, and academia, and communities, and innovators for help.
Célunk nagyon egyértelmű. Azt akarjuk, hogy minden fiatal járjon iskolába, tanuljon, képezze magát. 2030-ra életkornak megfelelő foglalkoztatást akarunk. Ez a cél sürgős, szükséges, törekvő. De úgy gondoljuk, hogy el is érhető. Tehát legkorszerűbb megoldásokat kínálunk fel és új ötleteket. Ötletek, amelyek esélyt adnak harcolni a fiataloknak jövőjükért. Nem tudjuk az összes választ, ezért kérjük a vállalkozások és a kormányok, a nonprofit szervezetek, tudományos körök, közösségek és innovátorok segítségét.
Gen-U is to be an open platform, where people can come and share their ideas and solutions about what works, what does not work, and importantly, what might work. So if we can take these ideas and add a little bit of seed money, and add some good partners, and add good political will, we think they can scale up to reach thousands and millions of people around the world. And with this project, we're also going to do something new. We're going to co-design and co-create with young people. So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat, steering us all along the way.
A Gen-U egy nyitott platformnak kell lennie, ahol az emberek eljöhetnek és megoszthatják ötleteiket és megoldásaikat arról, hogy mi működik, mi nem működik, és ami még fontos, ami működhet. Tehát, ha megkapjuk ezeket az ötleteket, hozzáadhatunk egy kis kezdő tőkét, hozzáadhatunk néhány jó partnert, és hozzáadhatunk jó politikai akaratot, úgy gondoljuk, hogy ez növelhető, és több ezer emberhez elérhet szerte a világon. És ezzel a projekttel valami újat fogunk csinálni. A fiatalokkal együtt tervezünk és valósítunk. Tehát a Gen-U-val a vezetőülésben lesznek, és végigvezetnek minket az úton.
In Argentina, there's a program where we connect students who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities, with something they've seldom seen: a secondary school teacher. So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher and they're connected to urban schools online. And there is the secondary school teacher, who is teaching them about digital technology and a good secondary school education, without them ever having to leave their own communities.
Argentínában van egy olyan program, amellyel egyetemistákat kapcsolunk össze a vidéki, távoli, nehezen elérhető hegyvidéki közösségekben lévőket valaki olyannal, akit ritkán láttak: középiskolai tanárral. Tehát ezek a diákok egy osztályterembe jönnek, a közösségi tanár csatlakozik hozzájuk, és online kapcsolódnak a városi iskolákhoz. És ott van egy középiskolai tanár, aki a digitális technológiáról és a jó középiskolai oktatásról tanítja őket, anélkül, hogy el kellene hagyniuk a saját közösségüket.
And in South Africa, there's a program called Techno Girls. And these are girls from disadvantaged neighborhoods who are studying the STEM program area: science, technology, engineering and math. And they have a chance to job shadow. This is the way that they then can see themselves in jobs that are in engineering, in science, and maybe in the space program.
És Dél-Afrikában van egy Techno Girls nevű program. És ezek a hátrányos helyzetű környékekből származó lányok, akik a STEM programterületét tanulmányozzák: tudomány, technológia, mérnöki munka és matematika. És esélyük van hospitálásra is, így olyan munkákban láthatják magukat, mint például a műszaki tudomány, vagy, esetleg, az űrprogramokban végzett munka.
In Bangladesh, we have partners who are training tens of thousands of young people in the trades, so that they can become motorcycle repair people, or mobile phone service people. But these are a chance to see their own livelihoods. And maybe even to have a business of their own.
Bangladesben olyan partnereink vannak, akik több tízezer fiatalt képeznek a szakmákban, hogy azok motorkerékpár-javító vagy mobiltelefon szolgáltatói dolgozókká váljanak. De ezek egy esélyt jelentenek a saját megélhetésükre. És talán még saját vállalkozásukra is.
And in Vietnam, there's a program where we are pairing young entrepreneurs with the needs in their own local communities. So with this program, a group gathered and they decided that they would solve the problem of transportation for people with disabilities in their communities. So with a mentor and a bit of seed funding, they've now developed a new app to help the whole community.
És Vietnámban, van egy olyan program, ahol összekapcsoljuk a fiatal vállalkozókat a saját helyi közösségük igényeivel. Tehát ezzel a programmal egy csoport gyűlt össze, és úgy döntöttek, hogy megoldják a fogyatékossággal élő személyek szállításának problémáját a helyi közösségükben. Tehát egy mentorral és egy kis alapfinanszírozással új alkalmazást fejlesztettek ki az egész közösség számára.
And I've seen how these programs can make a difference. When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT, or Girls Got It. And in this program, girls who have been studying computer skills and the STEM program have a chance to work side by side with young professionals, so that they can learn firsthand what it's like to be an architect, a designer or a scientist. And when you see these girls, smiles on their faces, the hot lights in their eyes, they are so excited, they have hope for the future. They want to change the world. And now, with this program and these mentors, they'll be able to do it.
És láttam, hogy ezek a programok hogyan hoznak változásokat. Amikor Libanonban voltam, meglátogattam a Girls Got IT vagy a Girls Got It nevű programot. És ebben a programban a lányok akik számítógépes ismereteket, STEM programokat tanulmányozták, esélyt kaphatnak arra, hogy együtt dolgozzanak a fiatal szakemberekkel, hogy első kézből tanulják meg azt, milyen építésznek, tervezőnek vagy tudósnak lenni. És amikor látod ezeket a lányokat, mosollyal az arcukon forró fénnyel a szemeikben, nagyon izgatottak, reménykednek a jövőben. Meg akarják változtatni a világot. És most, ezzel a programmal és ezekkel a mentorokkal, képesek lesznek rá.
But these ideas and programs are just a start. They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach. We want to take these ideas and find ways to scale them up. To reach more young people in more communities, in more places around the world. And we want to dream big. Could every school, everywhere in the world, no matter how remote or mountainous, or even if it's in a refugee camp, could they be connected to the internet? Could we have instant translation for young people, so that you could get a good education in your own language, anywhere in the world? And would it be possible that we could connect the education in your school with skills that you're going to need to get a job in your own community? So that you actually can move from school to work. And more.
De ezek az ötletek és programok csak a kezdet. Csak azoknak a fiataloknak a töredékét fogják elérni, amelyeket el kell érniük. Szeretnénk átvenni ezeket az ötleteket és megtalálni a módot a kibővítésre. Hogy több fiatalhoz, több közösséghez érjen el, a világ több pontján. Nagyot akarunk álmodni. Lehetséges-e minden iskolát, csatlakoztatni az internethez? Függetlenül attól, hogy mennyire távoli vagy hegyekkel teli vidék, vagy akár egy menekülttábor. Rendelkezhetünk-e azonnali fordítással a fiatalok számára, hogy a világ bármely pontjáról lelő tanulást kaphassanak a saját nyelvükön? És lehetséges-e, hogy összekapcsoljuk az iskolai oktatást olyan készségekkel, amelyekre szükség lehet, hogy munkát szerezzenek a saját közösségeikben? Annak érdekében, hogy valóban az iskolából a munkába lépjen át. És így tovább.
Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people? Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Could we do this? Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn. Could we do this and could we reach out to a community that's nearby, that's less advantaged, and help them? Young people are also saying that they want to help other young people. They want more space and more voice, so that they can gather to help each other. In HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
Mindegyikünk segíthet? A mindennapjainkban és a munkahelyünkön vannak-e módok a fiatalok támogatására? A fiatalok tanulószerződéses gyakorlati képzést, hospitálást, szakmai gyakorlatot kérnek tőlünk. Meg tudjuk ezt tenni? A fiatalok munka-tanulmányi programokat is kérnek tőlünk olyan helyeken, ahol tanulhatnak és kereshetnek. Meg tudjuk csinálni ezt, és tudunk-e egy közeli közösséget, amely kevésbé hátrányos helyzetű, és segíthet nekik? A fiatalok azt is mondják, hogy segíteni akarnak más fiatalokon. Több helyet és több hangot akarnak, hogy összegyűljenek, hogy segítsenek egymásnak A HIV központokban, menekülttáborokban, valamint az online zaklatás és a korai gyermekházasság megállításához.
We need ideas, we need ideas that are big and small, ideas that are local and global. This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world. It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them. Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future. And they're calling out for a fighting chance to build a better world. So their call should be our calling. The calling of our time. The time is now, the need is urgent. And 1.8 billion young people are waiting.
Ötletekre van szükségünk, nagy és kicsi ötletekre, helyi és globális ötletekre. Végül is, ez a mi felelősségünk. A fiatalok hatalmas generációja örökölni fogja világunkat. Kötelességünk, hogya remény és a lehetőségek örökségét hagyjuk értük de ugyanakkor velük. A fiatalok a népességünk 25%-át teszik ki. De ők a jövőnk 100 százaléka. És harcolnak az esélyért, hogy egy jobb világot építsenek. Tehát az ők kihívásuk a mi kihívásunk is. Korunk kihívása. Most van az idő, sürgős szükség van rá. És 1,8 milliárd fiatal várakozik
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)