Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world. It is the largest cohort in human history. Meeting their needs will be a big challenge. But it's also a big opportunity.
در حال حاضر، ۱/۸ میلیارد نفر جوان بین ۱۰ تا ۲۴ سال در جهان وجود دارند. بیشترین مقدار در تاریخ بشریت. برآورده کردن نیازهایشان مسئله بزرگی است. ولی در عین حال فرصت بزرگی هم هست.
They hold our shared future in their hands. Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities. Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions. Maybe new medicines, new modes of transportation, new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace. But this opportunity, this youth dividend, is not a given.
آنها آیندهٔ مشترکمان را در دستهایشان دارند. هر روز، ما در مورد جوانهایی میخوانیم که ایدهها و آرزوهایشان را بکار میگیرند. تا برای تغییر مبارزه کنند. تغییر اجتماعی، تغییر سیاسی تغییر در جوامعشان. تصور کنید چه خواهند ساخت: پیشرفت، اختراعات. شاید داروهای جدید، روشهای جدید جابجایی روشهای جدید ارتباط، اقتصاد پایدار، و یا حتی شاید صلح جهانی. ولی این فرصت، این سهم جوانی، اعطا نشده است.
One point eight billion young women and young men are standing at the door of adulthood. Are they ready? Right now, too few of them are. My favorite part of my job at UNICEF is a chance to talk to, meet with and hear from young people all around the world. And they tell me about their hopes and dreams. And they have amazing hopes and dreams for what they'll accomplish in their lives. But what they're also telling me is that they have fears.
۱/۸ میلیارد زن و مرد جوان در حال ورود به بزرگسالی هستند. آیا آماده هستند؟ در حال حاضر، تعداد بسیار کمی آمادهاند. بخش مورد علاقه من در کار در یونیسف این است که میتوانم با جوانان صحبت و ملاقات کنم و بشنومشان از همه جای دنیا. و آنها به من از امیدها و آرزوهایشان میگویند. آرزوها و امیدهای بسیار جالبی دارند. برای چیزی که میخواهند در زندگی به دست بیاورند. ولی همچنین به من میگویند که میترسند.
They feel that they're facing a series of urgent crises. A crisis of demographics, a crisis of education, a crisis of employment, a crisis of violence and a crisis for girls. If you look at these crises, you realize that they're urgent and they need to be addressed now. Because they tell us that they're worried. They're worried that they might not get the education that they need. And you know what? They're right.
میترسند که با بحرانهای مهم و فوری روبرو شوند. بحران جمعیت، بحران تحصیل، بحران کار، بحران خشونت، و بحرانی برای دختران. اگر به این بحرانها نگاه کنید، میفهمید که فوری هستند. و نیاز است که الان برشمرده شوند. چون به ما میگوید که آنها نگرانند. نگرانند که ممکن است تحصیلات لازمه را به دست نیاوردند. میدانید؟ آنها درست میگویند.
Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil. And those that are in school feel that they may not be getting the right skills. Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics. No country can be successful if nearly half of its population of young people are unable to read or write. And what about the lucky few who are in secondary school? Many of them are dropping out because they're worried that they're not getting skills that they can use to make a livelihood. And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It's a tragedy.
۲۰۰ میلیون نوجوان در دنیا خارج از مدرسه هستند، رقمی نزدیک به جمعیت برزیل. و آنهایی که در مدرسه هستند احساس میکنند که مهارتهای درست را نمیآموزند. درجهان، ۶ تا از ۱۰ بچه و جوان حداقل توانایی خواندن و ریاضیات را ندارند. هیچ کشوری نمیتواند موفق باشد اگر نزدیک به نیمی از جمعیت جوانش نتواند بخواند یا بنویسد. و در مورد آن تعداد اندک خوش شانس در مدرسه؟ خیلیها مدرسه را ترک میکنند چون نگرانند که مهارتهای لازم برای امرارمعاش را به دست نیاورند. گاهی اوقات والدین دیگر نمیتوانند مخارجشان را بپردازند. این یک تراژدی است.
And young people are also telling me that they're worried about employment, that they won't be able to find a job. And again, they're right. Every month, 10 million young people reach working age. It's a staggering number. Some will go on for further education, but many will enter the workforce. And our world is not creating 10 million new jobs each month. The competition is fierce for the jobs that are available. So, imagine being a young person today, needing a job, seeking a livelihood, ready to build a future, and opportunities are hard to find.
جوانان همچنین به من میگویند که نگران کار هستند. که نتوانند کار پیدا کنند. و باز هم، درست میگویند. هر ماه،۱۰ میلیون جوان به سن کار میرسند. این عدد سرسام آوری است. بعضی درس را ادامه میدهند، اما بسیاری وارد نیروی کار میشوند. و دنیای ما ماهی ۱۰ میلیون کار جدید به وجود نمیآورد رقابت برای به دست آوردن کارهای موجود بسیار تنگاتنگ است. تصور کنید که در دنیای امروز یک جوان هستید نیازمند کار و به دنبال امرار معاش آماده برای ساختن آینده، و فرصتها سخت پیدا میشوند.
Young people are also telling me that they're worried that they're not getting the skills that they need. And again, they're right. We are finding ourselves at a time in the world when the world is changing so fast for work. We're in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities. They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work. They want to learn digital technology and green technologies. They want to have a chance to learn modern agriculture. They want to learn business and entrepreneurship, so that they can create a business of their own. They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors. And they want to have all of the skills that they'll need for the future. They also want to learn the trades, like construction and electricians. These are all the professions that a country needs, as well as the professions that have not been invented yet.
جوانان همچنین به من میگویند نگرانند که مهراتهای لازم را آموزش نبینند. و باز هم درست میگویند. ما در برههای از زمان هستیم که دنیا برای کار سریع تغییر میکند. ما در انقلاب صنعتی چهارمیم. جوانان نمیخواهند که روی مزرعه یا مناطق روستایی باشند. میخواهند به شهر بروند. میخواهند مهارتهای آینده را برای کار آینده بیاموزند. میخواهند تکنولوژی دیجیتال و سبز را بیاموزند. میخواهند کشاورزی نوین را بیاموزند. میخواهند تجارت و کارآفرینی را بیاموزند، تا بتوانند کسب و کاری برای خودشان راه بیندازند. میخواهند پرستار، رادیولوژیست داروساز و پزشک بشوند. میخواهند تمام مهارتهای لازم برای آینده را داشته باشند. میخواهند مهارتهایی مثل ساخت و ساز و برق را بیاموزند. اینها همه مهارتهایی است که یک کشور نیاز دارد. همچنین شغلهایی که هنوز ابداع نشدهاند.
And young people are also telling me that they're worried about violence. At home, online, in school, in their communities. And again, they're right. A young person can have hundreds of friends on social media, but when they need to find a friendly face, someone who can be there as their friend, to talk to, they do not find one. They face bullying, harassment and more. And hundreds of millions are facing exploitation and abuse, and violence. Every seven minutes, an adolescent boy or girl somewhere in the world is killed by an act of violence.
جوانان همچنین به من میگویند که نگران خشونت هستند. در خانه، آنلاین، در مدرسه در گروهایشان. و باز هم درست میگویند. یک جوان میتواند صدها دوست در رسانههای جمعی داشته باشد. ولی وقتی نیاز است که یک چهره دوستانه بیابند، کسی که به عنوان دوست با او حرف بزنند، چنین کسی را پیدا نمیکنند. با قلدری و آزار از طرف دیگران روبه رو هستند. صدها میلیون با استثمار روبه رو هستند و سواستفاده و خشونت. هر ۷ دقیقه یک نوجوان دختر یا پسر در جایی از دنیا به دلیل خشونت به قتل میرسد.
And girls are telling me that they're especially worried about their futures. And sadly, they're right, too. Girls face prejudice and discrimination. They face early childhood marriage and they face life-threatening early pregnancy. Imagine a population of the United States. Now double it. That's the number of women who were married before their 18th birthday. Six hundred and fifty million. And many were mothers while they were still children themselves. One out of every three women will face physical abuse or sexual abuse in her lifetime. So, no wonder girls are worried about their futures.
و دختران به من میگویند. آنها مخصوصاً درمورد آیندهشان نگران هستند. و متاسفانه آنها هم راست میگویند. دختران با تعصب و تبعیض مواجه هستند. با ازدواج در کودکی مواجه هستند با حاملگیهای زودرس و مرگ آور مواجهاند. جمعیت آمریکا را تصور کنید. حالا دو برابرش کنید. این تعداد زنانی است که قبل از ۱۸ سالگی ازدواج کردهاند. ششصد و پنجاه میلیون. و خیلیها مادر شدند وقتی خودشان هنوز بچه بودند. یکی از هر سه زن در طول زندگیاش با سوءاستفاده فیزیکی یا سواستفاده جنسی مواجه است. پس تعجبی نیست که دختران نگران آیندهشان باشند.
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood. And perhaps you've had opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job. And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination. But there are tens of millions of young people who are not so lucky. And they are sounding the alarm for their futures.
این بحرانهای فوری ممکن است در زندگی شما یا اطرافیانتان دیده نشوند. و یا شاید شما فرصت تحصیلات خوب را داشتهاید. یا مهارتهای مناسب کار یا در پیدا کردن شغل. شاید شما هیچوقت با خشونت یا تعصب و تبعیض مواجه نشدهاید. ولی دهها میلیون از جوانان به این خوش شانسی نبودهاند. و زنگ خطر را برای آیندهشان به صدا میآورند.
And that is why UNICEF and our many public and private partners are launching a new global initiative. Young people themselves have named it. And it's called Generation Unlimited or Gen-U or Gen you. So, what they're saying is, it's our time, it's our turn, it's our future.
به همین علت یونیسف و همکاران عام و خاصش در حال راه اندازی یک ابتکار جهانی هستند. که جوانان خودشان آن را نامگذاری کردهاند. به نام "نسل نامحدود" یا Gen-U یا Gen you. میخواهند بگویند زمان ماست، نوبت ماست، آینده ماست.
Our goal is very straightforward. We want every young person in school, learning, training, or age-appropriate employment by the year 2030. This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious. But we think it's also achievable. So we're calling out for cutting-edge solutions and new ideas. Ideas that will give young people a fighting chance for their futures. We don't know all the answers, so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits, and academia, and communities, and innovators for help.
هدف ما مشخص است. میخواهیم تا سال ۲۰۳۰ هر جوانی در مدرسه درحال یادگیری و آموزش، یا انجام کار مناسب سن باشد. این هدف فوری است، لازم است و بلندپروازانه است. ولی ما فکر میکنیم که شدنی است. پس ما دنبال راهحلهای پیشرفته هستیم راهحلهای جدید. راهحلهایی که به جوانان فرصت مبارزه برای آیندهشان را بدهد. ما همه جوابها را نمیدانیم، به همین برای کمک دلیل با تجارتها و دولتها و موسسات غیرانتفاعی، دانشگاهها و مجامع و نوآوران در تماسیم.
Gen-U is to be an open platform, where people can come and share their ideas and solutions about what works, what does not work, and importantly, what might work. So if we can take these ideas and add a little bit of seed money, and add some good partners, and add good political will, we think they can scale up to reach thousands and millions of people around the world. And with this project, we're also going to do something new. We're going to co-design and co-create with young people. So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat, steering us all along the way.
Gen-U یک بستر آزاد است، جایی که آدمها میتوانند بیایند و ایدهها و راهحلهایشان را به اشتراک بگذارند در مورد اینکه چه چیز شدنی است و نشدنی، و مهمتر اینکه چه چیز ممکن است راه حل باشد. پس اگر ما بتوانیم این ایدهها را جمع کنیم و با کمی سرمایه، و همکاران خوب، و اراده سیاسی خوب، ما فکر میکنیم میتوانند هزارها و میلیونها نفر را بهره مند کنند در دنیا. و با این پروزه ما همچنین کاری جدید انجام میدهیم. ما با همکاری جوانان طراحی و تولید میکنیم. با جن یو آنها رهبری میکنند، ما را به سوی آینده.
In Argentina, there's a program where we connect students who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities, with something they've seldom seen: a secondary school teacher. So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher and they're connected to urban schools online. And there is the secondary school teacher, who is teaching them about digital technology and a good secondary school education, without them ever having to leave their own communities.
در آرژانتین، برنامه ای هست که ما در آن دانش آموزان را در حومه شهر و جاهای صعب العبور با چیزی که به ندرت دیدهاند ارتباط میدهیم: یک معلم مدرسه. این دانش آموزان به کلاس میآیند و با یک معلم همراه میشوند آنها به مدرسههای روستایی متصلاند. و یک معلم مدرسه راهنمایی، که به آنها در مورد تکنولوژی دیجیتال آموزش میدهد و یک تحصیلات راهنمایی مناسب، بدون اینکه لازم باشد محل زندگیشان را ترک کنند.
And in South Africa, there's a program called Techno Girls. And these are girls from disadvantaged neighborhoods who are studying the STEM program area: science, technology, engineering and math. And they have a chance to job shadow. This is the way that they then can see themselves in jobs that are in engineering, in science, and maybe in the space program.
در آفریقای جنوبی، برنامهای به نام دختران تکنو هست. این دختران از محلههای بی بهره هستند که دارند برنامه STEM را تحصیل میکنند: علوم، تکنولوژی، مهندسی و ریاضی. و آنها فرصت کار دارند. این روشی است که بعدا آنها خود را شاغل و در مهندسی علوم و یا برنامههای فضایی ببینند.
In Bangladesh, we have partners who are training tens of thousands of young people in the trades, so that they can become motorcycle repair people, or mobile phone service people. But these are a chance to see their own livelihoods. And maybe even to have a business of their own.
در بنگلادش، ما همکارانی داریم که دارند دهها هزار جوان را در زمینه فنی آموزش میدهند، تا بتوانند مکانیک موتور، یا خدمات تلفن همراه بشوند. اینها شانسی برای دیدن امرارمعاش خودشان است. یا شاید کسب و کاری برای خودشان.
And in Vietnam, there's a program where we are pairing young entrepreneurs with the needs in their own local communities. So with this program, a group gathered and they decided that they would solve the problem of transportation for people with disabilities in their communities. So with a mentor and a bit of seed funding, they've now developed a new app to help the whole community.
در ویتنام، برنامه ایست که کارآفرینان جوان را با نیازهای جوامع خودشان آشنا میکنند. با این برنامه گروهی به دست میآید که تصمیم میگیرند مشکل حمل و نقل را حل کنند برای معلولان جامعهشان. با یک مربی و مقداری بودجه، یک اپ جدید طراحی کردند که به جامعهشان کمک میکند.
And I've seen how these programs can make a difference. When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT, or Girls Got It. And in this program, girls who have been studying computer skills and the STEM program have a chance to work side by side with young professionals, so that they can learn firsthand what it's like to be an architect, a designer or a scientist. And when you see these girls, smiles on their faces, the hot lights in their eyes, they are so excited, they have hope for the future. They want to change the world. And now, with this program and these mentors, they'll be able to do it.
من دیدهام که این برنامهها چطور تغییر ایجاد میکنند. وقتی در لبنان بودم برنامهای به نام دختران آی تی را دیدم، یا دختران به دست میآورند. در این برنامه دخترانی بودند که مهارتهای کامپیوتر و STEM را میآموختند شانس این را داشتند که با افراد حرفه ای کار کنند تا مستقیما بیاموزند چطور میتوان یک معمار، یک طراح و یا یک دانشمند شد و وقتی این دختران و لبخندشان را میدیدید، نور در چشمانشان، بسیار هیجان زده بودند، امید برای آینده داشتند. میخواستند دنیا را تغییر دهند. و حالا با این برنامه و این مربیها، میتوانند اینکار را بکنند.
But these ideas and programs are just a start. They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach. We want to take these ideas and find ways to scale them up. To reach more young people in more communities, in more places around the world. And we want to dream big. Could every school, everywhere in the world, no matter how remote or mountainous, or even if it's in a refugee camp, could they be connected to the internet? Could we have instant translation for young people, so that you could get a good education in your own language, anywhere in the world? And would it be possible that we could connect the education in your school with skills that you're going to need to get a job in your own community? So that you actually can move from school to work. And more.
ولی این ایدهها و برنامه فقط یک شروع است. فقط به مقدار کمی از جوانان میرسد. ما میخواهیم این ایدهها را در مقیاس وسیعتر عملی کنیم. برای رسیدن به تعداد بیشتری جوان در مجامع بیشتری، در جاهای بیشتری در دنیا. و ما میخواهیم رویاهای بزرگ داشته باشیم. میتواند هر مدرسه، در هرجایی از دنیا، مهم نیست چقدر دورافتاده یا کوهستانی، یا یک کمپ پناهندهها، میتوانند به اینترنت وصل باشند؟ میتوانیم ترجمه همزمان برای جوانان داشته باشیم، تا بتوانند تحصیلات خوب داشته باشند به زبان خودشان در هر جایی از دنیا؟ آیا ممکن است تا مهارتهایی که در آینده لازم است تا در جامعه شما کار پیدا کرد با تحصیلات مدرسه شما در ارتباط باشد؟ تا واقعاً بتوانید از مدرسه به کار بروید. و بیشتر.
Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people? Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Could we do this? Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn. Could we do this and could we reach out to a community that's nearby, that's less advantaged, and help them? Young people are also saying that they want to help other young people. They want more space and more voice, so that they can gather to help each other. In HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
هر یک از ما میتوانیم کمک کنیم؟ در زندگی روزمره در محل کار، راههایی هست که جوانان را پشتیبانی کنیم؟ جوانان از ما کارآموزی میخواهند، برای فرصت کار، برای کارآموزی. میتوانیم اینکار را بکنیم؟ جوانان از ما برنامه درس و تحصیل همزمان میخواهند، جایی که بتوانند یاد بگیرند و درآمد داشته باشند. ما میتوانیم اینکار را بکینم و میتوانیم به جوامع نزدیک برسیم، که کمتر بهرهمند هستند و کمکشان کنیم؟ جوانان همچنین میگویند که میخواهند سایر جوانان را کمک کنند. فرصت و صدای بیشتری میخواهند، که بتوانند جمع شوند و به همدیگر کمک کنند. در مراکز ایدز، در کمپ پناهندگان، همچنین در پایان دادن به قلدری آنلاین و در ازدواج زودهنگام.
We need ideas, we need ideas that are big and small, ideas that are local and global. This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world. It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them. Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future. And they're calling out for a fighting chance to build a better world. So their call should be our calling. The calling of our time. The time is now, the need is urgent. And 1.8 billion young people are waiting.
ما ایدههای ریز و درشت نیاز داریم، ایدههای محلی و جهانی. این در نهایت مسئولیت ماست. نسل عظیمی از جوانان در شرف به ارث بردن دنیای ما هستند. وظیفه ماست که میراثی از امید و فرصت برایشان بگذاریم برای آنها و همچنین با آنها. جوانان ۲۵ درصد جمعیت هستند. ولی آنها ۱۰۰ درصد آینده هستند. و برای شانس تلاش و مبارزه فراخوان میدهند تا دنیایی بهتر بسازند. دعوت آنها باید ندای ما باشد. ندای زمان ما. الان وقتش است، نیاز مبرم است. ۱/۸ میلیارد جوان منتظرند.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)