Today I want to confess something to you, but first of all I'm going to ask you a couple of questions. How many people here have children? And how many of you are confident that you know how to bring up your children in exactly the right way?
Я хочу вам кое в чём признаться, но для начала я задам несколько вопросов вам. У скольких из вас есть дети? И кто из вас уверен, что знает, как воспитать их действительно правильно?
(Laughter)
(Смех)
OK, I don't see too many hands going up on that second one, and that's my confession, too. I've got three boys; they're three, nine and 12. And like you, and like most parents, the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing. I want them to be happy and healthy in their lives, but I don't know what I'm supposed to do to make sure they are happy and healthy. There's so many books offering all kinds of conflicting advice, it can be really overwhelming. So I've spent most of their lives just making it up as I go along. However, something changed me a few years ago, when I came across a little secret that we have in Britain. It's helped me become more confident about how I bring up my own children, and it's revealed a lot about how we as a society can help all children. I want to share that secret with you today.
Что ж, не так уж много рук, поднятых в ответ на второй вопрос. Надо и мне признаться. У меня трое мальчиков: трёх, девяти и двенадцати лет. И как и вы, да и как большинство родителей, это истинная правда, я зачастую понятия не имею, что я делаю. Я хочу, чтобы они были здоровыми и счастливыми, но не знаю, что я должна сделать, чтобы гарантировать, что они такими станут. Огромное количество книг даёт противоречащие друг другу советы. И как найти здесь истину? И большую часть времени «воспитание» я придумывала на ходу. Однако пару лет назад всё изменилось, когда я натолкнулась на маленький секрет британских учёных. Это помогло мне стать более уверенной в том, как воспитывать своих детей, а также показало, как мы как сообщество можем помочь всем детям. И я хочу поделиться с вами этим секретом.
For the last 70 years, scientists in Britain have been following thousands of children through their lives as part of an incredible scientific study. There's nothing quite like it anywhere else in the world. Collecting information on thousands of children is a really powerful thing to do, because it means we can compare the ones who say, do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults, and the ones who struggle much more, and then we can sift through all the information we've collected and try to work out why their lives turned out different.
Последние 70 лет британские учёные отслеживали все аспекты взросления и жизни тысяч детей в ходе невероятного научного исследования, подобного которому не проводилось нигде в мире. Собранная информация о тысячах детей — мощнейший инструмент, потому что это значит, что мы можем сравнить тех, кто хорошо учился в школе или прожил счастливую и богатую жизнь, с теми, кому всё давалось с трудом, и, тщательно проанализировав собранную информацию, попытаться понять, почему их жизни сложились по-другому.
This British study -- it's actually a kind of crazy story. So it all starts back in 1946, just a few months after the end of the war, when scientists wanted to know what it was like for a woman to have a baby at the time. They carried out this huge survey of mothers and ended up recording the birth of nearly every baby born in England, Scotland and Wales in one week. That was nearly 14,000 babies. The questions they asked these women are very different than the ones we might ask today. They sound really old-fashioned now. They asked them things like, "During pregnancy, did you get your full extra ration of a pint of milk a day?" "How much did you spend on smocks, corsets, nightdresses, knickers and brassieres?" And this is my favorite one: "Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
С самим исследованием всё не так просто — безумная история. Оно началось в 1946-м, через несколько месяцев после окончания войны, тогда учёные хотели знать, каково было женщине в то время иметь ребёнка. Они провели огромный опрос матерей, записав рождение почти каждого ребёнка в Англии, Шотландии и Уэльсе в течение одной недели. А это почти 14 тысяч младенцев. Вопросы, задаваемые этим женщинам, очень отличались от тех, что мы бы задали сегодня, сейчас они звучат очень старомодно. Они спрашивали, например: «Во время беременности потребляли ли вы дополнительно пол-литра молока в день?» «Сколько вы потратили на блузки, корсеты, ночные рубашки и бельё?» А вот этот мой любимый: «Кто заботился о вашем супруге, пока вы лежали с ребёнком?»
(Laughter)
(Смех)
Now, this wartime study actually ended up being so successful that scientists did it again. They recorded the births of thousands of babies born in 1958 and thousands more in 1970. They did it again in the early 1990s, and again at the turn of the millennium. Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies across those five generations. They're called the British birth cohorts, and scientists have gone back and recorded more information on all of these people every few years ever since. The amount of information that's now been collected on these people is just completely mind-boggling. It includes thousands of paper questionnaires and terabytes' worth of computer data. Scientists have also built up a huge bank of tissue samples, which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA. They've even collected 9,000 placentas from some of the births, which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse. This whole project has become unique -- so, no other country in the world is tracking generations of children in quite this detail. These are some of the best-studied people on the planet, and the data has become incredibly valuable for scientists, generating well over 6,000 academic papers and books. But today I want to focus on just one finding -- perhaps the most important discovery to come from this remarkable study. And it's also the one that spoke to me personally, because it's about how to use science to do the best for our children.
Это послевоенное исследование было настолько успешным, что учёные повторили его. Они записали рождение тысяч детей в 1958 году и ещё тысяч в 1970-м. Они повторили это и в начале 90-х и ещё раз на исходе тысячелетия. В общей сложности более 70 тысяч детей были вовлечены в это исследование, пять поколений британцев, каждое названо «когортой по рождению». Учёные возвращаются к группе через некоторое время, чтобы собрать больше информации об этих людях. Количество информации, которая на данный момент уже собрана, совершенно ошеломляюще. Здесь и тысячи бумажных опросников, и терабайты электронной информации. И ещё учёные собрали огромный банк образцов тканей, который содержит детские локоны, срезанные ногти, молочные зубы и ДНК. Они даже собрали девять тысяч плацент после родов, которые хранятся на специальном складе, помещенные в пластиковые контейнеры. Этот проект считается уникальным — ни одна другая страна в мире не прослеживала жизнь поколений детей столь детально. Это наиболее изученные люди на планете, а полученная информация стала невероятно ценной для учёных, став основанием для более шести тысяч научных публикаций и книг. Сегодня я бы хотела рассказать вам только об одном открытии — возможно, самом важном выводе из этого выдающегося исследования. В это же время значительном для меня лично — оно о том, как с помощью науки сделать всё возможное для наших детей.
So, let's get the bad news out of the way first. Perhaps the biggest message from this remarkable study is this: don't be born into poverty or into disadvantage, because if you are, you're far more likely to walk a difficult path in life. Many children in this study were born into poor families or into working-class families that had cramped homes or other problems, and it's clear now that those disadvantaged children have been more likely to struggle on almost every score. They've been more likely to do worse at school, to end up with worse jobs and to earn less money. Now, maybe that sounds really obvious, but some of the results have been really surprising, so children who had a tough start in life are also more likely to end up unhealthy as adults. They're more likely to be overweight, to have high blood pressure, and then decades down the line, more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
Давайте начнём с плохих новостей. Возможно, величайшим выводом исследования было: не рождайтесь в нищете или неблагоприятных условиях, потому что в этом случае вам, скорее всего, придётся идти по более сложному пути. Многие из этих детей были рождены в бедных семьях или в семьях рабочих, которые имели тесные жилища и другие проблемы, и сейчас стало понятно, что дети из малоимущих семей с большей долей вероятности были вынуждены бороться почти за всё. Они чаще хуже учились в школе, в результате получая меньше на менее престижной работе. Возможно, это очевидно, но были и совершенно неожиданные результаты: дети, получившие тяжёлый старт в жизни, намного чаще становились болезненными взрослыми. Они чаще страдали ожирением, имели повышенное давление, и это прослеживается десятилетиями, чаще имели проблемы с памятью и здоровьем и даже умирали раньше.
Now, I talked about what happens later, but some of these differences emerge at a really shockingly early age. In one study, children who were growing up in poverty were almost a year behind the richer children on educational tests, and that was by the age of just three. These types of differences have been found again and again across the generations. It means that our early circumstances have a profound influence on the way that the rest of our lives play out. And working out why that is is one of the most difficult questions that we face today.
Я сейчас говорила о последствиях, но некоторые из этих различий возникают в невероятно раннем возрасте. В одном исследовании дети, растущие в бедности, отставали почти на год от более обеспеченных детей по учебным тестам — и это всего в три года. Различия такого рода находили из поколения в поколение. Значит, что обстоятельства ранней жизни оказывают глубокое влияние на направление развития всей последующей жизни. И понять, почему именно так, — одна самых трудных задач на сегодняшний день.
So there we have it. The first lesson for successful life, everyone, is this: choose your parents very carefully.
Итак, что же у нас есть. Первый урок, ведущий к успешной жизни: тщательно выбирайте родителей.
(Laughter)
(Смех)
Don't be born into a poor family or into a struggling family. Now, I'm sure you can see the small problem here. We can't choose our parents or how much they earn, but this British study has also struck a real note of optimism by showing that not everyone who has a disadvantaged start ends up in difficult circumstances. As you know, many people have a tough start in life, but they end up doing very well on some measure nevertheless, and this study starts to explain how.
Не рождайтесь в бедной или проблемной семье. Но, я уверена, что вам понятно, что тут есть проблема. Мы не можем выбирать родителей или то, сколько они зарабатывают, но это исследование даёт большую долю оптимизма, показывая, что далеко не все получившие неблагополучный старт в жизни, вырастая, оказываются в сложных обстоятельствах. Как вы знаете, многие, родившись в тяжёлых условиях, всё же справляются с этим и живут вполне благополучно, и исследование объясняет как.
So the second lesson is this: parents really matter. In this study, children who had engaged, interested parents, ones who had ambition for their future, were more likely to escape from a difficult start. It seems that parents and what they do are really, really important, especially in the first few years of life.
Второй урок: родители действительно имеют значение. В исследовании дети вовлечённых, сопричастных родителей, заинтересованных в их будущих достижениях, с большей вероятностью избежали трудного начала. Таким образом, кажется, сами родители и то, что они делают, действительно важно, особенно в первые годы жизни ребёнка.
Let me give you an example of that. In one study, scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970. They sifted all the mountains of data that they had collected to try to work out what allowed the children who'd had a difficult start in life to go on and do well at school nevertheless. In other words, which ones beat the odds. The data showed that what mattered more than anything else was parents. Having engaged, interested parents in those first few years of life was strongly linked to children going on to do well at school later on. In fact, quite small things that parents do are associated with good outcomes for children. Talking and listening to a child, responding to them warmly, teaching them their letters and numbers, taking them on trips and visits. Reading to children every day seems to be really important, too. So in one study, children whose parents were reading to them daily when they were five and then showing an interest in their education at the age of 10, were significantly less likely to be in poverty at the age of 30 than those whose parents weren't doing those things.
Позвольте привести пример. В одном из исследований учёные рассмотрели 17 000 детей, рождённых в 1970 году. Они проанализировали горы собранной информации, чтобы понять, что позволяет детям с трудным началом жизненного пути всё же справиться и преуспеть в школе, другими словами, преодолевать все трудности. И факты показали, что наиболее значимыми являлись родители. Иметь вовлечённых, заинтересованных родителей в начале жизни напрямую связано с тем, что их дети справляются и добиваются успеха в школе. Более того, даже незначительные, на первый взгляд, вещи, которые делают родители, дают хорошие результаты. Разговаривать и слушать ребёнка, отвечать им дружелюбно, учить с ними буквы и цифры, путешествовать и ходить в гости. Даже ежедневное чтение детям, судя по всему, тоже очень важно. Исследование показало, что дети родителей, читавших им каждый день, когда им было пять, и продолжавших интересоваться их образованием в десять лет, гораздо менее вероятно окажутся в бедности к 30-ти, чем дети, чьи родители этого не делали.
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science. These studies show that certain things that parents do are correlated with good outcomes for children, but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes, or whether some other factor is getting in the way. For example, we have to take genes into account, and that's a whole other talk in itself.
Но в такого рода исследованиях есть одна большая проблема. Исследование показывает, что конкретные действия родителей коррелируют с хорошими результатами детей, но мы доподлинно не знаем, что именно это поведение дало такие результаты или же какой-либо другой фактор тоже имел значение. Например, мы должны учитывать наследственность, а это уже совсем другой разговор.
But scientists working with this British study are working really hard to get at causes, and this is one study I particularly love. In this one, they looked at the bedtime routines of about 10,000 children born at the turn of the millennium. Were the children going to bed at regular times, or did they go to bed at different times during the week? The data showed that those children who were going to bed at different times were more likely to have behavioral problems, and then those that switched to having regular bedtimes often showed an improvement in behavior, and that was really crucial, because it suggested it was the bedtime routines that were really helping things get better for those kids.
Но учёные, работающие над этим исследованием, усердно трудятся над поиском причин. Одно исследование мне очень нравится, вот оно: учёные рассматривали время засыпания около 10 000 детей, рождённых на рубеже тысячелетий. Ложатся ли дети спать в одно и то же время или в разное время в течение недели? И данные показали, что те, кто ложился спать в разное время, чаще имели проблемы с поведением, но, переключаясь на ежедневный режим, они часто показывали улучшение в поведении, и это крайне важно, так как это предполагает, что правильный режим действительно помогает детям становиться лучше.
Here's another one to think about. In this one, scientists looked at children who were reading for pleasure. That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book. The data showed that children who were reading for pleasure at the ages of five and 10 were more likely to go on in school better, on average, on school tests later in their lives. And not just tests of reading, but tests of spelling and maths as well. This study tried to control for all the confounding factors, so it looked at children who were equally intelligent and from the same social-class background, so it seemed as if it was the reading which really helped those children go on and score better on those school tests later in their lives.
Есть и другое исследование, пища для размышлений: учёные проследили за детьми, читавшими в своё удовольствие. Это значит, что дети выбирали журнал, книгу с картинками или историями. Исследования показали, что дети, читавшие для удовольствия в возрасте пяти-десяти лет, в среднем чаще справлялись лучше в школе и с тестами позже в жизни. И не только в тестах на чтение, но также по орфографии и математике. Учёные старались контролировать вмешивающиеся факторы, рассматривая одинаково умных детей из одного социального класса, и, кажется, именно чтение помогло детям справиться лучше и добиться большего и на тестах, и позже в жизни.
Now at the start, I said the first lesson from this study was not to be born into poverty or into disadvantage, because those children tend to follow more difficult paths in their lives. But then I said that parenting matters, and that good parenting, if you can call it that, helps children beat the odds and overcome some of those early disadvantages. So wait, does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all? You could argue it doesn't matter if a child is born poor -- as long as their parents are good parents, they're going to do just fine. I don't believe that's true. This study shows that poverty and parenting matter. And one study actually put figures on that, so it looked at children growing up in persistent poverty and how well they were doing at school. The data showed that even when their parents were doing everything right -- putting them to bed on time and reading to them every day and everything else -- that only got those children so far. Good parenting only reduced the educational gap between the rich and poor children by about 50 percent. Now that means that poverty leaves a really lasting scar, and it means that if we really want to ensure the success and well-being of the next generation, then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
Вернёмся к началу. Первым выводом исследования было: не рождайтесь в нищете или неблагоприятных условиях, потому что такие дети склонны пойти по более сложному жизненному пути. Но затем мы узнали о том, как важны родители и что хорошее родительское участие помогает детям преодолеть трудности и справиться с теми неблагоприятными условиями в начале. Подождите, значит, в конце концов бедность не имеет никакого значения? Вы можете спорить, что не важно, что ребёнок родился в бедности, — если у него хорошие родители, всё у него будет нормально. Я так не считаю. И бедность, и родительство оба очень важны. Одно исследование показывает это в цифрах. Оно рассматривало детей, растущих в постоянной бедности, и то, как хорошо они учились в школе. Данные показали, что даже если родители делали всё правильно — укладывали спать вовремя, читали каждый день, и всё остальное — это помогает лишь до определённого уровня. Хорошие родители сократили разрыв в образованности между богатыми и бедными детьми лишь на 50%. Это значит, что бедность оставляет действительно устойчивый след, и значит, если мы и правда хотим обеспечить успех и благополучие следующего поколения, то искоренение детской нищеты является невероятно важной задачей.
Now, what does all this mean for you and me? Are there lessons here we can all take home and use? As a scientist and a journalist, I like to have some science to inform my parenting ... and I can tell you that when you're shouting at your kids to go to bed on time, it really helps to have the scientific literature on your side.
И что же это значит для нас с вами? Что из этого мы действительно можем использовать? Как учёному и журналисту мне нравится использовать науку в воспитании... и я могу сказать, что когда вы кричите на своих детей, чтобы ложились вовремя, всегда полезно иметь несколько научных фактов на своей стороне.
(Laughter)
(Смех)
And wouldn't it be great to think that all we had to do to have happy, successful children was to talk to them, be interested in their future, put them to bed on time, and give them a book to read? Our job would be done.
А как бы было здо́рово думать, что, чтобы наши дети были счастливы и успешны, нам лишь надо говорить с ними, интересоваться их будущим, укладывать их спать вовремя и дать почитать книжку? И наша работа сделана.
Now, as you can imagine, the answers aren't quite as simple as that. For one thing, this study looks at what happens to thousands and thousands of children on average, but that doesn't necessarily say what will help my child or your child or any individual child. In the end, each of our children is going to walk their own path, and that's partly defined by the genes they inherit and of course all the experiences they have through their lives, including their interactions with us, their parents.
Как вы представляете, ответ не настолько прост. Во-первых, учёные анализируют происходящее с тысячами и тысячами детей в среднем, но это необязательно значит, что это поможет моему или вашему ребёнку, или любому отдельно взятому ребёнку. В конце концов каждый из наших детей пойдёт своим путём, и это частично определится унаследованными генами и, конечно, всем жизненным опытом, который они получат, включая взаимодействие с нами, их родителями.
I will tell you what I did after I learned all this. It's a bit embarrassing. I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children. So at home, we introduced talking time, which is just 15 minutes at the end of the day when we talk and listen to the boys. I try better now to ask them what they did today, and to show that I value what they do at school. Of course, I make sure they always have a book to read. I tell them I'm ambitious for their future, and I think they can be happy and do great things. I don't know that any of that will make a difference, but I'm pretty confident it won't do them any harm, and it might even do them some good.
Я скажу вам, что я сделала, когда узнала всё это. Даже немного неловко, но я поняла, что была так занята, работая, и вот ирония, изучая и описывая это невероятное исследование о британских детях, что бывали дни, когда я почти не общалась со своими британскими детьми. Поэтому дома мы ввели «время для общения», это всего лишь 15 минут в конце дня, когда мы говорим и слушаем сыновей. Теперь я стараюсь спрашивать их о том, что они делали сегодня, показать, что я ценю то, что они делают в школе. Я стараюсь, чтобы у них всегда было, что почитать. Я говорю им, что заинтересована в их будущем, что они будут счастливыми и добьются успеха. Я доподлинно не знаю, поможет ли это, но я совершенно уверена, что это не причинит вреда и может даже принести им пользу.
Ultimately, if we want happy children, all we can do is listen to the science, and of course, listen to our children themselves.
В конце концов, если мы хотим, чтобы дети росли счастливыми, всё, что мы можем сделать, — это прислушиваться к науке и, конечно же, прислушиваться к своим детям.
Thank you.
Спасибо.