Today I want to confess something to you, but first of all I'm going to ask you a couple of questions. How many people here have children? And how many of you are confident that you know how to bring up your children in exactly the right way?
Hoje eu quero confessar algo para vocês, mas antes vou fazer algumas perguntas. Quantos aqui têm filhos? E quantos estão confiantes de que sabem como criar seus filhos da maneira certa?
(Laughter)
(Risos)
OK, I don't see too many hands going up on that second one, and that's my confession, too. I've got three boys; they're three, nine and 12. And like you, and like most parents, the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing. I want them to be happy and healthy in their lives, but I don't know what I'm supposed to do to make sure they are happy and healthy. There's so many books offering all kinds of conflicting advice, it can be really overwhelming. So I've spent most of their lives just making it up as I go along. However, something changed me a few years ago, when I came across a little secret that we have in Britain. It's helped me become more confident about how I bring up my own children, and it's revealed a lot about how we as a society can help all children. I want to share that secret with you today.
Ok, Não vejo muitas mãos levantadas para a segunda pergunta, e esta é minha confissão também. Eu tenho três meninos; eles têm 3, 9 e 12 anos. E como vocês e a maioria dos pais, a verdade é que não tenho a menor ideia do que estou fazendo. Quero que eles sejam felizes e saudáveis. Mas não sei o que devo fazer para garantir que sejam felizes e saudáveis. Há tantos livros oferecendo todo tipo de conselho conflitante, que pode ser muito aflitivo. Então passei a maior parte da vida deles inventando. Porém, algo mudou em mim há alguns anos, quando descobri um segredinho que temos na Inglaterra, que me ajudou a ser mais confiante de como criar meus filhos, e muito de como a sociedade pode ajudar as crianças. Quero compartilhar este segredo com vocês.
For the last 70 years, scientists in Britain have been following thousands of children through their lives as part of an incredible scientific study. There's nothing quite like it anywhere else in the world. Collecting information on thousands of children is a really powerful thing to do, because it means we can compare the ones who say, do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults, and the ones who struggle much more, and then we can sift through all the information we've collected and try to work out why their lives turned out different.
Nos últimos 70 anos, os cientistas na Inglaterra têm acompanhado milhares de crianças pela vida como parte de um estudo científico incrível. Não há nada igual em lugar algum do mundo. Coletar informações sobre milhares de crianças é algo muito poderoso de se fazer, porque significa que podemos comparar: quem vai bem na escola, ou fica saudável ou feliz ou rico quando adultos, com quem tem mais dificuldade, e podemos cruzar todas as informações coletadas e tentar entender por que suas vidas foram diferentes.
This British study -- it's actually a kind of crazy story. So it all starts back in 1946, just a few months after the end of the war, when scientists wanted to know what it was like for a woman to have a baby at the time. They carried out this huge survey of mothers and ended up recording the birth of nearly every baby born in England, Scotland and Wales in one week. That was nearly 14,000 babies. The questions they asked these women are very different than the ones we might ask today. They sound really old-fashioned now. They asked them things like, "During pregnancy, did you get your full extra ration of a pint of milk a day?" "How much did you spend on smocks, corsets, nightdresses, knickers and brassieres?" And this is my favorite one: "Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
Este estudo britânico, na verdade é uma história louca. Começou em 1946, poucos meses após o fim da guerra, com cientistas querendo saber como era para uma mulher ter um filho naquele tempo. Eles fizeram uma pesquisa enorme com mães e acabaram registrando o nascimento de quase todos os bebês nascidos na Inglaterra, Escócia e Gales em uma semana. Foram aproximadamente 14 mil bebês. As perguntas que fizeram às mulheres são muito diferentes das que perguntaríamos hoje. Parecem muito antiquadas hoje. Eles perguntaram coisas como: "Durante a gravidez, você tomava uma quantidade maior de leite ou uma caneca por dia?" "Quanto você gastou em aventais, corpetes, camisolas, tênis, sutiãs?" Esta é minha favorita: "Quem cuidava do seu marido enquanto você estava de cama com o bebê?"
(Laughter)
(Risos)
Now, this wartime study actually ended up being so successful that scientists did it again. They recorded the births of thousands of babies born in 1958 and thousands more in 1970. They did it again in the early 1990s, and again at the turn of the millennium. Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies across those five generations. They're called the British birth cohorts, and scientists have gone back and recorded more information on all of these people every few years ever since. The amount of information that's now been collected on these people is just completely mind-boggling. It includes thousands of paper questionnaires and terabytes' worth of computer data. Scientists have also built up a huge bank of tissue samples, which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA. They've even collected 9,000 placentas from some of the births, which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse. This whole project has become unique -- so, no other country in the world is tracking generations of children in quite this detail. These are some of the best-studied people on the planet, and the data has become incredibly valuable for scientists, generating well over 6,000 academic papers and books. But today I want to focus on just one finding -- perhaps the most important discovery to come from this remarkable study. And it's also the one that spoke to me personally, because it's about how to use science to do the best for our children.
Agora, este estudo do tempo da guerra acabou tendo tanto sucesso que os cientistas o repetiram. Eles registraram nascimentos de milhares de bebês nascidos em 1958 e mais milhares em 1970. E repetiram-no no início dos anos 90. E novamente na virada do milênio. Somando, mais de 70 mil crianças foram envolvidas nestes estudos nestas cinco gerações. Elas se chamam de corte britânicos; e os cientistas voltaram e registraram mais informações sobre estas pessoas de tempo em tempo. A quantidade de informações coletada sobre estas pessoas é absolutamente extraordinária. Inclui milhares de questionários em papel e terabytes de dados de computador. Eles coletaram um enorme banco de amostras de tecidos, que incluem cachos de cabelo, unhas, dentes de bebê e DNA. Eles coletaram até 9 mil placentas de alguns nascimentos, que estão envasadas em tubos plásticos em um local de armazenamento seguro. Este projeto se tornou único. Nenhum outro país no mundo está rastreando gerações de crianças com tantos detalhes. Estas estão entre as pessoas mais bem estudadas no planeta, e os dados tornaram-se muito valiosos para os cientistas, gerando mais de 6 mil artigos acadêmicos e livros. Mas hoje, quero focar apenas uma descoberta: talvez a mais importante descoberta vinda deste estudo incrível. E também é a que me tocou pessoalmente, porque é sobre como usar a ciência para fazer o melhor para nossos filhos.
So, let's get the bad news out of the way first. Perhaps the biggest message from this remarkable study is this: don't be born into poverty or into disadvantage, because if you are, you're far more likely to walk a difficult path in life. Many children in this study were born into poor families or into working-class families that had cramped homes or other problems, and it's clear now that those disadvantaged children have been more likely to struggle on almost every score. They've been more likely to do worse at school, to end up with worse jobs and to earn less money. Now, maybe that sounds really obvious, but some of the results have been really surprising, so children who had a tough start in life are also more likely to end up unhealthy as adults. They're more likely to be overweight, to have high blood pressure, and then decades down the line, more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
Então vamos primeiramente tirar as más notícias do caminho. Talvez a maior mensagem desse impressionante estudo seja esta: não nasça na pobreza ou em desvantagem, porque se nascer, você tem muito mais chances de ter um caminho difícil. Muitas crianças neste estudo nasceram em famílias pobres ou de trabalhadores que tinham casas apertadas ou outros problemas, e ficou claro que estas crianças em desvantagem têm mais chances de ter dificuldades em quase todos os pontos. Têm mais chances de ir mal na escola, de acabar em empregos ruins e ganhar menos. Talvez isso soe óbvio, mas alguns resultados são muito surpreendentes, então crianças com começo difícil na vida têm mais chances de se tornarem adultos não saudáveis também, mais chances de ficar acima do peso, de ter pressão alta, e depois de décadas, mais chances de ter falha de memória, saúde ruim e até de morrer mais cedo.
Now, I talked about what happens later, but some of these differences emerge at a really shockingly early age. In one study, children who were growing up in poverty were almost a year behind the richer children on educational tests, and that was by the age of just three. These types of differences have been found again and again across the generations. It means that our early circumstances have a profound influence on the way that the rest of our lives play out. And working out why that is is one of the most difficult questions that we face today.
Bem, falei sobre o que ocorre depois, mas algumas destas diferenças aparecem surpreendentemente bem cedo. Em um estudo, crianças que crescem na pobreza estão quase um ano atrás de crianças mais ricas em testes educacionais e isso apenas aos três anos. Estas diferenças foram encontradas repetidamente nas gerações. Significa que nossas circunstâncias iniciais têm influência profunda no rumo que o resto de nossas vidas toma. E entender o porquê disso é uma das questões mais difíceis que enfrentamos hoje.
So there we have it. The first lesson for successful life, everyone, is this: choose your parents very carefully.
Então aí está. A primeira lição para uma vida de sucesso é esta: escolha seus pais cuidadosamente.
(Laughter)
(Risos)
Don't be born into a poor family or into a struggling family. Now, I'm sure you can see the small problem here. We can't choose our parents or how much they earn, but this British study has also struck a real note of optimism by showing that not everyone who has a disadvantaged start ends up in difficult circumstances. As you know, many people have a tough start in life, but they end up doing very well on some measure nevertheless, and this study starts to explain how.
Não nasça em família pobre ou numa família com dificuldades. Tenho certeza que vocês podem ver o probleminha aqui. Não podemos escolher nossos pais ou quanto eles ganham. Mas este estudo britânico também tem uma nota de otimismo mostrando que nem todos que têm um começo em desvantagem acabam em circunstâncias difíceis. Como sabem, muitos têm um começo de vida difícil mas acabam se saindo bem em algum ponto, e este estudo começa a explicar como.
So the second lesson is this: parents really matter. In this study, children who had engaged, interested parents, ones who had ambition for their future, were more likely to escape from a difficult start. It seems that parents and what they do are really, really important, especially in the first few years of life.
Então a segunda lição é: pais de fato importam. Neste estudo, filhos de pais engajados, interessados, que tinham ambições para seu futuro, tiveram mais chances de escapar de um começo difícil. Parece que os pais e o que eles fazem realmente importam, especialmente nos primeiros anos de vida.
Let me give you an example of that. In one study, scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970. They sifted all the mountains of data that they had collected to try to work out what allowed the children who'd had a difficult start in life to go on and do well at school nevertheless. In other words, which ones beat the odds. The data showed that what mattered more than anything else was parents. Having engaged, interested parents in those first few years of life was strongly linked to children going on to do well at school later on. In fact, quite small things that parents do are associated with good outcomes for children. Talking and listening to a child, responding to them warmly, teaching them their letters and numbers, taking them on trips and visits. Reading to children every day seems to be really important, too. So in one study, children whose parents were reading to them daily when they were five and then showing an interest in their education at the age of 10, were significantly less likely to be in poverty at the age of 30 than those whose parents weren't doing those things.
Deixe-me dar um exemplo disso: Em um estudo, cientistas estudaram em torno de 17 mil crianças nascidas em 1970. Eles cruzaram as montanhas de dados coletados para tentar entender o que permitia que crianças com um começo de vida difícil ainda assim se saíssem bem na escola, ou seja, quais foram contra as probabilidades. Os dados mostraram que o que pesou mais que tudo foram os pais. Ter pais engajados e interessados naqueles primeiros anos de vida foi fortemente associado às crianças irem bem na escola mais tarde. Na verdade, pequenas coisas que os pais mais fazem estão associadas a bons resultados para as crianças. Conversar e ouvir a criança, responder a elas afetuosamente, ensiná-las as letras e números, levá-las a viagens e visitas. Ler para elas todos os dias parece ser muito importante também. Então em um estudo, filhos cujos pais liam para eles diariamente quando tinham cinco anos e mostravam interesse em sua educação aos 10 anos, tinham significativamente menos chances de serem pobres aos 30 do aqueles cujos pais não faziam essas coisas.
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science. These studies show that certain things that parents do are correlated with good outcomes for children, but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes, or whether some other factor is getting in the way. For example, we have to take genes into account, and that's a whole other talk in itself.
Há desafios enormes ao interpretar este tipo de ciência. Estes estudos mostraram que certas coisas que os pais fazem estão ligadas a bons resultados para os filhos, mas não sabemos necessariamente se isto causou bons resultados, ou se algum outro fator influenciou. Por exemplo, precisamos considerar os genes, e esta é uma outra história.
But scientists working with this British study are working really hard to get at causes, and this is one study I particularly love. In this one, they looked at the bedtime routines of about 10,000 children born at the turn of the millennium. Were the children going to bed at regular times, or did they go to bed at different times during the week? The data showed that those children who were going to bed at different times were more likely to have behavioral problems, and then those that switched to having regular bedtimes often showed an improvement in behavior, and that was really crucial, because it suggested it was the bedtime routines that were really helping things get better for those kids.
Mas os cientistas de um estudo britânico estão dando duro para chegar às causas, e este estudo eu pessoalmente adoro. Neste estudo, observaram as rotinas na hora de dormir de 10 mil crianças nascidas na virada do milênio. As crianças que iam dormir em horários regulares, ou iam dormir em horas diferentes durante a semana? Dados mostraram que as crianças que iam dormir em horários diferentes tinham mais problemas de comportamento e aquelas que mudaram para terem horários regulares com frequência tiveram melhoria de comportamento, e isto era mesmo crucial porque sugeriu que a rotina da hora de dormir estava de fato ajudando a melhorar a vida das crianças.
Here's another one to think about. In this one, scientists looked at children who were reading for pleasure. That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book. The data showed that children who were reading for pleasure at the ages of five and 10 were more likely to go on in school better, on average, on school tests later in their lives. And not just tests of reading, but tests of spelling and maths as well. This study tried to control for all the confounding factors, so it looked at children who were equally intelligent and from the same social-class background, so it seemed as if it was the reading which really helped those children go on and score better on those school tests later in their lives.
Mais um fato a se pensar. Neste estudo, os cientistas observaram crianças que liam por prazer. Significa que elas pegavam revistas, livro de imagens ou de história. Os dados mostraram que crianças que liam por prazer aos cinco e dez anos tinham mais chances de ir melhor na escola, em testes escolares mais tarde. E não apenas em testes de leitura. em testes de matemática e ortografia também. Este estudo tentou controlar todos os fatores contraditórios. Então ele observou crianças igualmente inteligentes e com mesmo histórico social-escolar, e parece que a leitura foi o que de fato ajudou as crianças a pontuarem melhor nos testes escolares posteriores na vida.
Now at the start, I said the first lesson from this study was not to be born into poverty or into disadvantage, because those children tend to follow more difficult paths in their lives. But then I said that parenting matters, and that good parenting, if you can call it that, helps children beat the odds and overcome some of those early disadvantages. So wait, does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all? You could argue it doesn't matter if a child is born poor -- as long as their parents are good parents, they're going to do just fine. I don't believe that's true. This study shows that poverty and parenting matter. And one study actually put figures on that, so it looked at children growing up in persistent poverty and how well they were doing at school. The data showed that even when their parents were doing everything right -- putting them to bed on time and reading to them every day and everything else -- that only got those children so far. Good parenting only reduced the educational gap between the rich and poor children by about 50 percent. Now that means that poverty leaves a really lasting scar, and it means that if we really want to ensure the success and well-being of the next generation, then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
Então no começo, disse que a primeira lição deste estudo era não nascer na pobreza ou na desvantagem, pois estas crianças tendem a ter caminhos mais difíceis na vida. Mas aí eu disse que os pais importam, e que bons pais, se é que pode-se chamar assim, ajudam os filhos a superar as conflitos e algumas desvantagens. Então espere, isso significa que a pobreza, na verdade, não importa? Você pode dizer que não importa se uma criança nasce pobre; desde que seus pais sejam bons, ela ficará bem. Não acredito nisso. Este estudo mostra que a pobreza e os pais importam. Um estudo, de fato, coloca isso em números. Ele observou crianças crescendo em pobreza contínua e como elas iam na escola. Os dados mostraram que mesmo que os pais fizessem a coisa certa - colocá-los na cama no horário, ler para eles todos os dias e tudo mais - isso só os ajudava até certo ponto. Bons pais apenas reduziram a falha educacional entre crianças ricas e pobres em torno de 50%. Isso significa que a pobreza realmente deixa uma cicatriz duradoura, e significa que se queremos mesmo garantir o sucesso e bem-estar da próxima geração, então corrigir a pobreza infantil é incrivelmente importante.
Now, what does all this mean for you and me? Are there lessons here we can all take home and use? As a scientist and a journalist, I like to have some science to inform my parenting ... and I can tell you that when you're shouting at your kids to go to bed on time, it really helps to have the scientific literature on your side.
O que isso significa para mim e para você? Há alguma lição que podemos levar pra casa e usar? Como cientista e jornalista, gosto de usar a ciência para me informar como mãe. E posso dizer que quando você grita com seus filhos para irem para cama, ter a literatura científica ao seu lado ajuda.
(Laughter)
(Risos)
And wouldn't it be great to think that all we had to do to have happy, successful children was to talk to them, be interested in their future, put them to bed on time, and give them a book to read? Our job would be done.
Não seria ótimo pensar que para termos filhos bem-sucedidos e felizes só precisamos falar com eles, nos interessarmos por seu futuro, colocá-los na cama na hora, dar um livro para eles? Nosso trabalho estaria feito.
Now, as you can imagine, the answers aren't quite as simple as that. For one thing, this study looks at what happens to thousands and thousands of children on average, but that doesn't necessarily say what will help my child or your child or any individual child. In the end, each of our children is going to walk their own path, and that's partly defined by the genes they inherit and of course all the experiences they have through their lives, including their interactions with us, their parents.
Como vocês podem imaginar, as respostas não são tão simples assim. Primeiro porque este estudo avalia o que ocorre com milhares de crianças em média, mas não diz necessariamente o que ajudará nossos filhos ou qualquer criança individual. No fim, cada uma de nossas crianças percorrerá seu próprio caminho, e isto está em parte definido pelos genes que herdam e, é claro, todas as experiências que eles têm na vida, inclusive suas interações conosco, seus pais.
I will tell you what I did after I learned all this. It's a bit embarrassing. I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children. So at home, we introduced talking time, which is just 15 minutes at the end of the day when we talk and listen to the boys. I try better now to ask them what they did today, and to show that I value what they do at school. Of course, I make sure they always have a book to read. I tell them I'm ambitious for their future, and I think they can be happy and do great things. I don't know that any of that will make a difference, but I'm pretty confident it won't do them any harm, and it might even do them some good.
Vou dizer o que fiz depois que aprendi isso. É meio constrangedor. Percebi que estava tão ocupada trabalhando e, ironicamente, aprendendo e escrevendo sobre um estudo de crianças britânicas, que havia dias que eu mal falava com meu próprios filhos britânicos. Então, introduzimos o tempo de conversa em casa que são só 15 minutos no fim do dia em que falamos e ouvimos os meninos. Agora tento perguntar a eles o que fizeram no dia, e mostro que valorizo o que eles fazem na escola. Claro, garanto que sempre tenham um livro para ler. Digo que tenho ambições para o futuro deles, e acho que podem ser felizes e fazer grandes coisas. Não sei se isso vai fazer diferença, mas tenho certeza de que não fará mal, e pode até fazer bem.
Ultimately, if we want happy children, all we can do is listen to the science, and of course, listen to our children themselves.
Afinal, se queremos filhos felizes, tudo que podemos fazer é ouvir a ciência e, é claro, ouvir nossos próprios filhos.
Thank you.
Obrigada.