Today I want to confess something to you, but first of all I'm going to ask you a couple of questions. How many people here have children? And how many of you are confident that you know how to bring up your children in exactly the right way?
Hoje quero confessar uma coisa, mas antes vou fazer algumas perguntas. Quantas pessoas aqui têm filhos? E quantas estão confiantes em saber como vão criar os filhos da maneira certa?
(Laughter)
(Risos)
OK, I don't see too many hands going up on that second one, and that's my confession, too. I've got three boys; they're three, nine and 12. And like you, and like most parents, the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing. I want them to be happy and healthy in their lives, but I don't know what I'm supposed to do to make sure they are happy and healthy. There's so many books offering all kinds of conflicting advice, it can be really overwhelming. So I've spent most of their lives just making it up as I go along. However, something changed me a few years ago, when I came across a little secret that we have in Britain. It's helped me become more confident about how I bring up my own children, and it's revealed a lot about how we as a society can help all children. I want to share that secret with you today.
Ok, não estou a ver muitas mãos no ar para esta segunda pergunta, e essa é também a minha confissão. Tenho três rapazes, um de três, um de nove, e um de doze anos. Tal como vocês, e a maioria dos pais, a verdade é que não tenho a menor ideia do que estou a fazer. Quero que eles sejam felizes e saudáveis, mas não sei o que devo fazer para que eles sejam felizes e saudáveis. Há tantos livros com conselhos conflituosos, pode ser muito sufocante. Passei muito tempo só a improvisar. Então, há alguns anos, sofri uma transformação, depois de aprender um segredo daqui da Grã-Bretanha. Ajudou-me a ser mais confiante na educação dos meus filhos, e mostrou-me como a sociedade pode ajudar todas as crianças. Quero partilhar esse segredo com vocês.
For the last 70 years, scientists in Britain have been following thousands of children through their lives as part of an incredible scientific study. There's nothing quite like it anywhere else in the world. Collecting information on thousands of children is a really powerful thing to do, because it means we can compare the ones who say, do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults, and the ones who struggle much more, and then we can sift through all the information we've collected and try to work out why their lives turned out different.
Nos últimos 70 anos, cientistas da Grã-Bretanha têm acompanhado milhares de crianças ao longo da vida delas num incrível estudo científico. Não há nada parecido em lugar algum do mundo. Reunir informações sobre milhares de crianças é algo muito significativo, porque podemos comparar aqueles que, por exemplo, têm sucesso na escola ou vêm a ser adultos saudáveis, felizes, ou ricos, e os que precisam de se esforçar muito mais. E podemos peneirar todas as informações reunidas e tentar entender porque é que a vida delas foi diferente.
This British study -- it's actually a kind of crazy story. So it all starts back in 1946, just a few months after the end of the war, when scientists wanted to know what it was like for a woman to have a baby at the time. They carried out this huge survey of mothers and ended up recording the birth of nearly every baby born in England, Scotland and Wales in one week. That was nearly 14,000 babies. The questions they asked these women are very different than the ones we might ask today. They sound really old-fashioned now. They asked them things like, "During pregnancy, did you get your full extra ration of a pint of milk a day?" "How much did you spend on smocks, corsets, nightdresses, knickers and brassieres?" And this is my favorite one: "Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"
O estudo britânico é uma história meio louca. Tudo começou em 1946, poucos meses após o fim da guerra, quando os cientistas quiseram saber como era para uma mulher ter um bebé naquela época. Fizeram uma pesquisa extensa com as mães e registaram o nascimento de quase todos os bebés nascidos na Inglaterra, na Escócia e em Gales numa semana. Foram quase 14 000 bebés. As perguntas que fizeram a essas mulheres são bem diferentes das que podíamos fazer hoje. Hoje parecem antiquadas. Perguntaram, por exemplo, "Durante a gravidez, "tomou uma dose extra de leite todos os dias?" "Quanto é que gastou com aventais, cintas, "camisas de noite, cuecas e soutiens?" E a minha favorita: "Quem cuidou do seu marido enquanto você cuidava do bebé?"
(Laughter)
(Risos)
Now, this wartime study actually ended up being so successful that scientists did it again. They recorded the births of thousands of babies born in 1958 and thousands more in 1970. They did it again in the early 1990s, and again at the turn of the millennium. Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies across those five generations. They're called the British birth cohorts, and scientists have gone back and recorded more information on all of these people every few years ever since. The amount of information that's now been collected on these people is just completely mind-boggling. It includes thousands of paper questionnaires and terabytes' worth of computer data. Scientists have also built up a huge bank of tissue samples, which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA. They've even collected 9,000 placentas from some of the births, which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse. This whole project has become unique -- so, no other country in the world is tracking generations of children in quite this detail. These are some of the best-studied people on the planet, and the data has become incredibly valuable for scientists, generating well over 6,000 academic papers and books. But today I want to focus on just one finding -- perhaps the most important discovery to come from this remarkable study. And it's also the one that spoke to me personally, because it's about how to use science to do the best for our children.
Mas esse estudo pós-guerra foi tão bem sucedido que os cientistas o repetiram. Registaram o nascimento de milhares de bebés nascidos em 1958 e outros milhares em 1970. A mesma coisa no início dos anos 90, e depois na viragem do século. No total, mais de 70 000 crianças participaram nestes estudos ao longo de cinco gerações. São os chamados britânicos de coorte. Desde então, os cientistas registaram mais informações sobre essas pessoas a intervalos de alguns anos. O volume de informações que foi reunido sobre elas é realmente impressionante. Inclui milhares de questionários em papel e terabytes de dados de computador. Os cientistas também criaram um enorme banco de amostras de tecido, que inclui mechas de cabelo, aparas de unhas, dentes de leite e ADN. Até reuniram 9000 placentas de alguns dos partos, que agora estão em frascos de plástico num depósito seguro. Este projeto é único, nenhum outro país no mundo está a acompanhar gerações de crianças de forma tão detalhada. São as pessoas mais bem estudadas do planeta, e os dados tornaram-se muito valiosos para os cientistas, gerando mais de 6000 documentos e livros académicos. Mas hoje quero sublinhar apenas uma conclusão — talvez a descoberta mais importante deste estudo excecional. E também a que me afetou de forma mais pessoal, porque é como se usa a ciência para o melhor das nossas crianças.
So, let's get the bad news out of the way first. Perhaps the biggest message from this remarkable study is this: don't be born into poverty or into disadvantage, because if you are, you're far more likely to walk a difficult path in life. Many children in this study were born into poor families or into working-class families that had cramped homes or other problems, and it's clear now that those disadvantaged children have been more likely to struggle on almost every score. They've been more likely to do worse at school, to end up with worse jobs and to earn less money. Now, maybe that sounds really obvious, but some of the results have been really surprising, so children who had a tough start in life are also more likely to end up unhealthy as adults. They're more likely to be overweight, to have high blood pressure, and then decades down the line, more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.
Primeiro, vamos eliminar as más notícias. Talvez a mensagem mais importante de todo esse estudo seja esta: não nasçam na pobreza ou na adversidade porque, se nascerem, há muitas probabilidades de a vossa vida ser mais difícil. Muitas crianças deste estudo nasceram em famílias pobres ou de famílias de trabalhadores que tinham casas deficientes ou outros problemas. Hoje é claro que essas crianças carentes tiveram que se esforçar mais em quase todas as áreas. Tiveram mais hipóteses de insucesso na escola, e acabar em empregos piores ganhando menos dinheiro. Isto pode parecer bastante óbvio, mas alguns dos resultados foram muito surpreendentes. Crianças com uma vida inicial difícil possivelmente serão adultos menos saudáveis. Provavelmente terão peso a mais, terão uma pressão sanguínea alta, e décadas mais tarde, terão falhas de memória, uma saúde frágil e até morrerão mais cedo.
Now, I talked about what happens later, but some of these differences emerge at a really shockingly early age. In one study, children who were growing up in poverty were almost a year behind the richer children on educational tests, and that was by the age of just three. These types of differences have been found again and again across the generations. It means that our early circumstances have a profound influence on the way that the rest of our lives play out. And working out why that is is one of the most difficult questions that we face today.
Falei do que acontece mais tarde, mas algumas diferenças aparecem chocantemente muito cedo. Num dos estudos, crianças que viviam na pobreza tinham quase um ano de atraso, nos testes educativos, em relação a crianças mais ricas, e isso com apenas três anos. Essas diferenças foram encontradas várias vezes em todas as gerações. Isso significa que as circunstâncias iniciais influenciam muito o modo como o resto da vida delas se vai desenrolar. E perceber porque é que isso acontece é uma das questões mais difíceis que enfrentamos hoje.
So there we have it. The first lesson for successful life, everyone, is this: choose your parents very carefully.
Então é isso. A primeira lição para uma vida bem sucedida é: escolham muito bem os vossos pais.
(Laughter)
(Risos)
Don't be born into a poor family or into a struggling family. Now, I'm sure you can see the small problem here. We can't choose our parents or how much they earn, but this British study has also struck a real note of optimism by showing that not everyone who has a disadvantaged start ends up in difficult circumstances. As you know, many people have a tough start in life, but they end up doing very well on some measure nevertheless, and this study starts to explain how.
Não nasçam numa família pobre ou com dificuldades. Claro que já podem ver qual é o problema. Não podemos escolher os nossos pais ou quanto ganham, mas este estudo também deixa uma nota de otimismo mostrando que nem todos os que começam com dificuldades terminam em circunstâncias difíceis. Como sabem, muitas pessoas têm uma infância difícil mas acabam por ser bem sucedidas e este estudo começa a dar-nos uma explicação.
So the second lesson is this: parents really matter. In this study, children who had engaged, interested parents, ones who had ambition for their future, were more likely to escape from a difficult start. It seems that parents and what they do are really, really important, especially in the first few years of life.
A segunda lição é esta: os pais fazem a diferença. Neste estudo, crianças com pais envolvidos e interessados, com ambições para o futuro delas, tinham mais probabilidades de escapar desse começo difícil. Parece que os pais, e o que eles fazem, é muito, muito importante, principalmente nos primeiros anos de vida.
Let me give you an example of that. In one study, scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970. They sifted all the mountains of data that they had collected to try to work out what allowed the children who'd had a difficult start in life to go on and do well at school nevertheless. In other words, which ones beat the odds. The data showed that what mattered more than anything else was parents. Having engaged, interested parents in those first few years of life was strongly linked to children going on to do well at school later on. In fact, quite small things that parents do are associated with good outcomes for children. Talking and listening to a child, responding to them warmly, teaching them their letters and numbers, taking them on trips and visits. Reading to children every day seems to be really important, too. So in one study, children whose parents were reading to them daily when they were five and then showing an interest in their education at the age of 10, were significantly less likely to be in poverty at the age of 30 than those whose parents weren't doing those things.
Vou dar um exemplo. Num dos estudos, os cientistas examinaram 17 000 crianças nascidas em 1970. Processaram todas as informações que tinham reunido para tentar entender o que fazia com que crianças com infâncias difíceis tivessem sucesso na escola apesar disso. Ou seja, quais as que superaram as dificuldades. Os dados mostraram que o mais importante de tudo eram os pais. Ter pais envolvidos e interessados nos primeiros anos de vida estava fortemente ligado com o futuro sucesso na escola. Na verdade, pequenas coisas que os pais fazem estão associadas ao sucesso das crianças. Falar com a criança, escutá-la, responder-lhe afetuosamente, ensinar-lhe as letras e os números, levá-las em viagens e passeios. Ler para as crianças todos os dias também parece ser muito importante. Num dos estudos, as crianças cujos pais lhes liam todos os dias, aos cinco anos, e mostravam interesse pelos seus estudos, aos 10 anos, tiveram menor probabilidade de continuar na pobreza aos 30 anos do que aquelas cujos pais não faziam nada disso.
Now, there are huge challenges with interpreting this type of science. These studies show that certain things that parents do are correlated with good outcomes for children, but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes, or whether some other factor is getting in the way. For example, we have to take genes into account, and that's a whole other talk in itself.
Há muitos problemas na interpretação deste tipo de ciência. Estes estudos mostram que certas coisas que os pais fazem estão relacionadas com o sucesso das crianças mas não sabemos ao certo quais os comportamentos que causam isso, ou se há algum outro fator envolvido. Por exemplo, temos que considerar a genética, e, para isso, precisaríamos de outra palestra.
But scientists working with this British study are working really hard to get at causes, and this is one study I particularly love. In this one, they looked at the bedtime routines of about 10,000 children born at the turn of the millennium. Were the children going to bed at regular times, or did they go to bed at different times during the week? The data showed that those children who were going to bed at different times were more likely to have behavioral problems, and then those that switched to having regular bedtimes often showed an improvement in behavior, and that was really crucial, because it suggested it was the bedtime routines that were really helping things get better for those kids.
Mas os cientistas deste estudo britânico estão a trabalhar para chegar às causas, e esse é um dos meus estudos favoritos. Nesse estudo, eles analisaram a rotina do sono de cerca de 10 000 crianças nascidas na viragem do século. As crianças iam para a cama sempre à mesma hora ou a horas diferentes durante a semana? Os dados mostraram que as crianças que tinham horários diferentes poderiam ter mais problemas comportamentais, e as que passavam a ter um horário mais regular geralmente mostravam melhoras no comportamento, e isso foi fundamental porque sugeriu que as rotinas para dormir ajudavam essas crianças a melhorar.
Here's another one to think about. In this one, scientists looked at children who were reading for pleasure. That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book. The data showed that children who were reading for pleasure at the ages of five and 10 were more likely to go on in school better, on average, on school tests later in their lives. And not just tests of reading, but tests of spelling and maths as well. This study tried to control for all the confounding factors, so it looked at children who were equally intelligent and from the same social-class background, so it seemed as if it was the reading which really helped those children go on and score better on those school tests later in their lives.
Há outra coisa que dá que pensar. Nesse estudo, os cientistas analisaram crianças que liam por prazer. Quer dizer, liam revistas, livros de histórias ou ilustrações. Os dados mostraram que as crianças que leem por diversão aos cinco e aos dez anos provavelmente têm melhor rendimento na escola, em média, e em testes escolares posteriores. E não somente em testes de leitura, mas em testes de ortografia e de matemática também. Este estudo tentou controlar os fatores de confusão, e observou crianças com o mesmo nível de inteligência e do mesmo contexto social, para demonstrar que a leitura realmente ajudava as crianças a ter melhores resultados em testes escolares posteriores.
Now at the start, I said the first lesson from this study was not to be born into poverty or into disadvantage, because those children tend to follow more difficult paths in their lives. But then I said that parenting matters, and that good parenting, if you can call it that, helps children beat the odds and overcome some of those early disadvantages. So wait, does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all? You could argue it doesn't matter if a child is born poor -- as long as their parents are good parents, they're going to do just fine. I don't believe that's true. This study shows that poverty and parenting matter. And one study actually put figures on that, so it looked at children growing up in persistent poverty and how well they were doing at school. The data showed that even when their parents were doing everything right -- putting them to bed on time and reading to them every day and everything else -- that only got those children so far. Good parenting only reduced the educational gap between the rich and poor children by about 50 percent. Now that means that poverty leaves a really lasting scar, and it means that if we really want to ensure the success and well-being of the next generation, then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.
No início, eu disse que a primeira lição deste estudo era não nascer na pobreza ou na adversidade porque essas crianças tendem a ter mais dificuldades na vida. Mas depois disse que os pais fazem a diferença, e que bons pais ajudam as crianças a enfrentar a vida e a vencer algumas dessas desvantagens. Esperem lá, então isso significa que afinal a pobreza não é importante? Podem dizer que não é importante se a criança nasce pobre, se os pais forem bons pais, eles ficarão bem. Não acredito nisso. Esse estudo prova que a pobreza e os pais são importantes. Um dos estudos até coloca isso em números, analisando crianças que crescem em ambientes pobres e observando os seus resultados na escola. Os dados mostram que mesmo quando os pais fazem tudo certo — hora certa para dormir leitura todos os dias e tudo o mais — isso só ajuda até certo ponto. Bons pais só reduzem a lacuna educacional entre crianças pobres e ricas em cerca de 50%. Isso significa que a pobreza deixa uma cicatriz permanente e que, se realmente quisermos garantir o sucesso e o bem-estar da próxima geração, é de extrema importância lidar com a pobreza infantil.
Now, what does all this mean for you and me? Are there lessons here we can all take home and use? As a scientist and a journalist, I like to have some science to inform my parenting ... and I can tell you that when you're shouting at your kids to go to bed on time, it really helps to have the scientific literature on your side.
O que é que isso significa para vocês e para mim? Há alguma lição que podemos levar para casa? Como cientista e jornalista, gosto de usar a ciência para me auxiliar como mãe, e posso dizer que, quando gritamos com os filhos para irem para a cama a horas, é sempre bom ter literatura científica por perto.
(Laughter)
(Risos)
And wouldn't it be great to think that all we had to do to have happy, successful children was to talk to them, be interested in their future, put them to bed on time, and give them a book to read? Our job would be done.
Não seria ótimo pensar que para termos um filho feliz e bem-sucedido bastaria conversar com ele, interessarmo-nos pelo seu futuro, mandá-lo para a cama a horas, e dar-lhe um livro para ele ler? Seria um trabalho fácil.
Now, as you can imagine, the answers aren't quite as simple as that. For one thing, this study looks at what happens to thousands and thousands of children on average, but that doesn't necessarily say what will help my child or your child or any individual child. In the end, each of our children is going to walk their own path, and that's partly defined by the genes they inherit and of course all the experiences they have through their lives, including their interactions with us, their parents.
Mas como podem imaginar, as respostas não são assim tão simples. Este estudo analisa o que acontece em média, a milhares e milhares de crianças, mas isso não significa que vai ajudar o meu filho ou o vosso ou qualquer outra criança. Afinal de contas, cada criança seguirá o seu caminho, e isso, em parte, é definido pelos genes que herdam e, claro, pelas experiências que tiverem na vida, incluindo as suas interações com os pais.
I will tell you what I did after I learned all this. It's a bit embarrassing. I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children. So at home, we introduced talking time, which is just 15 minutes at the end of the day when we talk and listen to the boys. I try better now to ask them what they did today, and to show that I value what they do at school. Of course, I make sure they always have a book to read. I tell them I'm ambitious for their future, and I think they can be happy and do great things. I don't know that any of that will make a difference, but I'm pretty confident it won't do them any harm, and it might even do them some good.
Vou dizer-vos o que fiz quando aprendi isto tudo. É um bocado constrangedor. Percebi que estava tão ocupada. ironicamente, a aprender e a escrever sobre este estudo incrível sobre crianças britânicas, que havia dias em que eu mal falava com os meus filhos britânicos. Por isso, introduzi a hora da conversa em casa, que são 15 minutos no final do dia em que falamos e escutamos os rapazes. Faço questão de lhes perguntar como foi o dia deles e mostrar que dou valor ao que fazem na escola. Claro que eles têm sempre um livro para ler. Digo-lhes que tenho ambições para o futuro deles, e acho que eles podem ser felizes e realizar coisas importantes. Não sei se isso vai fazer qualquer diferença, mas tenho a certeza que não lhes vai fazer nenhum mal, e até pode ser bastante positivo.
Ultimately, if we want happy children, all we can do is listen to the science, and of course, listen to our children themselves.
Por fim, se queremos filhos felizes, temos que ouvir a ciência e, é claro, escutar os nossos filhos.
Thank you.
Obrigada.