We live in a world increasingly tyrannized by the screen, by our phones, by our tablets, by our televisions and our computers. We can have any experience that we want, but feel nothing. We can have as many friends as we want, but have nobody to shake hands with.
Nous vivons dans un monde de plus en plus tyrannisé par les écrans, par nos téléphones, par nos tablettes, par nos télévisions et nos ordinateurs. Nous pouvons vivre les expériences que nous voulons mais nous ne ressentons rien. Nous pouvons avoir autant d'amis que nous voulons mais n'avons personne à qui serrer la main.
I want to take you to a different kind of world, the world of the imagination, where, using this most powerful tool that we have, we can transform both our physical surroundings, but in doing so, we can change forever how we feel and how we feel about the people that we share the planet with.
Je veux vous emmener dans un autre genre de monde, le monde de l'imagination où, en utilisant les outils les plus performants que nous avons, nous pouvons transformer le monde physique alentour mais, en ce faisant, nous pouvons changer ce que nous ressentons et ce que nous ressentons envers les gens avec qui nous partageons la planète.
My company, Artichoke, which I cofounded in 2006, was set up to create moments. We all have moments in our lives, and when we're on our deathbeds, we're not going to remember the daily commute to work on the number 38 bus or our struggle to find a parking space every day when we go to the shop. We're going to remember those moments when our kid took their first step or when we got picked for the football team or when we fell in love. So Artichoke exists to create moving, ephemeral moments that transform the physical world using the imagination of the artist to show us what is possible. We create beauty amongst ruins. We reexamine our history. We create moments to which everyone is invited, either to witness or to take part.
Mon entreprise, Artichoke, que j'ai cofondée en 2006, a été mise sur pied pour créer des moments. Nous avons tous des moments dans notre vie et sur notre lit de mort, nous ne nous souviendrons pas du trajet pour le travail dans le bus 38 ou de la difficulté à nous garer chaque jour en allant faire les courses. Nous nous souviendrons de ces moments où notre enfant a fait son premier pas, où on nous a choisi pour l'équipe de football, où nous sommes tombés amoureux. Artichoke existe pour créer des moments émouvants et éphémères qui transforment le monde physique en utilisant l'imagination de l'artiste pour nous montrer ce qui est possible. Nous créons de la beauté au milieu des ruines. Nous examinons notre histoire. Nous créons des moments où tout le monde est invité, pour en être témoin ou pour y participer.
It all started for me way back in the 1990s, when I was appointed as festival director in the tiny British city of Salisbury. You'll probably have heard of it. Here's the Salisbury Cathedral, and here's the nearby Stonehenge Monument, which is world-famous. Salisbury is a city that's been dominated for hundreds of years by the Church, the Conservative Party and the army. It's a place where people really love to observe the rules. So picture me on my first year in the city, cycling the wrong way down a one-way street, late. I'm always late. It's a wonder I've even turned up today.
Pour moi, tout a commencé dans les années 90, quand j'ai été nommée directrice de festival dans la petite ville britannique de Salisbury. Vous ne la connaissez probablement pas. Voici la cathédrale de Salisbury et le monument voisin de Stonehenge, qui est mondialement connu. Salisbury est une ville qui a été dominée durant des siècles par l’Église, le parti conservateur et l'armée. C'est un endroit où les gens aiment respecter les règles. Imaginez-moi durant ma première année dans la ville, à faire du vélo en sens inverse dans une rue à sens unique, en retard. Je suis toujours en retard. C'est un miracle que je sois arrivée aujourd'hui.
(Laughter)
(Rires)
A little old lady on the sidewalk helpfully shouted at me, "My dear, you're going the wrong way!"
Une petite vieille sur le trottoir m'a serviablement crié : « Ma chère, vous allez dans le mauvais sens ! »
Charmingly -- I thought -- I said, "Yeah, I know."
Aimablement -- ai-je pensé -- j'ai dit : « Oui, je sais. »
"I hope you die!" she screamed.
« J'espère que vous allez mourir ! », a-t-elle crié.
(Laughter)
(Rires)
And I realized that this was a place where I was in trouble. And yet, a year later, persuasion, negotiation -- everything I could deploy -- saw me producing the work. Not a classical concert in a church or a poetry reading, but the work of a French street theater company who were telling the story of Faust, "Mephistomania," on stilts, complete with handheld pyrotechnics.
J'ai réalisé que c'était un lieu où j'allais avoir des ennuis. Et pourtant, un an plus tard, de la persuasion, de la négociation -- tout ce que je pouvais employer -- m'ont menée à réaliser le projet. Pas un concert classique dans une église ni une lecture de poésie, mais l’œuvre d'une compagnie de théâtre française qui racontait l'histoire de Faust, « Mephistomania », sur des échasses et avec des effets pyrotechniques.
The day after, the same little old lady stopped me in the street and said, "Were you responsible for last night?"
Le lendemain, la même petite vieille m'a arrêtée dans la rue et dit : « Étiez-vous responsable de ce qu'il s'est passé hier soir ? »
I backed away.
J'ai reculé.
(Laughter)
(Rires)
"Yes."
« Oui. »
"When I heard about it," she said, "I knew it wasn't for me. But Helen, my dear, it was."
« Quand j'en ai entendu parler, j'ai su que ce n'était pas pour moi. Mais Helen, ma chère, ça l'était. »
So what had happened? Curiosity had triumphed over suspicion, and delight had banished anxiety.
Que s'est-il passé ? La curiosité avait triomphé de la suspicion et l'enchantement avait banni l'anxiété.
So I wondered how one could transfer these ideas to a larger stage and started on a journey to do the same kind of thing to London. Imagine: it's a world city. Like all our cities, it's dedicated to toil, trade and traffic. It's a machine to get you to work on time and back, and we're all complicit in wanting the routines to be fixed and for everybody to be able to know what's going to happen next. And yet, what if this amazing city could be turned into a stage, a platform for something so unimaginable that would somehow transform people's lives? We do these things often in Britain. I'm sure you do them wherever you're from. Here's Horse Guards Parade. And here's something that we do often. It's always about winning things. It's about the marathon or winning a war or a triumphant cricket team coming home. We close the streets. Everybody claps. But for theater? Not possible.
Je me suis demandé comment transposer ces idées sur une plus grande scène et j'ai entamé un périple pour faire le même genre de choses à Londres. Imaginez : c'est une capitale mondiale. Comme toutes nos villes, elle est dévouée au travail, au commerce et au trafic. C'est une machine qui vous amène à l'heure au travail et nous sommes tous complices du désir de routines préétablies et que tout le monde puisse savoir ce qu'il arrivera ensuite. Pourtant, et si cette merveilleuse ville pouvait être transformée en scène, en plateforme pour quelque chose de tellement inimaginable que cela transformerait la vie des gens ? Nous faisons cela en Grande-Bretagne. Je suis sûre que vous le faites chez vous. Voici la Horse Guards Parade. C'est une chose que nous faisons souvent. Il est question de victoire. Il est question du marathon, de gagner une guerre ou d'une équipe de cricket triomphante. Nous fermons les rues. Tout le monde applaudit. Mais pour du théâtre ? Impossible.
Except a story told by a French company: a saga about a little girl and a giant elephant that came to visit for four days. And all I had to do was persuade the public authorities that shutting the city for four days was something completely normal.
A part pour une histoire racontée par une compagnie française : une épopée au sujet d'une petite fille et d'un éléphant géant qui sont venus en visite durant quatre jours. Je n'ai eu qu'à persuader les autorités publiques que fermer la ville pendant quatre jours étaient tout à fait normal.
(Laughter)
(Rires)
No traffic, just people enjoying themselves, coming out to marvel and witness this extraordinary artistic endeavor by the French theater company Royal de Luxe.
Aucun trafic, juste des gens s'amusant, sortant pour s'émerveiller et être témoin de cette prouesse artistique extraordinaire de la compagnie de théâtre française Royal de Luxe.
It was a seven-year journey, with me saying to a group of men -- almost always men -- sitting in a room, "Eh, it's like a fairy story with a little girl and this giant elephant, and they come to town for four days and everybody gets to come and watch and play." And they would go, "Why would we do this? Is it for something? Is it celebrating a presidential visit? Is it the Entente Cordiale between France and England? Is it for charity? Are you trying to raise money?" And I'd say, "None of these things." And they'd say, "Why would we do this?"
Ce fut un périple de sept ans, où je disais à un groupe d'hommes -- presque toujours des hommes -- assis dans une pièce : « C'est un conte de fées avec une petite fille et cet éléphant géant, ils viennent en ville pendant quatre jours et tout le monde peut venir regarder et jouer. » Et ils disaient : « Pourquoi ferions-nous ça ? C'est pour quelque chose ? Cela célèbre-t-il une visite présidentielle ? Est-ce l'Entente cordiale entre la France et l'Angleterre ? Est-ce caritatif ? Essayez-vous de lever des fonds ? » Alors je disais : « Rien de tout cela ». Et ils disaient : « Pourquoi ferions-nous cela ? »
But after four years, this magic trick, this extraordinary thing happened. I was sitting in the same meeting I'd been to for four years, saying, "Please, please, may I?" Instead of which, I didn't say, "Please." I said, "This thing that we've been talking about for such a long time, it's happening on these dates, and I really need you to help me." This magic thing happened. Everybody in the room somehow decided that somebody else had said yes.
Mais après quatre ans, ce tour de magie, cette chose extraordinaire est arrivée. J'étais à la même réunion où j'avais été durant quatre ans à dire : « Je vous en prie ». Mais je n'ai pas dit « s'il vous plaît », j'ai dit : « Ce truc dont nous parlons depuis si longtemps, cela se passera ces jours-là et j'ai vraiment besoin que vous m'aidiez. » La magie s'est produite. Tout le monde dans la pièce a décidé que quelqu'un d'autre avait dit oui.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
They decided that they were not being asked to take responsibility, or maybe the bus planning manager was being asked to take responsibility for planning the bus diversions, and the council officer was being asked to close the roads, and the transport for London people were being asked to sort out the Underground. All these people were only being asked to do the thing that they could do that would help us. Nobody was being asked to take responsibility. And I, in my innocence, thought, "Well, I'll take responsibility," for what turned out to be a million people on the street.
Ils ont décidé qu'on ne leur demandait pas de prendre la responsabilité, où on demandait au directeur de la planification des bus de prendre la responsabilité des déviations des bus, on demandait au conseiller municipal de fermer les routes et on demandait aux responsables des transports de Londres de s'occuper du métro. On ne demandait à ces gens que de faire ce qu'ils pouvaient faire et qui pouvait nous aider. On ne demandait à personne de prendre la responsabilité. Avec mon innocence, j'ai pensé : « Je prendrai la responsabilité » de ce qui s'est avéré être un million de personnes dans la rue.
It was our first show.
Ce fut notre premier spectacle.
(Applause)
(Applaudissements)
It was our first show, and it changed the nature of the appreciation of culture, not in a gallery, not in a theater, not in an opera house, but live and on the streets, transforming public space for the broadest possible audience, people who would never buy a ticket to see anything.
Ce fut notre premier spectacle et il a changé la nature de l'appréciation de la culture, pas dans une galerie, pas au théâtre, pas à l'opéra, mais vivant et dans la rue, transformant l'espace public pour le public le plus large possible, des gens qui n'achèteraient pas de billet pour quoi que ce soit.
So there we were. We'd finished, and we've continued to produce work of this kind. As you can see, the company's work is astonishing, but what's also astonishing is the fact that permission was granted. And you don't see any security. And this was nine months after terrible terrorist bombings that had ripped London apart.
On avait gagné. On avait réussi et on a continué à produire de telles œuvres. Comme vous pouvez le voir, les œuvres de la compagnie sont stupéfiantes mais ce qui est aussi stupéfiant, c'est que la permission ait été accordée. Vous ne voyez pas de sécurité. C'était neuf mois après les terribles attaques terroristes qui avaient déchiré Londres.
So I began to wonder whether it was possible to do this kind of stuff in even more complicated circumstances. We turned our attention to Northern Ireland, the North of Ireland, depending on your point of view. This is a map of England, Scotland, Wales and Ireland, the island to the left. For generations, it's been a place of conflict, the largely Catholic republic in the south and the largely Protestant loyalist community -- hundreds of years of conflict, British troops on the streets for over 30 years. And now, although there is a peace process, this is today in this city, called Londonderry if you're a loyalist, called Derry if you're a Catholic. But everybody calls it home. And I began to wonder whether there was a way in which the community tribalism could be addressed through art and the imagination.
J'ai commencé à me demander s'il était possible de faire ce genre de choses dans des circonstances plus complexes. Nous avons porté notre attention sur l'Irlande du Nord, le nord de l'Irlande, selon votre point de vue. Voici une carte de l'Angleterre, l’Écosse, le Pays de Galle et l'Irlande, l'île sur la gauche. Durant des générations, cela a été un lieu de conflit, la république largement catholique au sud et la communauté largement protestante et loyaliste -- des siècles de conflit, les troupes anglaises dans les rues pendant plus de 30 ans. Même s'il y a un processus de paix, voici cette ville appelée Londonderry si vous êtes loyaliste, Derry si vous êtes catholique. Mais tout le monde s'y sent chez soi. Et j'ai commencé à me demander s'il y avait une façon de remédier au tribalisme communautaire à travers l'art et l'imagination.
This is what the communities do, every summer, each community. This is a bonfire filled with effigies and insignia from the people that they hate on the other side. This is the same from the loyalist community. And every summer, they burn them. They're right in the center of town.
Voici ce que font les communautés, chaque été, chaque communauté. C'est un bûcher plein d'effigies et d'insignes des gens qu'ils détestent dans l'autre camp. Voici la même chose pour la communauté loyaliste. Chaque été, ils les brûlent. Ils sont en plein milieu de la ville.
So we turned to here, to the Nevada desert, to Burning Man, where people also do bonfires, but with a completely different set of values. Here you see the work of David Best and his extraordinary temples, which are built during the Burning Man event and then incinerated on the Sunday.
Nous nous sommes tournés vers ici, le désert du Nevada, Burning Man, où les gens font aussi des bûchers, mais avec des valeurs complètement différentes. Vous voyez l’œuvre de David Best et ses temples extraordinaires qui sont construits durant Burning Man et puis incinérés le dimanche.
So we invited him and his community to come, and we recruited from both sides of the political and religious divide: young people, unemployed people, people who would never normally come across each other or speak to each other. And out of their extraordinary work rose a temple to rival the two cathedrals that exist in the town, one Catholic and one Protestant. But this was a temple to no religion, for everyone, for no community, but for everyone. And we put it in this place where everyone told me nobody would come. It was too dangerous. It sat between two communities. I just kept saying, "But it's got such a great view."
Nous les avons invités, lui et sa communauté, à venir et nous avons embauché des deux côtés de la division politique et religieuse : des jeunes, des gens au chômage, des gens qui, normalement, ne se rencontreraient jamais ou ne se parleraient jamais. De leur travail extraordinaire s'est érigé un temple pour rivaliser avec les deux cathédrales qui existent dans la ville, une catholique et une protestante. Mais c'était un temple pour aucune religion, mais pour tout le monde, pour aucune communauté, mais pour tout le monde. Nous l'avons mis là où tout le monde m'a dit que personne n'irait. C'était trop dangereux, entre les deux communautés. Je disais constamment : « Mais la vue y est si belle. »
(Laughter)
(Rires)
And again, that same old question: Why wouldn't we do this?
La même question qui revient toujours : pourquoi ne le ferions-nous pas ?
What you see in the picture is the beginning of 426 primary school children who were walked up the hill by the head teacher, who didn't want them to lose this opportunity. And just as happens in the Nevada desert, though in slightly different temperatures, the people of this community, 65,000 of them, turned out to write their grief, their pain, their hope, their hopes for the future, their love. Because in the end, this is only about love.
Ce que vous voyez sur la photo, ce sont certains des 426 élèves de primaire qui ont grimpé la colline, menés par leur enseignant qui ne voulait pas qu'ils ratent cette opportunité. Comme cela se produit dans le désert du Nevada, bien qu'à des températures légèrement différentes, les gens de cette communauté, 65 000 d'entre eux, se sont présentés pour écrire leur peine, leur douleur, leur espoir, leurs espoirs pour le futur, leur amour. Car finalement, il ne s'agit que d'amour.
They live in a post-conflict society: lots of post-traumatic stress, high suicide. And yet, for this brief moment -- and it would be ridiculous to assume that it was more than that -- somebody like Kevin -- a Catholic whose father was shot when he was nine, upstairs in bed -- Kevin came to work as a volunteer. And he was the first person to embrace the elderly Protestant lady who came through the door on the day we opened the temple to the public. It rose up. It sat there for five days. And then we chose -- from our little tiny band of nonsectarian builders, who had given us their lives for this period of months to make this extraordinary thing -- we chose from them the people who would incinerate it.
Ils vivent dans une société d'après-conflit : beaucoup de stress post-traumatique, de nombreux suicides. Pourtant, durant ce bref instant -- il serait ridicule de croire que c'était plus que cela -- quelqu'un comme Kevin, un catholique dont le père a été tué quand il avait neuf ans dans son lit à l'étage, Kevin est venu faire du bénévolat. Il a été le premier à étreindre la dame âgée et protestante qui a passé la porte le jour de l'ouverture du temple au public. Il a été érigé. Il est resté là cinq jours. Puis nous avons choisi -- parmi notre petite bande de bâtisseurs non sectaires qui nous avaient donné leur vie pendant ces mois-là pour réaliser cette chose extraordinaire -- nous avons choisi parmi eux ceux qui y mettraient le feu.
And here you see the moment when, witnessed by 15,000 people who turned out on a dark, cold, March evening, the moment when they decided to put their enmity behind them, to inhabit this shared space, where everybody had an opportunity to say the things that had been unsayable, to say out loud, "You hurt me and my family, but I forgive you." And together, they watched as members of their community let go of this thing that was so beautiful, but was as hard to let go of as those thoughts and feelings that had gone into making it.
Vous voyez ici le moment où, au milieu de 15 000 personnes, venues un soir noir et froid de mars, le moment où ils ont décidé de laisser derrière eux leur animosité, d'habiter cet espace partagé, où tout le monde a eu une opportunité de dire ce qui avait été indicible, de dire à voix haute : « Vous nous avez blessés, moi et ma famille, mais je vous pardonne. » Ensemble, ils ont regardé les membres de leur communauté renoncer à cette chose magnifique mais pour laquelle cela était aussi difficile que pour les pensées et émotions qui avaient participé à sa construction.
(Music)
(Musique)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)