1982 klagte eine junge Krankenschwester über schwere, hartnäckige Depressionen. Arbeit und Kontakte litten und die Konzentration reichte nicht einmal zum Zeitunglesen.
In 1982, a young nurse was suffering from severe, unrelenting depression. She couldn’t work, socialize, or even concentrate well enough to read the newspaper.
Doch eine Behandlung änderte alles. Nach zwei Sitzungen Elektrokrampftherapie, kurz EKT, verschwanden ihre Symptome. Sie ging wieder arbeiten und schloss ein Aufbaustudium mit guten Noten ab. Zunächst sprach sie offen über die Behandlung, die ihr Leben veränderte. Aber als sie feststellte, dass viele sehr negativ über EKT dachten, hörte sie auf, darüber zu berichten.
One treatment changed everything. After two courses of electroconvulsive therapy, or ECT, her symptoms lifted. She went back to work, then on to graduate school, where she earned high grades. At first, she talked openly about her life changing treatment. But as she realized many people had an extremely negative impression of ECT, she stopped sharing her experience.
Die EKT war stark stigmatisiert, ein Überbleibsel ihrer Geschichte, die mit der heutigen Praxis wenig zu tun hat. Die Therapie wurde in der Medizin erstmals 1938 angewendet. In den Anfangsjahren setzten Ärzte das Gehirn einem starken Stromfluss aus. Das führte zu Krampfanfällen, in deren Verlauf sich Patienten auf die Zunge beißen oder sogar Knochen brechen konnten. Die moderne EKT ist ganz anders. Während der Patient unter Vollnarkose steht, fügen Elektroden dem Gehirn schwache Stromschläge zu. Das führt zur gleichzeitigen Aktivierung einer großen Zahl Neuronen -- also einem kurzen, kontrollierten Krampfanfall. Ein Muskelrelaxans hält Krämpfe vom restlichen Körper fern. Das einzige Anzeichen dafür, dass Elektrizität das Gehirn durchflutet, ist ein zuckender Fuß. Die Behandlung dauert etwa eine Minute und die meisten Patienten sind nach einer Stunde wieder fit für den Alltag.
ECT carried a deep stigma, leftover from a history that bears little resemblance to the modern procedure. The therapy was first used in medicine in 1938. In its early years, doctors administered a strong electrical current to the brain, causing a whole-body seizure during which patients might bite their tongues or even break bones. Modern ECT is very different. While a patient is under general anesthesia, electrodes deliver a series of mild electrical pulses to the brain. This causes huge numbers of neurons to fire in unison: a brief, controlled seizure. A muscle relaxant keeps spasms from spreading to the rest of his body. The only physical indication of the electricity flooding the brain is a twitching foot. The treatment lasts for about a minute, and most patients are able to resume normal activities about an hour after each session.
EKT wird oft bei schweren Depressionen oder bipolaren Störungen angewendet, wenn Patienten nicht auf andere Therapien ansprechen oder eine Unverträglichkeit gegen Medikamente vorliegt. Bei über der Hälfte der behandelten Patienten zeigt sich eine Linderung der Symptome.
ECT is commonly used to treat severe cases of major depression or bipolar disorder in patients who haven’t responded to other therapies, or who have had adverse reactions to medication. Half or more of those who undergo treatment experience an improvement in their symptoms.
Meist werden für eine gewisse Zeit 2 bis 3 Sitzungen pro Woche angeordnet. Manche Patienten verspüren schon nach einer Sitzung Linderung, bei anderen dauert es länger. Viele setzen die Behandlung in Intervallen bis zu einem Jahr fort; einige brauchen lebenslang gelegentliche Nachbehandlungen.
Most patients treated with ECT have two or three sessions per week for several weeks. Some begin to notice an improvement in their symptoms after just one session, while others take longer to respond. Patients often continue less frequent treatments for several months to a year, and some need occasional maintenance sessions for the rest of their lives.
Die moderne EKT ist viel sicherer als früher, aber bei manchen Patienten zeigen sich Nebenwirkungen. Nach der Behandlung klagen sie über Schmerzen, Müdigkeit oder Übelkeit. Manche erinnern sich nicht an das Geschehen vor der Sitzung, etwa daran, was sie am Vorabend gegessen haben. Selten reichen die Erinnerungslücken Wochen oder sogar Monate zurück. Die meisten Patienten gewinnen jedoch mit der Zeit ihr Gedächtnis zurück.
Modern ECT is much safer than it used to be, but patients can still experience side effects. They may feel achy, fatigued, or nauseated right after treatment. Some have trouble remembering what happened right before a session— for example, what they had for dinner the previous evening. Rarely, they might have trouble remembering up to weeks and months before. For most patients, this memory loss does improve over time.
Es ist faszinierend, dass wir trotz nachweisbarer Wirkung immer noch nicht wissen, warum EKT wirkt. Neuronen im Gehirn kommunizieren über elektrische Signale. Sie beeinflussen die Chemie im Gehirn und steuern Stimmung und Verhalten. Die Flut von elektrischer Aktivität durch EKT verändert diese Chemie. Zum Beispiel setzt die EKT bestimmte Neurotransmitter frei, Moleküle, die Signale zwischen Neuronen übertragen und die Psyche beeinflussen. EKT stimuliert auch Hormone, die Depressionen lindern könnten. Die EKT-Erhaltungstherapie funktioniert besser in Verbindung mit Medikamenten, auch bei Patienten, die zuvor nicht auf diese reagierten. Je besser wir das Gehirn erforschen, desto wirksamer werden wir wohl EKT einsetzen können.
What's fascinating is that despite its proven track record, we still don't know exactly why ECT works. Neurons in the brain communicate via electrical signals, which influence our brain chemistry, contributing to mood and behavior. The flood of electrical activity sparked by ECT alters that chemistry. For example, ECT triggers the release of certain neurotransmitters, molecules that help carry signals between neurons and influence mental health. ECT also stimulates the flow of hormones that may help reduce symptoms of depression. Interestingly, ECT maintenance works better when paired with medication, even in patients who were resistant to medication before. As we come to a better understanding of the brain, we’ll likely be able to make ECT even more effective.
1995, mehr als ein Jahrzehnt nach ihrer ersten EKT-Behandlung, veröffentlichte die Krankenschwester dennoch einen Erfahrungsbericht. Wegen des Stigmas um die Behandlung fürchtete sie negative Auswirkungen auf ihr Privat- und Berufsleben. Sie wusste aber, dass EKT als Ultima Ratio helfen konnte. Zwar wird die EKT noch immer verkannt, aber solche Berichte machen Ärzte und Patienten auf die lebensverändernden Möglichkeiten dieser Behandlung aufmerksam.
In 1995, more than a decade after her first course of ECT, the nurse decided to publish an account of her experience. Because of the stigma surrounding the treatment, she worried that doing so might negatively impact her personal and professional life, but she knew ECT could make a difference for patients when all else failed. Though misperceptions about ECT persist, accounts like hers have helped make doctors and patients alike