I'd like to talk today about the two biggest social trends in the coming century, and perhaps in the next 10,000 years. But I want to start with my work on romantic love, because that's my most recent work. What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love, into a functional MRI brain scanner. 17 who were madly in love and their love was accepted; and 15 who were madly in love and they had just been dumped. And so I want to tell you about that first, and then go on into where I think love is going.
Сегодня я хочу поговорить о двух основных общественных тенденциях грядущего века, и, возможно, ближайших 10 тысяч лет. Но сначала я хочу рассказать о своём исследовании любви, потому что это моя самая новая работа. Мы с коллегами провели ЯМР-исследование мозга 32 безумно влюблённых людей. Семнадцати из них отвечали взаимностью, а пятнадцать были брошены. Я хочу сначала рассказать об этом, а потом продолжить про будущее любви.
(Laughter)
"What 'tis to love?" Shakespeare said. I think our ancestors -- I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of the psychological research and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love. The first thing that happens is, a person begins to take on what I call, "special meaning." As a truck driver once said to me, "The world had a new center, and that center was Mary Anne."
«Что есть любить?», — сказал Шекспир. Думаю, наши предки — думаю, человеческие существа задумывались об этом ещё когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад. Сначала я пыталась понять, что такое романтическая любовь, изучая исследования последних 45 лет — лишь психологические исследования — и, как оказалось, когда мы влюбляемся, происходят очень характерные вещи. Первое, что случается, как я это называю, человек обретает так называемое «особое значение». Один дальнобойщик как-то сказал мне: «У вселенной появился новый центр, и им была Мэри Энн».
George Bernard Shaw said it differently. "Love consists of overestimating the differences between one woman and another." And indeed, that's what we do.
Бернард Шоу дал немного другое определение: «Любовь состоит из завышенной оценки различий между двумя женщинами». И, действительно, так мы и делаем. (Смех)
(Laughter)
And then you just focus on this person. You can list what you don't like about them, but then you sweep that aside and focus on what you do. As Chaucer said, "Love is blind."
Ещё мы сосредотачиваемся на этом человеке. Можете составить список того, что вам в нём не нравится, но вы отметёте его и будете думать о том, что любите. Как сказал Чосер, «любовь слепа».
In trying to understand romantic love, I decided I would read poetry from all over the world, and I just want to give you one very short poem from eighth-century China, because it's an almost perfect example of a man who is focused totally on a particular woman. It's a little bit like when you are madly in love with somebody and you walk into a parking lot -- their car is different from every other car in the parking lot. Their wine glass at dinner is different from every other wine glass at the dinner party. And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
В попытке понять романтическую любовь, я решила перечитать поэзию всего мира, и хочу процитировать один короткий китайский стих восьмого века, ибо это почти идеальный пример человека, поглощённого одной единственной женщиной. Это как когда ты безумно влюблён в кого-то, и заходишь на парковку. Его машина отличается от всех остальных машин. Его бокал вина отличается от всех остальных бокалов на вечеринке. А в этом случае мужчину завораживает бамбуковая подстилка.
And it goes like this. It's by a guy called Yuan Zhen. "I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat. The night I brought you home, I watched you roll it out." He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, just like with you and me.
И вот что он пишет. Автор — мужчина, по имени Хуан Чен: «Я не в состоянии убрать бамбуковую подстилку. В тот вечер, когда я привёл тебя домой, я наблюдал, как ты её расстилаешь». Его зациклило на подстилке, наверное потому, что в его мозгу была повышенная активность дофамина, как бывает и у нас с вами.
But anyway, not only does this person take on special meaning, you focus your attention on them. You aggrandize them. But you have intense energy. As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky." You're up all night. You're walking till dawn. You feel intense elation when things are going well; mood swings into horrible despair when things are going poorly. Real dependence on this person. As one businessman in New York said to me, "Anything she liked, I liked." Simple. Romantic love is very simple.
Но, как бы то ни было, не только человек становится особенным, но и занимает всё ваше внимание. Вы его превозносите. Но у вас появляется невероятная энергия. Как сказал один полинезиец: «Мне казалось, я могу прыгнуть в небо». Вы можете не спать всю ночь. Вы гуляете до рассвета. Вы чувствуете особенную приподнятость, когда всё хорошо, и настроение может смениться диким отчаянием, когда что-то не ладится. Это настоящая зависимость от этого человека. Как сказал один бизнесмен в Нью Йорке: «Всё, что нравилось ей, нравилось мне». Всё просто. Романтическая любовь очень проста.
You become extremely sexually possessive. You know, if you're just sleeping with somebody casually, you don't really care if they're sleeping with somebody else. But the moment you fall in love, you become extremely sexually possessive of them. I think there's a Darwinian purpose to this. The whole point of this is to pull two people together strongly enough to begin to rear babies as a team.
Вы становитесь невероятно ревнивым. И, знаете, если вы просто спите с кем-то, то вам, в общем-то, всё равно, спят ли они с кем-то другим. Но как только вы влюбляетесь, вы становитесь невероятным собственником в сексуальном плане. Я думаю, что есть какой-то дарвинистический смысл в этом всём. И смысл в том, чтобы держать двух людей вместе достаточно сильно, чтобы сообща плодить детей.
But the main characteristics of romantic love are craving: an intense craving to be with a particular person, not just sexually, but emotionally. It would be nice to go to bed with them, but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you. The other main characteristic is motivation. The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
Но основные черты романтической любви это жажда: невероятная жажда быть с человеком, и не только в сексуальном плане, но и в эмоциональном. Вы бы предпочли — было бы приятно оказаться в одной постели, но вы хотите, чтобы они звонили вам, звали вас куда-то, и тому подобное. Чтобы они говорили, что любят вас. Другая основная черта это мотивация. Движок в ваших мозгах начинает работать, и вы хотите этого человека.
And last but not least, it is an obsession. Before I put these people in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions. But my most important question was always the same. It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?" And indeed, they would say, "All day. All night. I can never stop thinking about him or her."
И, последнее, но не менее стоящее, это наваждение. Когда я клала этих людей в сканер, перед ЯМР-томографом, я задавала им целый набор вопросов. Но мой главный вопрос всегда оставался неизменным: «Какой процент дня и ночи вы думаете об этом человеке?» И, конечно же, они отвечали: «Весь день. Всю ночь. Я не могу перестать думать о нём или ней».
And then, the very last question -- I would always have to work myself up to this question, because I'm not a psychologist. I don't work with people in any kind of traumatic situation. My final question was always the same. I would say, "Would you die for him or her?" And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. I was just staggered by it.
И самый последний вопрос, который я им задавала — и мне всегда приходилось настроиться, чтобы задать его, потому что я не психолог. Я не работала с людьми в какой-либо травмирующей ситуации. Последний вопрос всегда был один и тот же: «Вы бы отдали свою жизнь за неё или него?». И, само собой, люди всегда отвечали «Да!», как будто я их просила передать соль. Меня это совершенно ошеломляло.
So we scanned their brains, looking at a photograph of their sweetheart and looking at a neutral photograph, with a distraction task in between. So we could look at the same brain when it was in that heightened state and when it was in a resting state. And we found activity in a lot of brain regions. In fact, one of the most important was a brain region that becomes active when you feel the rush of cocaine. And indeed, that's exactly what happens.
Мы просканировали их мозги, когда они смотрели на объект любви, и на что-то нейтральное, с отвлекающей задачкой в промежутке. Мы смогли наблюдать мозг в возбуждённом состоянии и в состоянии покоя. И мы обнаружили активность во многих участках мозга. На самом деле, одним из основных был участок мозга, который активизируется, когда человек закидывается кокаином. И действительно, это именно то, что происходит.
I began to realize that romantic love is not an emotion. In fact, I had always thought it was a series of emotions, from very high to very low. But actually, it's a drive. It comes from the motor of the mind, the wanting part of the mind, the craving part of the mind. The kind of part of the mind when you're reaching for that piece of chocolate, when you want to win that promotion at work. The motor of the brain. It's a drive.
Я начала понимать, что романтическая любовь это не чувство. В действительности, я всегда думала, что это цепочка чувств, от отчаяния до ликования. Но, на самом деле, это влечение. Оно обусловлено двигателем мозга, нуждающейся частью мозга, жаждущей частью мозга. Это тот же мозг — часть мозга — когда вы тянетесь к плитке шоколада, когда вы хотите получить повышение на службе. Двигатель мозга. Влечение.
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive. You know, if you ask somebody to go to bed with you, and they say, "No, thank you," you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression. But certainly, around the world, people who are rejected in love will kill for it. People live for love. They kill for love. They die for love. They have songs, poems, novels, sculptures, paintings, myths, legends. In over 175 societies, people have left their evidence of this powerful brain system. I have come to think it's one of the most powerful brain systems on Earth for both great joy and great sorrow.
И, на самом деле, мне кажется он куда сильнее сексуального влечения. Знаете, если вы хотите переспать с кем-то, а они скажут: «Спасибо, не хочу», то вы наверняка не убьёте себя и не окажетесь в клинической депрессии. Но уж точно во всём мире люди, которым отказали в любви, убьют за это. Люди живут ради любви. Убивают ради любви. Умирают ради любви. Есть песни, стихи, романы, скульптуры, картины, мифы, легенды. В более чем 175 странах люди оставили свои следы этой мощной формации мозга. Я осознала, что это одна из самых мощных формаций мозга на Земле, источник и великой радости, и великого горя. И я так же осознала, что это одна из трёх
And I've also come to think that it's one of three basically different brain systems that evolved from mating and reproduction. One is the sex drive: the craving for sexual gratification. W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. It keeps bothering you a little bit, like being hungry. The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. And the third brain system is attachment: that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
в корне различных формаций мозга, выросших из спаривания и размножения. Одна — сексуальное влечение: жажда сексуального удовлетворения. В. Х. Аден называл это «невыносимым нейронным зудом», и, действительно, так оно и есть. Оно постоянно напоминает о себе, как голод. Вторая из этих трёх формаций мозга — романтическая любовь: этот восторг, наваждение ранней любви. И третья формация мозга — привязанность: ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру.
And I think that the sex drive evolved to get you out there, looking for a whole range of partners. You can feel it when you're just driving along in your car. It can be focused on nobody. I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy on just one individual at a time, thereby conserving mating time and energy. And I think that attachment, the third brain system, evolved to enable you to tolerate this human being at least long enough to raise a child together as a team. So with that preamble, I want to go into discussing the two most profound social trends. One of the last 10,000 years and the other, certainly of the last 25 years, that are going to have an impact on these three different brain systems: lust, romantic love and deep attachment to a partner.
И я думаю, что сексуальное влечение появилось, чтобы мы вышли в мир в поисках самых разнообразных партнёров. Вы можете чувствовать это просто когда едете в своей машине. И это необязательно относится к кому-то. Я думаю, что романтическая любовь появилась, чтобы силы для спаривания были нацелены на кого-то одного, тем самым экономя время и силы на спаривание. И я думаю, что привязанность, третья формация мозга, появилась для того, чтобы мы могли терпеть этого человека (Смех) достаточно долго, чтобы вместе вырастить ребёнка. Вот с такой преамбулой и хотелось бы начать обсуждение двух основных общественных тенденций. Одной — минимум последних 10 тысяч лет, и второй — уж точно последних 25 лет — и обе повлияют на эти три разные формации мозга: влечение, романтическую любовь и глубокую привязанность к партнёру.
The first is women working, moving into the workforce. I've looked at 130 societies through the demographic yearbooks of the United Nations. Everywhere in the world, 129 out of 130 of them, women are not only moving into the job market -- sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market -- and they are very slowly closing that gap between men and women in terms of economic power, health and education. It's very slow.
Во-первых, женщины стали работать, конкурировать на рынке труда. Я изучила 130 обществ по демографическим ежегодникам ООН. И повсеместно, в 129 из 130 из них, женщины не только выходят на рынок труда — иногда очень, очень медленно, но всё-таки выходят на рынок труда, и постепенно нивелируется разница между мужчинами и женщинами в плане их экономической влиятельности, здоровья и образованности. Это медленный процесс.
For every trend on this planet, there's a counter-trend. We all know of them, but nevertheless -- the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on." And, indeed, that caravan is moving on. Women are moving back into the job market. And I say back into the job market, because this is not new. For millions of years, on the grasslands of Africa, women commuted to work to gather their vegetables. They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. The double income family was the standard. And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men. In short, we're really moving forward to the past.
Для каждого тренда на этой планете есть анти-тренд. Мы все их знаем, но, те не менее — есть старая арабская пословица. Арабы говорят: «Собака лает, а караван идёт». И, действительно, караван идёт. Женщины опять выходят на рынок труда. И я говорю «опять», потому что это не ново. Миллионы лет, на пастбищах Африки женщины ходили на работу, на сбор овощей. Они возвращались домой с 60-80-ю процентами ужина. Семьи с двойным доходом были обычным делом. И женщин воспринимали как таких же экономически, общественно и сексуально состоятельных, как мужчин. В каком-то смысле, мы движемся вперёд к прошлому.
Then, women's worst invention was the plow. With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful. Women lost their ancient jobs as collectors, but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution they're moving back into the job market. In short, they are acquiring the status that they had a million years ago, 10,000 years ago, 100,000 years ago. We are seeing now one of the most remarkable traditions in the history of the human animal. And it's going to have an impact.
Потом худшим женским изобретением стал плуг. С началом плугового земледелия, роль мужчины стала исключительно значимой. Женщины потеряли свою давнишнюю работу сборщиц, но после индустриальной и постиндустриальной революций, они опять выходят на рынок труда. Вкратце, они опять обретают статус, который был у них миллион лет назад, 10 тысяч лет назад, 100 тысяч лет назад. Мы наблюдаем одну из самых удивительных традиций в истории человечества. И она будет иметь своё влияние.
I generally give a whole lecture on the impact of women on the business community. I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love. There's a lot of gender differences; anybody who thinks men and women are alike simply never had a boy and a girl child. I don't know why they want to think that men and women are alike. There's much we have in common, but there's a whole lot that we do not have in common.
Обычно, я читаю целую лекцию о влиянии женщин на деловое общество. Я ограничусь парой вещей, и потом перейду к сексу и любви. Есть масса гендерных различий. У любого, кто-то считает, что мужчины и женщины похожи, просто никогда не было сына и дочки. Я не знаю, откуда взялось это мнение, что мужчины и женщины похожи. Есть масса общего, но настолько много разного, что нас различает.
We are -- in the words of Ted Hughes, "I think that we are like two feet. We need each other to get ahead." But we did not evolve to have the same brain. And we're finding more and more gender differences in the brain. I'll only just use a couple and then move on to sex and love. One of them is women's verbal ability. Women can talk.
Мы, по словам Теда Хью: «Я думаю, что мы созданы как две ноги. Мы нужны друг другу, чтобы двигаться вперёд». Но мы эволюционировали с разными мозгами. И мы обнаруживаем всё больше и больше гендерных различий в мозгах. Я назову буквально пару, и потом расскажу о сексе и любви. Одна из них — женские вербальные способности. Женщины умеют говорить.
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. But even at menstruation, they're better than the average man. Women can talk. They've been doing it for a million years; words were women's tools. They held that baby in front of their face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words. And, indeed, they're becoming a very powerful force.
Женская способность быстро находить правильные слова, артикулировать, улучшается в середине менструального цикла, когда уровни эстрогена на максимуме. Но даже во время цикла, женщины куда лучше, чем типичный мужчина. Женщины умеют говорить. Им приходилось упражняться в этом миллион лет, слова были женским инструментом. Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами. И, разумеется, они становится мощной силой.
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. And I think that the television is like the global campfire. We sit around it and it shapes our minds. Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me, who negotiates what we're going to say, is a woman. In fact, Solzhenitsyn once said, "To have a great writer is to have another government."
Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом. И я думаю, что телевидение это как всеобщий костёр. Мы сидим вокруг него, и он формирует наши сознания. Почти каждый раз, когда я выступаю на телевидении, продюсер который звонит, чтобы обсудить темы разговора — женщина. Даже Солженицын как-то сказал: «Великий писатель — это второе правительство». На сегодняшний день 54 процента писателей в Америке — женщины.
Today 54 percent of people who are writers in America are women. It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. They've got incredible people skills, negotiating skills. They're highly imaginative. We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning. They tend to be web thinkers. Because the female parts of the brain are better connected, they tend to collect more pieces of data when they think, put them into more complex patterns, see more options and outcomes. They tend to be contextual, holistic thinkers, what I call web thinkers.
Это одна из многих, многих женских особенностей, которые они принесут на рынок труда. У них невероятные способности управления, ведения переговоров. У них очень развито воображение. Теперь мы знаем участки мозга, отвечающие за воображения и долгосрочное планирование. Им свойственно глобально мыслить. Из-за того, что женский мозг более целостный, женщины склонны анализировать большее количество информации, просчитывать более сложные ходы, видеть больше вариантов и выходов. Они более ситуативные, целостные мыслители, это я и называю глобальными мыслителями.
Men tend to -- and these are averages -- tend to get rid of what they regard as extraneous, focus on what they do, and move in a more step-by-step thinking pattern. They're both perfectly good ways of thinking. We need both of them to get ahead. In fact, there's many more male geniuses in the world. And there's also many more male idiots in the world.
Мужчины склонны — и это типичное — отбрасывать то, что считают ненужным, сосредотачиваться на том, что делают, и мыслить в более пошаговой манере. Оба способа мышления хороши. И нам нужны они оба, чтобы развиваться. Более того, в мире куда больше мужчин-гениев. Когда... и в мире гораздо больше мужчин-идиотов. (Смех).
(Laughter)
Когда мужской мозг работает хорошо, он работает исключительно хорошо.
When the male brain works well, it works extremely well. And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed.
И я... на самом деле, я думаю, что мы двигаемся к более целостному обществу, обществу, где таланты и мужчин и женщин становятся очевидными, ценятся и применяются.
But in fact, women moving into the job market is having a huge impact on sex and romance and family life. Foremost, women are starting to express their sexuality. I'm always astonished when people come to me and say, "Why is it that men are so adulterous?" "Why do you think more men are adulterous than women?" "Well, men are more adulterous!" And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
Но, по существу, то, что женщины выходят на рынок труда, серьёзно влияет на секс, романтику и семейную жизнь. Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. Я всегда в шоке, когда ко мне подходят и говорят: «Почему мужчины такие изменники?» Я отвечаю: «Почему вы думаете, что мужчины изменяют больше, чем женщины?» «Ну, потому что... мужчины более гулящи!» И я отвечаю: «А с кем, по-вашему, все эти мужчины спят?»
(Laughter)
И — это же простая математика! (Смех)
And -- basic math!
Как бы то ни было.
Anyway. In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones. We are seeing the rise of female sexual expression. And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago, because this is the kind of sexual expression that we see in hunting and gathering societies today.
В западном мире женщины раньше приобщаются к сексу, у них больше партнёров, они выражают меньше сожалений по поводу их количества, выходят замуж позднее, рожают меньше детей, и оставляют плохие браки ради хороших. Мы наблюдаем растущее выражение женской сексуальности. И, действительно, в очередной раз мы движемся к сексуальной экспрессии, которая, наверняка, присутствовала в полях Африки миллион лет назад, потому что эта та сексуальная экспрессия, которую мы наблюдаем в обществах, где занимались охотой и земледелием.
We're also returning to an ancient form of marriage equality. They're now saying that the 21st century is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage," or the "pure marriage," or the "companionate marriage." This is a marriage between equals, moving forward to a pattern that is highly compatible with the ancient human spirit.
Мы так же возвращаемся к исконному равноправию в браке. Теперь говорят, что 21 век будет веком так называемого «симметричного брака», или «чистого брака», или «дружеского брака». Это брак меж равными, он развивается по схеме, отлично сочетающейся с исконным человеческим духом.
We're also seeing a rise of romantic love. 91 percent of American women and 86 percent of American men would not marry somebody who had every single quality they were looking for in a partner, if they were not in love with that person. People around the world, in a study of 37 societies, want to be in love with the person that they marry. Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
Мы так же наблюдаем рост романтической любви. 91% американских женщин и 86% американских мужчин не женились бы на человеке, у которого есть все качества, которые они ищут, если они не влюблены в него. Люди по всему миру, в исследовании 37 обществ, хотят быть влюблены в человека, на котором женятся. Действительно, запланированные браки уходят в прошлое.
I even think that marriages might even become more stable because of the second great world trend. The first one being women moving into the job market, the second one being the aging world population. They're now saying that in America, that middle age should be regarded as up to age 85. Because in that highest age category of 76 to 85, as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them. So we're seeing there's a real extension of middle age.
Я склонна думать, что браки станут более стабильными, из-за второй мировой тенденции. Первая тенденция — это женщины, заполоняющие рынок труда, а вторая — стареющее население планеты. Теперь утверждают, что в Америке «средний возраст» должен простираться до 85 лет. Ибо в этой верхней возрастной категории, 76-85 лет, только... до 40 процентов людей ничем таким особым не болеют. Так что мы наблюдаем расширение понятия среднего возраста.
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies. And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce. So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. It may decline some more. I would even say that with Viagra, estrogen replacement, hip replacements and the incredibly interesting women -- women have never been as interesting as they are now. Not at any time on this planet have women been so educated, so interesting, so capable. And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
И я просмотрела — для одной из своих книг, я просмотрела статистику о разводах в 58 обществах. И, оказывается, чем ты старше, тем меньше вероятность развода. Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается. И может упасть ещё больше. Я бы даже сказала, что Виагра, заменитель эстрогена, вставные суставы бёдер, и невероятно интересные женщины — а женщины никогда не были так интересны, как сейчас. Никогда в истории этой планеты женщины не были столь образованы, интересны, способны. И я действительно думаю, что если когда-либо и было время в истории, когда у нас была возможность счастливых браков, то это сейчас.
However, there's always kinds of complications in this. These three brain systems -- lust, romantic love and attachment -- don't always go together. They can go together, by the way. That's why casual sex isn't so casual. With orgasm you get a spike of dopamine. Dopamine's associated with romantic love, and you can just fall in love with somebody who you're just having casual sex with. With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin -- those are associated with attachment. This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody after you've made love to them.
Тем не менее, есть масса сложностей. В этих трёх формациях мозга: страсти, романтической любви, и привязанности — они не всегда совпадают. Они могут совпадать, если уж на то пошло. Поэтому «просто» секс это не так просто. В момент оргазма происходит всплеск уровня дофамина. Дофамин напрямую связан с романтической любовью, так что можно влюбиться в кого-то, с кем просто спишь. В момент оргазма вырабатываются окситоцин и вазопрессин — они связаны с привязанностью. Поэтому можно испытать ощущение неземного единства с кем-то, с кем вы только что занимались любовью. Но эти три формации мозга — страсть, любовь, и привязанность —
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment, aren't always connected to each other. You can feel deep attachment to a long-term partner while you feel intense romantic love for somebody else, while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners. In short, we're capable of loving more than one person at a time. In fact, you can lie in bed at night and swing from deep feelings of attachment for one person to deep feelings of romantic love for somebody else. It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. I think the happiness we find, we make. And I think, however, we can make good relationships with each other.
не всегда взаимосвязаны. Вы можете испытывать глубокую привязанность к постоянному партнёру, и одновременно переживать интенсивную влюблённость в кого-то другого, и одновременно вожделеть людей, не имеющих к этим двум отношения. Если коротко, то мы способны любить нескольких человек одновременно. В действительности, вы можете лежать ночью в кровати, и метаться между глубокими чувствами к одному человеку, к серьёзным романтическим переживаниям к другому. Как будто в вашей голове происходит собрание, а вы пытаетесь решить, что делать. Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; мы — животные, созданные для размножения. На мой взгляд, наше счастье — плод наших стараний. И я думаю, что, тем не менее, мы можем строить хорошие взаимоотношения.
So I want to conclude with two things. I want to conclude with a worry, and with a wonderful story. The worry is about antidepressants. Over 100 million prescriptions of antidepressants are written every year in the United States. And these drugs are going generic. They are seeping around the world. I know one girl who's been on these antidepressants, SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13. She's 23. She's been on them ever since she was 13.
Так что я хотела бы завершить двумя вещами. Я хочу завершить, выразив беспокойство. Завершить беспокойством, и чудесной историей. Беспокойство — об антидепрессантах. Более 100 миллионов рецептов на антидепрессанты ежегодно выписываются в США. И эти препараты становятся распространёнными. Они просачиваются повсюду. Я знаю одну женщину, она принимала серотонино-обогащающие антидепрессанты СИОЗС, селективные ингибиторы обратного захвата серотонина, с 13 лет. Ей 23. Она принимала их с 13 лет.
I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something horrible. They want to commit suicide or kill somebody else. I would recommend it. But more and more people in the United States are taking them long term. And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin. And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. Everybody knows that. Dopamine is associated with romantic love. Not only do they suppress the dopamine circuit, but they kill the sex drive. And when you kill the sex drive, you kill orgasm. And when you kill orgasm, you kill that flood of drugs associated with attachment. The things are connected in the brain. And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another. I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
Я ничего не имею против людей, которые принимают их недолго, когда переживают что-то совершенно ужасное. Когда хотят убить себя или кого-то другого. Я бы даже настояла на этом. Но всё больше и больше людей в США принимают их постоянно. И, так оно и есть, эти лекарства повышают уровень серотонина. И повышая уровень серотонина, они подавляют циркуляцию дофамина. Всем это известно. Дофамин напрямую связан с романтической любовью. Лекарства не только нарушают циркуляцию дофамина, они убивают сексуальное желание. И когда убиваешь сексуальное желание, убиваешь оргазм. И когда убиваешь оргазм, то убиваешь и этот наплыв веществ, отвечающих за привязанность. Всё это взаимосвязано в мозгу. И когда вмешиваешься в одну формацию мозга, то вмешиваешься и в другую. Я просто хочу сказать, что мир без любви — тоскливое зрелище.
So now --
А теперь (Аплодисменты) спасибо вам.
(Applause)
Thank you.
Я хотела бы завершить историей. А потом маленьким замечанием.
I want to end with a story. And then, just a comment. I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years. I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River are all alike. And about a year ago, an Internet dating service, Match.com, came to me and asked me if I would design a new dating site for them. I said, "I don't know anything about personality. You know? I don't know. Do you think you've got the right person?" They said, "Yes." It got me thinking about why it is that you fall in love with one person rather than another.
Я изучала романтическую любовь, секс и привязанность последние 30 лет. Я одна из двух идентичных близнецов, и мне интересно, почему все мы похожи. Почему я и вы похожи, почему иракцы, японцы, австралийские аборигены, и люди с реки Амазонки все похожи. И где-то год назад, онлайн сайт знакомств, Match.com, обратился ко мне и попросил меня создать новый сайт знакомств. Я ответила: «Я ничего не знаю о личностных качествах. Понимаете? Я не знаю. Вы уверены, что обратились к кому надо?». Они ответили: «Да». Это заставило меня задуматься, почему мы влюбляемся в одного человека, а не в другого. И это мой текущий проект, он будет в моей следующей книге.
That's my current project; it will be my next book. There's all kinds of reasons that you fall in love with one person rather than another. Timing is important. Proximity is important. Mystery is important. You fall in love with somebody who's somewhat mysterious, in part because mystery elevates dopamine in the brain, probably pushes you over that threshold to fall in love. You fall in love with somebody who fits within what I call your "love map," an unconscious list of traits that you build in childhood as you grow up. And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. And that's what I'm now contributing to this.
Есть масса причин, почему мы влюбляемся в одного, а не в другого. Важен фактор времени. Близости. Загадки. Мы влюбляемся в человека, в котором есть какая-то загадка, отчасти потому что загадочность повышает уровни дофамина в мозгу, и, наверное, и выводит на грань любви. Мы влюбляемся в тех, кто совпадает с нашей, как я называют, «картой любви», неосознанным списком черт, которые мы выстраиваем по мере взросления. И я так же считаю– что нас тянет к людям, которые, в действительности, как бы дополняют формацию нашего мозга. И это мой вклад в этот проект.
But I want to tell you a story, to illustrate. I've been carrying on here about the biology of love. I wanted to show you a little bit about the culture of it, too, the magic of it. It's a story that was told to me by somebody who had heard it just from one -- probably a true story. It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues -- Art Aron is at SUNY Stony Brook. That's where we put our people in the MRI machine.
Но я хочу рассказать вам одну показательную историю. Я тут рассказывала про биологию любви. Я хотела рассказать немного о культуре любви, о её волшебстве. Эта историю рассказал мне человек, который услышал её от одного из... словом, она похожа на правду. Она произошла с аспирантом — я работаю в Рутгерс, и двое моих коллег — Арт Арон работает в университете штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук. Это место, где мы проводим наши томографии.
And this graduate student was madly in love with another graduate student, and she was not in love with him. And they were all at a conference in Beijing. And he knew from our work that if you go and do something very novel with somebody, you can drive up the dopamine in the brain, and perhaps trigger this brain system for romantic love.
И этот аспирант был безумно влюблён в одну аспирантку, но она не была влюблена в него. И они вместе поехали на конференцию в Пекин. Из наших исследований он знал, что если испытать какое-то острое переживание с кем-то, можно повысить уровень дофамина в мозгу. И, возможно, тем самым спровоцировать мозг на влюблённость. (Смех).
(Laughter)
Так что он решил испытать науку жизнью,
So he decided he'd put science to work. And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
и пригласил девушку прокатиться с ним на рикше.
And sure enough -- I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him. So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. An hour later they get down off of the rickshaw, and she throws her hands up and she says, "Wasn't that wonderful?" And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
И, конечно же — я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело. И он подумал, что это спровоцирует выброс дофамина, и она влюбится в него. И вот они едут, и она визжит и держится за него, и смеётся, и отлично проводит время. Час спустя, они слезают с рикши, и она вздымает руки, и говорит: «Это было восхитительно! Рикша был такой симпатичный!»
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
There's magic to love!
В любви есть волшебство.
(Applause)
Но я хочу закончить вот чем: за миллионы лет мы обрели три основных потребности:
But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner. These circuits are deeply embedded in the human brain. They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil."
в сексе, романтической любви, и привязанности к долгосрочному партнёру. Эти цепочки встроены глубоко в человеческий мозг. Они будут живы, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, «земной суете».
Thank you.
Спасибо. (Аплодисменты).
Chris Anderson: Helen Fisher!
(Applause)